Слова на букву б. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
баари [(мн. даари) нареч.] довольно, вволю, вдоволь;
в достатке;
достаточное количество;
баари леб не занимать, имеется в достатке;
баари бекIахъ кабихьес обеспечить (или напастись);
нушаб даари тетрадуни лер имеется достаточное для нас количество тетрадей;
баарицад кумек вполне достаточная помощь.
баариагар [(мн. даариагарти)] скудный, недостаточный, неполный, не исчерпывающий;
даариагарти баянти неполные сведения.
баариагардеш [(мн. даариагардеш), баариагардешли, баариагардешла;
ед.] и мн.;
1) дефицит, скудость, скудность, недостаточность, неполнота;
арцла даариагардеш скудость денежных средств;
2) отсутствие нужного количества кого-чего.
баарила [(мн. даарила)] достаточный;
баарила кьадарлизиб в достатке, в достаточном количестве;
баарила кьадар достаточное количество.
баб! детск. упадёшь!
бабасир [бабасирли, бабасирла;
ед.;] геморрой;
бабасирла хъумхъри геморроидальные шишки.
баббикес [(бабик-ес, бабрик-ес;
бабдик-ес), баббикиб, баббикили, баббикибси, баббики(баббикира/я);
сов.] детск. упасть;
начи баббикиб кукла упала. II несов. баббиркес.
баббиркес [(бабирк-ес, бабрирк-ес; бабдирк-ес), баббиркур, баббиркули, баббиркуси, баббиркен(баббиркена/я); несов.] детск. падать. II сов. баббикес.
баббуршес [(бабурш-ес, бабрурш-ес; бабдурш-ес), баббуршу, баббуршули, баббуршуси, баббуршен(баббуршена/я); несов.] детск. толкать, заставлять падать. II сов. баббушес.
баббушес [(бабуш-ес, бабруш-ес; бабдуш-ес), баббушиб, баббушили, баббушибси, баббуша(баббушая); сов.] детск. столкнуть, заставить упасть. II несов. баббуршес.
бабгес [(вабг-ес, рабг-ес;
дабг-ес), бабгиб, бабгили, бабгибси, бабги(бабгира/я);
сов.]
1) запрячь, впрячь;
урчи бабгес запрячь лошадь;
уркура бабгес запрячь телегу;
дабгнила ваяхI упряжь, запряжка;
2) перен. разг. заставить работать кого-то;
дать трудную работу. II несов. бубгес.
бабз-бабзли [(вабз-вабзли, рабз-рабзли;
дабз-дабзли) нареч.]
1) довольно толсто;
2) потолще;
см. бабзли.
бабз-бабзси [(вабз-вабзси, рабз-рабзси;
дабз-дабзти)] довольно, достаточно толстый;
толстоватый;
см. бабзси.
бабза [(вабза, рабза;
дабза)] 1. а) толстый;
утолщённый;
бабза гIянкIаличилси (камличилси) толстокожий;
бабза кIана плед;
бабза кам (цIедешла гIянкIа) толстая кожура (плодов);
бабза тетрадь толстая тетрадь;
дабза луцрар толстостенный;
б) толстый, полный, тучный, грузный, дородный, пухлый;
вабза ухъна полный старик;
рабза рурси толстушка, полная девушка;
рабза хьунул адам толстушка, тучная (дородная) женщина;
бабза гIелалаличилси толстозадый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
толстяк, толстушка;
нушачи вабза гъамиуб к нам подошёл толстяк. Бабза руд толстая кишка (часть кишечника).
бабзаси [(вабзаси, рабзаси; дабзати)] см. бабза.
бабзбарес [(вабзвар-ес, рабзрар-ес;
дабздар-ес), бабзбариб, бабзбарили, бабзбарибси, бабзбара(бабзбарая);
сов.]
1) утолстить, сделать толще;
гьая бабзбарес утолстить верёвку;
гIянжила къат бабзбарес утолстить слой глины;
2) сделать полным (тучным, грузным, дородным);
3) сделать на вид кого-нибудь слишком толстым (создать впечатление полноты). II несов. бабзбирес.
бабзбиала [бабзбиалали, бабзбиалала;] дабздиълуми;
утолщение (утолщённое место на чём-н.);
арла бабзбиала утолщение ствола;
хIила тумла бабзбиала утолщение кровеносного сосуда.
бабзбизес [(вабзиз-ес, рабзриз-ес;
дабздиз-ес), бабзбизур, бабзбизурли, бабзбизурси, бабзбизи(бабзбизира/я);
сов.]
1) показаться толстым;
уркьули бабзбизур доска показалась толстой;
2) показаться толстоватым, полненьким (тучным, дородным);
хIекьли вабзизур показался слишком полным;
гьаланачи рузикьар рабзризур сперва кузина показалась тучной. II несов. бабзбилзес.
бабзбикIес [(вабзикI-ес, рабзрикI-ес;
дабздикI-ес), бабзбикIар, бабзбикIули, бабзбикIуси, бабзбикIен(бабзбикIена/я);
несов.]
1) толстеть;
2) полнеть;
толстеть, тучнеть;
вабзикIуси жагьил адам тучнеющий молодой человек;
хьунул рабзрикIес рехIрихьиб жена начала полнеть;
рабзрикIуси рурси тучнеющая девушка.
бабзбикIудеш [(вабзикIудеш, рабзри-кIудеш;
дабздикIудеш), бабзбикIудешли, бабзбикIудешла;
ед.] и мн.;
1) утолщение;
2) становление полными, тучными.
бабзбикес [(мн. дабздик-ес), бабзбикиб, бабзбикили, бабзбикибси, бабзбики(бабзбикира/я);
III;
сов.] разг. утолститься, стать толще;
гала къат мурхьдешлизиб бабзбикиб угольный пласт утолстился в глубине. II несов. бабзбиркес.
бабзбилзес [(вабзилз-ес, рабзрилз-ес;
дабздилз-ес), бабзбилзан, бабзбилзули, бабзбилзуси, бабзбилзен(бабзбилзена/я);
несов.]
1) казаться толстым;
2) казаться толстоватым, полненьким (тучным, грузным, дородным);
илис унра вабзилзули сай сосед ему кажется толстоватым. II сов. бабзбизес.
бабзбирес [(вабзир-ес, рабзрир-ес;
дабздир-ес), бабзбиру(бабзбирар), бабзбирули, бабзбируси, бабзбирен(бабзбирена/я);
несов.]
1) утолщать(ся);
2) полнеть, тучнеть, делать (становиться) полным (тучным, грузным, дородным);
плотнеть, пухнуть;
рабзрирес рехIрихьиб начала полнеть;
рабзрируси хьунул адам полнеющая женщина;
3) толстить, полнить (создавать впечатление полноты);
цIуба палтарли ил рурси рабзрирахъули сари белая одежда полнит эту девушку. II сов. бабзбиэс.
бабзбиркес [(мн. дабздирк-ес), бабзбиркур, бабзбиркули, бабзбиркуси, бабзбиркен(бабзбиркена/я); III; несов.] утолщаться. II сов. бабзбикес.
бабзбиубдеш [(вабзиубдеш, рабзриубдеш;
дабздиубдеш), бабзбиубдешли, бабзбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) утолщение;
2) полнота, тучность, грузность, дородность;
рабзриубдешли хIевализи карурцули ахIен от полноты (потучнения) не помещается в платье.
бабзбиэс [(вабзи-эс, рабзри-эс;
дабзди-эс), бабзбиуб, бабзбиубли, бабзбиубси, бабзбии(бабзбиира/я);
сов.]
1) растолстеть;
утолститься;
набухнуть, раздаться;
бабзбиубси утолщённый;
гьая бабзбиахъес утолстить верёвку;
2) пополнеть, потучнеть, погрузнеть;
поправиться;
растолстеть, располнеть;
расползтись;
хIекьли бабзбиэс слишком растолстеть;
отпускла замана вабзиуб поправился во время отпуска;
илала рабзриъни багьарли саби заметно её поправление;
3) стать на вид толстым, полным;
палтарли ил вабзиахъуб одежда придала ему вид полного. Рабзриъни - азгъинриънила лишан саби погов. потучнение - признак лени (о женщине). II несов. бабзбирес.
бабздеш [(вабздеш, рабздеш;
дабздеш), бабздешли, бабздешла;
ед.] и мн.;
1) толщина;
гIянжила къатла бабздеш толщина почвенного слоя;
миъла бабздеш толщина льда;
арла бабздеш толщина ствола;
уркьлала дабздеш толщина досок;
2) тучность, полнота;
буресагар вабздеш непомерная полнота.
бабздешагар [(мн. дабздешагарти)] не имеющий толщины;
нетолстый, тонкий;
бабздешагар уркьули нетолстая доска.
бабздешагардеш [(мн. дабздешагардеш), бабздешагардешли, бабздешагардешла;
ед.;] отсутствие толщины;
гIягIниси кьадарла бабздешагардеш отсутствие нужной толщины.
бабзес [(мн. дабз-ес), бабзиб, бабзили, бабзибси, бабза(бабзая);
III;
сов.]
1) связать, соединить;
2) спец. отточить;
миршла цулби дабзес отточить зубцы серпа. II несов. бубзес.
бабзкабирес [(вабзкайр-ес, рабзкарир-ес; дабзкадир-ес), бабзкабиру(бабзкабирар), бабзкабирули, бабзкабируси, бабзкабирен(бабзкабирена/я); несов.] см. бабзбирес. Рабзкарирусилис дарман - хIерукни саби погов. лекарство для полнеющей - голодание. II сов. бабзкабиэс.
бабзкабиэс [(вабзкай-эс, рабзкари-эс; дабзкади-эс), бабзкабиуб, бабзкабиубли, бабзкабиубси, бабзкабии(бабзкабиира/я); сов.] см. бабзбиэс. II несов. бабзкабирес.
бабзли [(вабзли, рабзли;
дабзли) нареч.]
1) утолщенно;
2) полно, тучно;
вабзли сай тучен;
3) толсто;
хIевали вабзли чейахъули сай рубашка толстит его.
бабзси [(вабзси, рабзси;
бабзти, дабзти)]
1) утолщённый;
толстый, плотный;
мощный;
бабзси зехни толстое бревно;
2) толстый, тучный, полный;
вабзси ухъна полный старик;
бабзти адамти полные люди.
бабзчебарес [(мн. дабзчедар-ес), бабзчебариб, бабзчебарили, бабзчебарибси, бабзчебара(бабзчебарая);
III;
сов.] утолстить, сделать потолще;
см. бабзбарес
1). II несов. бабзчебирес.
бабзчебирес [(мн. дабзчедир-ес), бабзчебиру(бабзчебирар), бабзчебирули, бабзчебируси, бабзчебирен(бабзчебирена/я);
III;
несов.] утолщать(ся);
см. бабзбирес
1). II сов. бабзчебиэс.
бабзчебиэс [(мн. дабзчеди-эс), бабзчебиуб, бабзчебиубли, бабзчебиубси, бабзчебии(бабзчебиира/я);
III;
сов.] стать потолще, утолститься;
см. бабзбиэс
1). II несов. бабзчебирес.
бабзчели [(мн. дабзчели)] утолщённо;
см. бабзли.
бабзчеси [(мн. дабзчети)] утолщённый, с утолщением;
см. бабзси.
бав [бавли, бавла;
ед.] и мн.;
силок;
бав кадихьес установить силок;
гурда бавли буциб лиса попала в силок.
бав [бавли, бавла;
бавани;] диал. пар (над полями);
см. хIухIеб.
бавдирхьес [бавдирхьу, бавдирхьули, бавдирхьуси, бавдирхьен(бавдирхьена/я);] IIIмн.;
несов. устанавливать силок;
гIяяркьянани бавдирхьули сай охотник устанавливает силок. II сов. бавдихьес.
бавдихьес [бавдихьиб, бавдихьили, бавдихьибси, бавдихьа(бавдихьая);] IIIмн.;
сов. установить силок. II несов. бавдирхьес.
бавлизибикес [(бавлизиик-ес, бавлизирик-ес;
бавлизидик-ес), бавлизибикиб, бавлизибикили, бавлизибикибси, бавлизибики(бавлизибикира/я);
сов.] попасть в силок;
дугякь бавлизибикиб барсук попал в силок. II несов. бавлизибиркес.
бавлизибиркес [(бавлизиирк-ес, бавлизирирк-ес; бавлизибиркдир-к-ес), бавлизибиркур, бавлизибиркули, бавлизибиркуси, бавлизибиркен(бавлизибиркена/я); несов.] попадать в силок. II сов. бавлизибикес.
багажагар [багажагарти] без багажа, не имеющий багажа;
багажагар пассажир пассажир без багажа.
багажбарес [(мн. багаждар-ес), багажбариб, багажбарили, багажбарибси, багажбара(багажбарая);
III;
сов.] сдать в багаж;
отправить багажом;
дудешли чемодан багажбариб отец сдал чемодан в багаж. II несов. багажбирес.
багажбирес [(мн. багаждир-ес), багажбиру, багажбирули, багажбируси, багажбирен(багажбирена/я);
III;
несов.] сдавать в багаж;
отправлять багажом. II сов. багажбарес.
багаждирхь [багаждирхьли, багаждирхьла;
багаждирхьуни;] багажник;
машинала багаждирхь багажник автомобиля;
ваяхIбагаждирхьлизи кадихьес положить вещи в багажник.
багала [багалали, багалала;
ед.;] выгода, польза (хорошие, положительные последствия, благо);
спортла багала польза спорта;
баркьудилис багалаличил с пользой для дела;
селизибад-биалра багала касес извлечь пользу из чего-нибудь.
багала-манпагIятагар [багалати] бесполезный, ненужный;
см. багалаагарси.
багала-манпагIятагардеш [багалали, багалала;
ед.] и мн.;
бесполезность, ненужность;
см. багалаагардеш.
багала-манпагIятагарли [нареч.] бесполезно, бесцельно;
см. багалаагарли.
багалаагар [багалаагарти] бесполезный, ненужный;
багалаагар хIянчизар бесполезный работник;
багалаагарти насихIятуни бесполезные советы.
багалаагардеш [багалаагардешли, багалаагардешла;
ед.;] бесполезность, ненужность;
багалаагардешличи хIерхIеили, асиб купил, несмотря на ненужность.
багалаагарли [нареч.] бесполезно, бесцельно;
багалаагарли беркIибси замана время, проведённое бесцельно;
багалаагарли хIерирни бесполезное существование.
багалабирес [(багалаир-ес, багаларир-ес; багаладир-ес), багалабирар, багалабирули, багалабируси, багалабирен(багалабирена/я); несов.] становиться полезным, находить применение, употребляться, годиться, идти в ход, использоваться, идти в дело. II сов. багалабиэс.
багалабиэс [(багалаи-эс, багалари-эс;
багалади-эс), багалабиуб, багалабиубли, багалабиубси, багалаи(багалаира/я);
сов.] сгодиться, на пользу пойти кому-чему;
помочь, пригодиться;
ухънала насихIят илдас багалабиуб им помог совет старика. II несов. багалабирес.
багаладеш [багаладешли, багаладешла;
ед.;] разг. польза, выгода, выигрыш, прок, толк;
выгодность;
се багаладеш леба хIела насихIятуназиб? какой прок в твоих советах? илизиб сегъуналра багаладеш агара в этом нет никакой пользы.
багаладешагар [багаладешагарти] бесполезный, напрасный, ненужный;
см. багалаагарси.
багаладешагарли [нареч.] без пользы;
бестолку, бесполезно;
см. багалаагарли.
багалали [нареч.] с пользой, полезно, выгодно;
багалали вяшикIес действовать с пользой;
багалали бицес выгодно продать.
багаласи [багалати] полезный, нужный, выгодный;
ценный;
багаласи балбуц полезное начинание, мероприятие;
багаласи бехIбакIала полезный почин;
багаласи хIянчизар нужный, ценный работник.
багалахIебируси 1. прич. от багалахIебирес;
2. в знач. прил. не приносящий пользу;
хреновый, бесполезный, ненужный;
багалахIебируси секIал ненужная вещь.
багалачебдеш [(багалачевдеш, багалачердеш), багалачебдешли, багалачебдешла;
ед.] и мн.;
полезность, нужность, выгодность;
ценность;
см. багаладеш.
багалачебли [(багалачевли, багалачерли) нареч.] с пользой, полезно, выгодно;
см. багалали.
багалачебси [(багалачевси, багалачерси;
багалачебти, багалачерти)] пригодный;
полезный, нужный, выгодный;
ценный;
см. багаласи.
баги [багили, багила;
ед.;] дело;
что-то, нужда, необходимость, надобность;
см. авара
1).
багиагар [багиагарти] беспечный, беззаботный;
нерадивый, непутёвый;
багиагар адам беспечный человек;
багиагар гIулухъа беззаботный юноша;
см. авараагарси.
багиагардеш [багиагардешли, багиагардешла;
ед.] и мн.;
беспечность, беззаботность;
ротозейство;
багиагардеш дакIударес проявить беспечность;
см. авараагардеш.
багиагарли [нареч.]
1) беззаботно, беспечно;
багиагарли арцли харжикIес беспечно расходовать деньги;
2) попросту, напропалую, наудалую (смело);
багиагарли вяшикIес действовать напропалую;
см. авараагарли.
багибарес [багибариб, багибарили, багибарибси, багибара(багибарая);
III;
сов.] озаботиться (взять на себя заботу, хлопоты о ком, чём-л.);
позаботиться, побеспокоиться;
обратить внимание;
уршилис хIянчи бургнила чебкад багибарес озаботиться поиском работы сыну. II несов. багибирес.
багибирес [багибиру(багибирар), багибирули, багибируси, багибирен(багибирена/я);
III;
несов.] озабочиваться (брать на себя заботу, хлопоты о ком, чём-л.);
заботиться, беспокоиться;
обращать внимание;
арадешличила багибирес беспокоиться о здоровье. II сов. багибарес.
багичебдеш [(багичевдеш, багичердеш), багичебдешли, багичебдешла;
ед.] и мн.;
озабоченность;
багичевдеш дакIудариб проявил озабоченность.
багичебли [(багичевли, багичерли) нареч.] озабоченно (выражая беспокойство, заботу);
багичевли гъайикIес говорить озабоченно.
багичебси [(багичевси, багичерси;
багичебти, багичерти)] озабоченный, выражающий беспокойство, заботу;
багичебти адамти озабоченные люди;
багичебси куц озабоченный вид.
багъ [багъли, багъла; багъани; устар.] сад. Багъла хъяр фольк. груша из сада.
багъдад 1. -ли, -ла;
-уни;
1. аркадия (о месте, где беззаботно, счастливо живётся);
2. -ли, -ла;
ед.;
(Б проп. назв. города) Багдад.
багъишла [багъишлали, багъишлала;
багъишлааби;]
1) посвящение;
далайла багъишла посвящение песни;
2) лит. посвящение.
багъишлаагар [багъишлаагарти] без посвящения, не имеющий посвящения.
багъишлабарес [(мн. багъишладар-ес), багъишлабариб, багъишлабарили, багъишлабарибси, багъишлабара(багъишлабарая);
III;
сов.]
1) посвятить (отдать);
вегIла гIямру хIянчилис багъишладарес посвятить свою жизнь работе;
2) посвятить;
назму чис-биалра багъишлабарес посвятить стихотворение кому-нибудь;
жуз неш гьанриркахънилис багъишлабарес посвятить книгу памяти матери. II несов. багъишлабирес.
багъишлабирес [(мн. багъишладир-ес), багъишлабиру(багъишлабирар), багъишлабирули, багъишлабируси, багъишлабирен(багъишлабирена/я);
III;
несов.]
1) посвящать (отдавать);
2) посвящать;
назму гьал-магълис багъишлабирес посвящать стихотворение другу. II сов. багъишлабарес.
багъишлали [нареч.] посвящено, предназначено;
илала жуз дудешлис багъишлали дурабухъун его книга вышла, посвящённой отцу.
багъишласи [багъишлати] посвящённый, предназначенный, отданный;
унрас багъишласи далай песня, посвящённая соседу;
гIилмулис багъишлати гIямру жизнь, отданная науке.
багьа [багьали, багьала;] багьни;
1) цена;
базарла багьа рыночная цена;
багьа ахъбиъни удорожание;
байхъу багьа полцены;
лайикьси багьа сходная цена;
дургIеси багьа низкая цена;
дурхъаси багьа высокая цена;
багьа бедлугес давать, платить (какую-л. цену);
багьа ахъбуцес удорожить, поднять цену;
багьа бедес отдать цену, плату;
отплатить;
багьа бедлуган плательщик;
багьа бедлугуси платный;
чеимцIаси багьа бедес доплатить, оплатить дополнительно;
багьа гIяшбарни уступка;
багьа гIяшбикахъес обесценить, сбить цену;
багьа гIяшбикес обесцениться;
багьа кабирхьес ценить;
багьа кабихьес положить цену;
багьа кабилзахъес котировать, ценить;
багьа кабилзахъан оценщик;
багьа сегъунав? почём? байхъу багьалис бицес продать за полцены;
багьаличилси кагъар ценник;
багьнала сияхI ценник;
прейскурант;
багьни дургIедирни снижение, понижение цен;
багьни кадизахъес установить цены на что-л.;
оценить;
багьни кадилзни ценообразование;
2) стоимость;
ценность;
такса, расценка;
отступной;
выкуп;
вознаграждение;
масла багьа стоимость товара;
3) перен. достоинство;
имя;
реноме;
слава;
репутация;
багьа ахъбурцес дорожиться;
багьа булэс а) терять уважение;
б) шельмовать, срамить;
багьа буэс подорвать авторитет, унизить;
обесславить;
ославиться, обесцениться;
багьа булъуси подрывающий авторитет, унизительный. Багьа абаахъес хIейрар погов. цены нет. Багьа абаахъес хIейруси неоценимый. Багьа бакIахъес а) набить цену;
б) привести в наилучшее состояние.
багьа-уагар [багьати] не пользующийся авторитетом;
багьауагар адам недостойный человек.
багьаагар [багьаагарти]
1) даровой;
2) перен. обесцененный.
багьаагарбарес [(багьаагарвар-ес, багьаагаррар-ес;
багьаагардар-ес), багьаагарбариб, багьаагарбарили, багьаагарбарибси, багьаагарбара(багьаагарбарая);
сов.]
1) обесценить;
секIал багьаагарбарес обесценить вещь;
2) перен. обесценить;
вегIла гIямру багьаагардарес обесценить свою жизнь;
3) перен. разг. ославить, осрамить, обесславить, запятнать честь, распространить дурную молву, славу;
опозорить;
хIурматла адам багьаагарварес ославить достойного человека;
шантала гьалав багьаагарварес осрамить перед односельчанами. II несов. багьаагарбирес.
багьаагарбикIес [(багьаагарикI-ес, багьаагаррикI-ес; багьаагарбикIди-кI-ес), багьаагарбикIар, багьаагарбикIули, багьаагарбикIуси, багьаагарбикIен(багьаагарбикIена/я); несов.] см. багьаагарбирес.
багьаагарбирес [(багьаагарир-ес, багьаагаррир-ес;
багьаагардир-ес), багьаагарбиру(багьаагарбирар), багьаагарбирули, багьаагарбируси, багьаагарбирен(багьаагарбирена/я);
несов.]
1) обесценивать(ся), лишать(ся) ценности;
2) перен. обесценивать(ся);
хIянчи багьаагарбирес обесценивать работу;
3) перен. разг. терять уважение, ославлять(ся), распространять дурную молву, славу;
позорить;
шантала гьалаб багьаагарбирес ославляться перед односельчанами. II сов. багьаагарбиэс.
багьаагарбиэс [(багьаагари-эс, багьаагарри-эс;
багьаагарди-эс), багьаагарбиуб, багьаагарбиубли, багьаагарбиубси, багьаагари(багьаагарира/я);
сов.]
1) обесцениться, лишиться ценности;
арц багьаагардиуб деньги обесценились;
2) перен. обесцениться, лишиться значимости, важности, сделаться ненужным;
гьаннала философия гIяхIцадла багьаагарбиуб современная философия во многом обесценилась;
3) перен. разг. потерять уважение, ославиться, опозориться;
багьаагариубси адам ославленный человек. II несов. багьаагарбирес.
багьаагардеш [багьаагардешли, багьаагардешла;
ед.] и мн.;
1) снижение покупательной способности денежных средств или ценных бумаг на внутреннем рынке;
арцла багьаагардеш обесценение денег;
2) перен. обесценение, ненужность;
литературала багьаагардеш лишение значимости литературы;
3) перен. разг. ославление.
багьаагарли 1. нареч. даром;
задаром, за так;
на даровщинку;
нашармака (прост.);
багьаагарли касес получить задаром;
багьаагарли барес сделать за так;
2. в знач. сказ. обесценено.
багьадри союзн. слово если бы узнал, то;
иличила хIуни багьадри, дукаркIади если бы узнал об этом, то посмеялся бы.
багьадур 1. -ли, -ла;
-ти;
богатырь, витязь, герой;
ухарь, храбрец, смельчак, удалец;
хабарлизивси багьадур сказочный герой;
илгъуна багьадур варгес чинава! где такого смельчака поискать! 2. -ли, -ла;
ед.;
(Б проп. имя собств. муж.) Багадур.
багьадурдеш [багьадурдешли, багьадурдешла;
мн.;] храбрость, смелость, удаль, отвага;
удальство, богатырство;
багьадурдеш чедаахъес выказать храбрость, отвагу;
багьадурдешличил ургъес воевать с удалью, отвагой;
багьадурдешла баркьуди храбрый поступок.
багьадурси [багьадурти] храбрый, смелый, удалой, отважный;
багьадурси гIулухъа отважный юноша.
багьадурсун [нареч.] храбро, смело, отважно;
словно богатырь;
багьадурсун вяшикIес действовать храбро, отважно;
багьадурсун шиннизи тIяхIухъес отважно прыгнуть в воду;
багьадурсун гьужумличи арякьун смело пошёл в атаку.
багьайчи [(вагьайчи, рагьайчи;
дагьайчи)] в знач. нареч. заранее, пока узнают, пока догадаются;
сари рагьайчи, ил реткахъиб пока её не узнали, она исчезла.
багьалабарес [(мн. багьаладар-ес), багьалабариб, багьалабарили, багьалабарибси, багьалабара(багьалабарая);
III;
сов.] оценить (назначить цену чему-н.);
секIал дурхъали багьалабарес дорого оценить вещь. II несов. багьалабирес.
багьалабирес [(мн. багьаладир-ес), багьалабиру(багьалабирар), багьалабирули, багьалабируси, багьалабирен(багьалабирена/я);
III;
несов.] ценить (назначать цену чему-н.);
масани багьаладирес ценить товары. II сов. багьалабарес.
багьалис предлог за плату;
багьалис бируси платный (букв. делаемый за плату);
багьалис бузуси наёмный (букв. работающий за плату);
багьалис пайдалабируси платный, используемый за плату.
багьаличибулхъес [(багьаличиулхъ-ес, багьаличирулхъ-ес;
багьаличидулхъ-ес), багьаличибулхъан, багьаличибулхъули, багьаличибулхъуси, багьаличибулхъен(багьаличибулхъена/я);
несов.] прицениваться;
багьаличибулхъути баари леб, исути агара приценивающихся много, покупающих - нет. II сов. багьаличибухъес.
багьаличибухъес [(багьаличиухъ-ес, багьаличирухъ-ес;
багьаличидухъ-ес), багьаличибухъун, багьаличибухъи, багьаличибухъунси, багьаличибухъен(багьаличибухъена/я);
сов.] прицениться;
кьапIа асес унра багьаличиухъун сосед приценился, собираясь купить шапку. II несов. багьаличибулхъес.
багьана [багьанали, багьанала;
багьанаби;]
1) разг. предлог, причина, повод;
зацепка, придирка;
багьана бургес находить повод, причину;
багьана баргес найти предлог, причину;
придраться;
багьана бухIнабуцибси придирчивый;
багьанала жаваб отписка;
багьанала къайгъни показуха;
2) перен. отговорка;
агар багьана пустая отговорка;
3) перен. изъян;
недостаток;
вина;
иш рурсиличиб се багьана леба? в чём недостаток этой девушки?
багьана-гIяйиб [багьанали, багьанала;
мн.;] собир. недостатки;
хIянчилизир багьанагIяйиб даргес выявить недостатки в работе;
багьанагIяйиб гьарилла дирар у каждого свои недостатки;
хIял-тIабигIятла шайчирти багьанагIяйиб недостатки характера.
багьана-гIяйибагар [багьанати] хороший, без недостатков;
багьанагIяйибагар хIянчизар хороший работник. Багьана-гIяйибагар адам вирхIейрар погов. нет человека без недостатков.
багьана-гIяйибагарли [нареч.] хорошо, без недостатков.
багьанаагар [багьанаагарти]
1) безвинный, невиновный;
багьанаагар виъни марбариб признали (его) невиновным;
2) безупречный, безукоризненный;
багьанаагар хIянчи безупречная работа.
багьанаагардеш [багьанаагардешли, багьанаагардешла;
мн.;]
1) безвинность, невиновность;
2) безупречность, отсутствие изъяна, недостатка, вины;
чучиб багьанаагардеш кабизахъур доказали отсутствие вины на них.
багьанаагарли [нареч.]
1) безвинно;
багьанаагарли гIяйиблизиикибси безвинно пострадавший;
2) без всяких оснований;
ни за что, ни про что;
без причины, без повода, зря;
багьанаагарли висес плакать без причины.
багьанабар
1) придирчивый;
содержащий придирки;
багьанабар гъай речи, содержащие придирки;
2) содержащий отговорки.
багьанабарес [(мн. багьанадар-ес), багьанабариб, багьанабарили, багьанабарибси, багьанабара(багьанабарая);
III;
сов.] выдумать причину, сделать предлогом;
се-биалра багьанабарили под предлогом чего-либо. II несов. багьанабирес
багьанабирес [(мн. багьанадир-ес), багьанабиру(багьанабирар), багьанабирули, багьанабируси, багьанабирен(багьанабирена/я); III; несов.] выдумывать причину, делать (становиться) предлогом. II сов. багьанабиэс.
багьанабиэс [(мн. багьанади-эс), багьанабиуб, багьанабиубли, багьанабиубси, багьанаи(багьанаира/я); III; сов.] стать предлогом. II несов. багьанабирес.
багьандан 1. предлог а) за;
умудеш багьандан ургъес бороться за чистоту;
даршудеш багьандан дяви борьба за мир;
б) за (по причине, вследствие чего-н.);
гъабзадеш багьандан кьиматлаирес ценить за храбрость;
замана агни багьандан за отсутствием времени;
в) ввиду (из-за чего-н., по причине чего-н.);
расписание барсбиъни багьандан поездуни кьандирули сари поезда задерживаются ввиду того, что изменилось расписание;
г) ради;
(в интересах кого-чего-н.);
гьалмагъ багьандан се-биалра барес сделать что-нибудь ради друга;
д) в целях (чего-н.);
бамсриахъес багьандан в целях отдыха;
е) из-за (по причине чего-н.);
заб дарни багьандан кьаниубра из-за дождя опоздал;
ё) для (указывает назнач. или цель чего-н.);
гьар секIал чедибдеш багьандан всё для победы;
ж) во имя (ради кого-чего-н., в интересах кого-чего-н.);
ВатIанна чебяхIдеш багьандан ургъес сражаться во имя славы Родины;
2. союз а) ради того чтобы (для того чтобы, имея своей целью, стимулом);
гьалмагъ чеэс багьандан вакIиб приехал ради того, чтобы увидеть друга;
се багьандан ил вакIибсив? чего ради он явился? б) с той целью чтобы;
для того чтобы;
вайнукья уцес багьандан с той целью, чтобы схватить злоумышленника;
в) чтоб и чтобы (присоединяет к главному придаточное предложение с изъяснительным или целевым знач.);
поездличи бажардиикес багьандан, къалабали сайра тороплюсь, чтобы успеть на поезд;
г) из-за того что (по той причине, что);
поездуни хIедашни багьандан хIекIиб не приехал, из-за того что не ходили поезда;
д) для того чтобы (с тем чтобы, затем чтобы, с той целью, чтобы);
бержес багьандан вакIиб пришел для того, чтобы выпить;
е) поскольку (потому что, так как);
лебилра кьабулли биъни багьандан, нура къаршили ахIенра поскольку все согласны, то (так) и я не возражаю;
ё) в результате того что (вследствие того что, из-за того, что);
замана белгибарес хIейрни багьандан, мурталра кьанирули сай всегда опаздывает из-за того, что не может рассчитать время;
ж) так как (потому что, по той причине, что);
жихIерни багьандан, ну аркьули ахIенра я не иду, так как меня не пригласили.
багьанданси [багьанданти] см. багьандан 1.
багьарагар [(вагьарагар(си), рагьар-агар(си);
дагьарагар(ти)), багьарагарти]
1) незаметный, трудно различимый;
багьарагар ибала незаметный шов;
2) неприметный;
вагьарагар адам неприметный человек;
3) лёгкий;
смутный;
незаметный;
незримый;
перен. неосязаемый;
багьарагар гав лёгкая дымка;
багьарагар исму незримый силуэт;
дагьарагар нургъби незримые слезы (перен.: невидимое другим горе).
багьарагарбарес [(мн. дагьарагардар-ес), багьарагарбариб, багьарагарбарили, багьарагарбарибси, багьарагарбара(багьарагарбарая);
III;
сов.]
1) сделать незаметным;
2) изгладить;
заманали къел-хIерзи дагьарагардиру время изгладит следы. II несов. багьарагарбирес.
багьарагарбирес [(мн. дагьарагардир-ес), багьарагарбиру(багьарагарбирар), багьарагарбирули, багьарагарбируси, багьарагарбирен(багьарагарбирена/я);
III;
несов.]
1) становиться плохо видимым, различимым;
стушевываться;
дирихьлиуб гьуни багьарагарбирули саби дорога становится плохо видимой в тумане;
2) перен. книжн. изглаживаться, постепенно забываться, стираться;
гьанбиклизиб ил гьунибаъни багьарагарбирули саби эта встреча изглаживается из памяти. II сов. багьарагарбиэс.
багьарагарбиэс [(мн. дагьарагарди-эс), багьарагарбиуб, багьарагарбиубли, багьарагарбиубси, багьарагари(багьарагарира/я);
III;
сов.]
1) стать еле видимым;
стушеваться;
цIябдешлизир музурбала бурги дагьарагардиуб вершины холмов стушевались во мгле;
2) перен. книжн. изгладиться (о впечатлениях, воспоминаниях: постепенно забыться, стереться);
илала сипат уркIилизиб багьарагарбиуб её образ изгладился из памяти. II несов. багьарагарбирес.
багьарагардеш [(вагьарагардеш, рагьар-агардеш;
дагьарагардеш), багьарагардешли, багьарагардешла;
мн.;]
1) неприметность, незаметность;
2) легкость, смутность, незримость;
перен. неосязаемость;
бикьрумала багьарагардеш незримость свидетелей.
багьарагарли [(вагьарагарли, рагьарагарли;
дагьарагарли) нареч.]
1) незаметно, неприметно;
тишком;
вагьарагарли ветахъес незаметно скрыться;
2) легко, смутно, незримо;
перен. неосязаемо;
декIардеш багьарагарли саби различие неосязаемо.
багьарбарес [(вагьарвар-ес, рагьаррар-ес;
дагьардар-ес), багьарбариб, багьарбарили, багьарбарибси, багьарбара(багьарбарая);
сов.]
1) показать, явить (обнаружить, показать);
патриотдешла гIибрат багьарбарес явить пример патриотизма;
2) созвать, собрать. II несов. багьарбирес.
багьарбикIес [(вагьарикI-ес, рагьаррикI-ес; дагьардикI-ес), багьарбикIар, багьарбикIули, багьарбикIуси, багьарбикIен(багьарбикIена/я); несов.] см. багьарбирес.
багьарбирес [(вагьарир-ес, рагьаррир-ес;
дагьардир-ес), багьарбиру(багьарбирар), багьарбирули, багьарбируси, багьарбирен(багьарбирена/я);
несов.]
1) приходить, появляться, являться (ненадолго);
жихIебарибкъи, багьарбирес являться без приглашения;
хьул-хьулрухъунхIели, хIянчиличир рагьаррируси сари на работе появляется (показывается), когда заблагорассудится;
къалмакъар лерихIир унрас рагьаррирес дигахъу соседка любит появляться там, где скандал;
2) созывать, собирать;
гIягIнибикалли сари гIеррурцутира багьарбиру при необходимости соберёт тех, кто поддерживает её;
3) перен. оказываться;
гIягIниагарихIив вагьарирес появляться там, где не нужно;
4) перен. показывать, давать увидеть, казать (прост.);
гIягIнибикалли судличир рурсира рагьарриру при необходимости и дочку покажут на суде. II сов. багьарбиэс.
багьарбиэс [(вагьари-эс, рагьарри-эс;
да-гьарди-эс), багьарбиуб, багьарбиубли, багьарбиубси, багьарбии(багьарбиира/я);
сов.]
1) прийти, показаться, появиться, явиться;
хапли вагьариуб неожиданно появился;
чинадрил халанешра рагьарриуб откуда-то появилась и бабушка;
2) перен. оказаться, очутиться;
тянишли ахIенси мерличив вагьариуб очутился в незнакомом месте;
хъулив вагьариэс очутиться дома. II несов. багьарбирес.
багьарбулхъес [(вагьарулхъ-ес, рагьар-рулхъ-ес;
дагьардулхъ-ес), багьарбулхъан, багьарбулхъули, багьарбулхъуси, багьарбулхъен(багьарбулхъена/я);
несов.]
1) приходить, появляться, показываться (ненадолго);
илди кIелра чинаб-дигара багьарбулхъули саби они оба появляются где угодно;
2) оказываться;
авлахъличиб багьарбулхъес оказываться на поле;
3) находиться, отыскиваться, разыскиваться;
саби гIяхIулати багьарбулхъан найдутся добровольцы;
4) перен. выдвигаться;
далайчи жявли вагьарулхъули сай певец быстро становится заметным;
5) перен. отражаться, чуяться (проявляться, обнаруживаться);
хIулбазиб разидеш багьарбулхъули саби в глазах отражается радость. II сов. багьарбухъес.
багьарбухъес [(вагьарухъ-ес, рагьаррухъ-ес;
дагьардухъ-ес), багьарбухъун, багьарбухъи, багьарбухъунси, багьарбухъен(багьарбухъена/я);
сов.]
1) прийти, грянуть, появиться, показаться (ненадолго);
дурхIни хъучиб багьарбухъун дети появились на огороде;
2) оказаться, очутиться;
хIебалуси мерличиб багьарбухъес очутиться в незнакомом месте;
тIягIямагар аги-лизив вагьарухъес оказаться в неловком положении;
3) перен. найтись, отыскаться, разыскаться;
хьуликIуси вагьарухъун нашёлся желающий;
4) перен. выдвинуться;
пагьмукар музыкант жявли вагьарухъун талантливый музыкант быстро выдвинулся;
5) перен. отразиться, почуяться (проявиться);
хIулбазиб паргъатагардеш багьарбухъун в глазах отразилась тревога. II несов. багьарбулхъес.
багьардеш [(вагьардеш, рагьардеш;
дагьардеш), багьардешли, багьардешла;
ед.;]
1) приметность;
ощутительность, уловимость;
пIякьбикла багьардеш приметность трещины;
2) перен. заметность.
багьардешагар [багьардешагарти] см. багьарагар-(си).
багьардешагарли [нареч.] см. багьарагар-ли.
багьарли [(вагьарли, рагьарли;
дагьарли)] 1. нареч. на виду;
видно, заметно;
цархIилтазивад ил вагьарли декIарулхъули сай он заметно выделяется от других;
кIел дусла рухIнар неш рагьарли рарсриуб в течение двух лет мать заметно изменилась;
2. в знач. сказ. заметно;
ил вамсни багьарли саби заметно, что он устал.
багьарлиахIенси [(вагьарлиахIенси, ра-гьарлиахIенси;
дагьарлиахIенти)]
1) неприметный, незаметный;
неощутительный, неуловимый, невидимый;
багьарлиахIенси дамгъа незаметное пятно;
вагьарлиахIенси адам неприметный человек;
2) перен. неизвестный;
гьачамлис вагьарлиахIенси поэт пока малоизвестный поэт.
багьарлибирес [(мн. дагьарлидир-ес), багьарлибирар, багьарлибирули, багьарлибируси, багьарлибирен(багьарлибирена/я);
III;
несов.]
1) чувствоваться (быть заметным, проявляться);
2) перен. обнаруживаться, становиться явным. II сов. багьарлибиэс.
багьарлибиэс [(мн. дагьарлиди-эс), багьарлибиуб, багьарлибиубли, багьарлибиубси, багьарлибии(багьарлибиира/я);
III;
сов.]
1) стать заметным, проявиться;
2) перен. о свойствах, внутренних состояниях: обнаружиться, стать явным;
поэзияличи иштяхIбагьарлибиъни проявление интереса к поэзии. II несов. багьарлибирес.
багьарсабарес [(мн. дагьарсадар-ес), багьарсабариб, багьарсабарили, багьарсабарибси, багьарсабара(багьарсабарая);
III;
сов.]
1) явить, обнаружить, показать, выказать, открыть;
абдалдеш дагьарсадарес выказать дурость;
2) перен. проявить;
къайгъи багьарсабарес проявить заботу. II несов. багьарсабирес.
багьарсабикIес [(мн. дагьарсадикI-ес), багьарсабикIар, багьарсабикIули, багьарсабикIуси, багьарсабикIен(багьарсабикIена/я); III; несов.] см. багьарсабирес.
багьарсабирес [(мн. дагьарсадир-ес), багьарсабиру(багьарсабирар), багьарсабирули, багьарсабируси, багьарсабирен(багьарсабирена/я);
III;
несов.]
1) выявлять(ся) обнаруживать(ся), открывать(ся), вскрывать(ся), показывать, выказывать;
пагьмурти дагьарсадирес обнаруживать способности;
2) перен. возникать, проявляться;
дигайла хIял багьарсабирули саби проявляется чувство любви. II сов. багьарсабиэс.
багьарсабиэс [(мн. дагьарсади-эс), багьарсабиуб, багьарсабиубли, багьарсабиубси, багьарсабии(багьарсабиира/я);
III;
сов.]
1) выявиться, обнаружиться, вскрыться;
хатIа багьарсабиуб обнаружилась ошибка;
2) сыскаться, найтись, отыскаться, разыскаться, объявиться;
появиться;
оказаться;
илди цархIил мерличиб багьарсабиуб они оказались в другом месте;
дубурличиб дирихь багьарсабиуб на горе появился туман;
3) перен. заявиться, разразиться, расплыться (чувство);
закрасться, явиться;
подкатить;
дяхIличиб разидеш багьарсабиуб по лицу расплылось довольство;
хабарагарли изала багьарсабиуб букв. неожиданно явилась болезнь;
4) перен. завестись, завязаться, затеяться, обрестись;
нуша-ургар гьалмагъдеш дагьарсадиуб между нами завязалась дружба. II несов. багьарсабирес.
багьарсабулхъес [(мн. дагьарсадулхъ-ес), багьарсабулхъан, багьарсабулхъули, багьарсабулхъуси, багьарсабулхъен(багьарсабулхъена/я);
III;
несов.]
1) появляться, открываться, раскрываться, показываться;
2) перен. чувствоваться, делаться, замечаться;
см. багьарсабирес. II сов. багьарсабухъес.
багьарсабухъес [(мн. дагьарсадухъ-ес), багьарсабухъун, багьарсабухъи, багьарсабухъунси, багьарсабухъен(багьарсабухъена/я);
III;
сов.]
1) открыться, раскрыться, выявиться, показаться;
2) найтись, обнаружиться, отыскаться, обрестись, объявиться, появиться;
см. багьарсабиэс. II несов. багьарсабулхъес.
багьарси [(вагьарси, рагьарси;
багьарти, дагьарти)]
1) явный, приметный;
ощутительный, уловимый;
вагьарси адам приметный человек;
ил жагьхIелира рагьарси рири она и в молодости приметная была;
2) заметный (выдающийся среди других, известный);
ил вагьарси адам сай он человек заметный.
багьау [багьали, багьала;
ед.] и мн.;
доброе имя, авторитет;
гIялимла багьау авторитет учёного;
багьау сархес завоевать авторитет;
багьау гIяшбиахъес уронить доброе имя, авторитет.
багьахъес [(вагьахъ-ес, рагьахъ-ес;
дагьа-хъ-ес), багьахъур, багьахъурли, багьахъурси, багьахъи(багьахъира/я), багьахъни;
сов.]
1) огласить, оповестить, дать знать, известить, заявить, объявить;
обнародовать;
разгласить (тайное);
раструбить (прост.);
собраниеличила багьахъес объявить о собрании;
2) познакомить, представить;
цалабикибтази гIяхIял вагьахъур представили гостя собравшимся;
3) перен. наречь, назвать, провозгласить;
пачали вагьахъес провозгласить королём. II несов. балахъес.
багьахъни [(вагьахъни, рагьахъни;
дагьахъ-ни)] 1. масд. от багьахъес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) представление (знакомство с кем-н.);
цалабикибтази гIяхIял вагьахъни представление гостя собравшимся;
б) провозглашение;
чархара багьахъни провозглашение тоста;
пачали вагьахъни провозглашение королём.
багьахъни [багьахънили, багьахънила;
багьахъниби;]
1) сообщение, ог-ласка, оповещение, уведомление, извещение, объявление;
обнародование;
разглашение;
собраниеличила багьахъни объявление о собрании;
багьахънила кагъар извещение;
2) известие, сообщение, весть;
информация;
гIергъити багьахъниби последние вести, сообщения;
3) заявление (сообщение);
печатлис багьахъни барес сделать заявление для печати;
4) книжн. декларация (официальное заявление);
правительство-ла багьахъни правительственная декларация;
адамла ихтиюртачила цахIнабси багьахъни всеобщая деклара-ция прав человека;
халкьани-ургарти ихтиюртала бетуцла хIекьлизибси багьахъни декларация о принципах международного права;
5) доклад, донесение;
докладная;
багьахъни белчIес прочитать доклад;
багьахъниличил гъайухъес выступить с докладом;
гIилмуласи багьахъни научный доклад;
багьахъниличил вакIес явиться с докладом;
багьахънила записка докладная записка.
багьахънибар с объявлениями, содержащий объявления;
багьахънибар уркьули доска объявлений (букв. доска с объявлениями).
багьбарес [(багьвар-ес, багьрар-ес;
багьдар-ес), багьбариб, багьбарили, багьбарибси, багьбара(багьбарая);
сов.]
1) сделать бешеным (больным бешенством);
2) перен. взбесить, сделать буйным, необузданным;
азаддешли къача багьбариб свобода сделала буйной телёнка. II несов. багьбирес.
багьбикIес [(багьикI-ес, багьрикI-ес; багьдикI-ес), багьбикIар, багьбикIули, багьбикIуси, багьбикIен(багьбикIена/я); несов.] см. багьбирес.
багьбирес [(багьир-ес, багьрир-ес;
багьдир-ес), багьбиру(багьбирар), багьбирули, багьбируси, багьбирен(багьбирена/я);
несов.]
1) впадать в бешенство, становиться бешеным (больным бешенством);
беситься (о животных: заболевать бешенством);
2) делать (становиться) буйным, необузданным;
неистовствовать, бушевать, бесноваться;
илала хIял-тIабигIят багьдирули сари его нрав становится необузданным;
душман багьирули сай перен. враг начинает неистовствовать;
3) перен. резвиться, шалить без удержу;
дурхIни багьбирули саби дети начинают шалить. Велкъи багьирес а) дебоширить спьяну;
б) перен. с жиру беситься, привередничать от сытой, обеспеченной жизни (о нескромном поведении, вызывающем осуждение окружающих). II сов. багьбиэс.
багьбиэс [(багьи-эс, багьри-эс;
багьди-эс), багьбиуб, багьбиубли, багьбиубси, багьи(багьира/я);
сов.]
1) впасть в бешенство, стать бешеным (больным бешенством);
взбеситься (о животных: заболеть бешенством);
2) перен. стать буйным, бешеным, необузданным, неукротимым;
бержили, багьиуб выпив, стал буйным;
3) перен. порезвиться, пошалить;
дурхIни анхълизиб багьбиуб дети порезвились в саду. II несов. багьбирес.
багьдеш [багьдешли, багьдешла;
мн.;]
1) бешенство;
2) перен. буйство, необузданность, остервенелость;
карцI-дешла багьдеш буйство, необузданность страстей;
3) перен. баловство;
дурхIнала багьдеш баловство детей.
багьдешагарли [нареч.]
1) без бешенства;
2) перен. без буйства, без остервенелости;
3) перен. без баловства;
дурхIни багьдешагарли буэс бирули ахIен дети не могут без баловства.
багьес [(вагь-ес, рагь-ес;
дагь-ес), багьур, багьурли, багьурси, багьи(багьира/я);
сов.]
1) узнать, выяснить;
дознаться, докопаться, разузнать, выведать, разведать;
лебси мер багьес узнать местонахождение;
аги-кьяйда дагьес выяснить обстоятельства;
2) узнать, заприметить;
опознать, распознать;
признать;
гьалавла гьалмагъ вагьес узнать старого друга;
адамтала бекIализив ил вагьур его заприметил в толпе людей;
жявли рагьур быстро узнал;
3) изведать, испытать (на себе), узнать;
нуни децI-анцIкьи дагьурра я изведал горе, беду;
4) изучить, заучить, вычитать;
воспринять;
санигIят багьес изучить ремесло;
дураулкалан мез дагьес изучить иностранный язык;
чила-биалра хIял-тIабигIят дагьес изучить чей-нибудь характер;
5) ощутить, уловить;
расчухать (прост.);
гачикни багьес ощутить прикосновение;
къияйчил гъайла мягIна багьес с трудом уловить смысл речи;
6) вычислить;
7) угадать, отгадать, разгадать (загадку и т.д.);
чила-биалра пикри багьес угадать чью-нибудь мысль;
нуни хIу бусягIятал баша хIясибли вагьурри я вас сразу угадал по походке;
багьира багьес отгадать загадку;
8) расшифровать;
шифровка багьес расшифровать шифровку;
9) освоить;
гьаркьяти технологияби дагьес освоить передовые технологии. Багьес диган любознательный. Багьес вируси доступный, узнаваемый. Багьес имканбируси познаваемый. II несов. балес.
багьесагар [(вагьесагар(си), рагьес-агар(си);
дагьесагар(ти))] неузнаваемый;
не распознаваемый;
не опознаваемый;
незаметный;
багьесагар пишъала полуулыбка, незаметная улыбка.
багьесагарбарес [(вагьесагарвар-ес, ра-гьесагаррар-ес;
дагьесагардар-ес), багьесагарбариб, багьесагарбарили, багьесагарбарибси, багьесагарбара(багьесагарбарая);
сов.] сделать неузнаваемым;
сагати тукентани кьакьа багьесагарбариб новые магазины сделали улицу неузнаваемой. II несов. багьесагарбирес.
багьесагарбирес [(вагьесагарир-ес, рагьесагаррир-ес;
дагьесагардир-ес), багьесагарбиру(багьесагарбирар), багьесагарбирули, багьесагарбируси, багьесагарбирен(багьесагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) неузнаваемым;
палтарли узи вагьесагариру одежда сделает брата неузнаваемым. II сов. багьесагарбиэс.
багьесагарбиэс [(вагьесагари-эс, рагьес-агарри-эс;
дагьесагарди-эс), багьесагарбиуб, багьесагарбиубли, багьесагарбиубси, багьесагарбии(багьесагарбиира/я);
сов.] стать неузнаваемым;
багьесагарбиубли барсбиубли саби изменился до неузнаваемости;
шагьар багьесагарбиуб город стал неузнаваем. II несов. багьесагарбирес.
багьесагардеш [(вагьесагардеш, рагьесагардеш;
дагьесагардеш), багьесагардешли, багьесагардешла;
ед.] и мн.;
неузнаваемость;
къатIла багьесагардеш неузнаваемость квартала.
багьесагарли [(вагьесагарли, рагьесагарли;
дагьесагарли) нареч.] до неузнаваемости;
нушала тахшагьар багьесагарли барсбиубли саби наша столица изменилась до неузнаваемости;
унра вагьесагарли варсиубли сай сосед изменился до неузнаваемости.
багьесли [(вагьесли, рагьесли;
дагьесли) нареч.]
1) узнаваемо;
ил мер гьаннара багьесли саби это место и ныне узнаваемо;
2) заметно;
ил вагьесли варсиубли сай он заметно изменился;
рагьесли цIерхь-риуб заметно пополнела;
3) так, чтобы узнали (признали, распознали);
вагьесли кайзур стал так, чтобы признали.
багьира [багьирали, багьирала;
багьираби;] загадка;
багьира багьни разгадка загадки;
багьирала жаваб отгадка (букв. ответ загадки);
багьирала хIяз головоломка.
багьираябарес [(мн. дагьираядар-ес), багьираябариб, багьираябарили, багьираябарибси, багьираябара(багьираябарая);
III;
сов.] загадать (предложить для разгадки);
багьира багьираябарес загадать загадку. II несов. багьираябирес.
багьираябирес [(мн. дагьираядир-ес), багьираябиру, багьираябирули, багьираябируси, багьираябирен(багьираябирена/я); III; несов.] загадывать (предлагать для разгадки). II сов. багьираябарес.
багьла 1. тихо, осторожно! (восклицание в знач.: будь внимателен, грозит опасность);
багьла! гьуйчиб миъ саби осторожно! на дороге гололёд;
2. стой(те) (призыв остановиться, не торопиться);
багьла, гьаланачи гьар секIал пикрикадирехIе стой(те), сначала всё хорошенько обдумаем.
багьла-багьлали [нареч.]
1) постепенно, исподволь;
мало-помалу, полегоньку, помаленьку, помалу, понемногу;
потихоньку;
слегка;
тишком;
багьлабагьлали агарбиэс постепенно сойти на нет;
багьлабагьлали башес идти, ехать потихоньку;
2) тихо, негромко;
багьлабагьлали шятIикIес тихо насвистывать;
багьлабагьлали далайикIес напевать негромко.
багьла-багьласи [багьлати]
1) постепенный, размеренный;
гIямрула багьлабагьласи башри размеренный ход жизни;
2) тихий, негромкий;
багьлабагьласи тIама негромкий голос;
3) перен. тихий, спокойный;
багьлабагьласи адам спокойный человек;
багьлати хIял-тIабигIят тихий характер.
багьла-ряхIятли [нареч.]
1) спокойно, степенно, тихо;
деликатно, смирно, неспешно, осторожно, уравновешенно;
мягко, мирно;
багьларяхIятли гъайикIес говорить спокойно;
багьларяхIятли вяшикIес действовать неспешно, осторожно;
2) перен. заторможенно, медленно, лениво, медлительно;
багьларяхIятли узес работать медлительно.
багьла-ряхIятси [багьлати] см. багьласи.
багьлаагар [багьлаагарти,]
1) неудержимый, безудержный;
неуёмный;
багьлаагарти агьи безудержные рыдания;
багьлаагарти анцIкьи неуёмная тоска;
2) безостановочный;
не прекращающийся, непрерывный;
багьлаагар баша безостановочная ходьба;
багьлаагарти заб безостановочный дождь.
багьлаагардеш [багьлаагардешли, багьлаагардешла;
мн.;]
1) безудержность, неуёмность;
хIял-тIабигIятла багьлаагардеш неуёмность характера;
2) безостановочность, непрерывность;
машинтала хIеркIла багьлаагардеш безостановочность потока автомашин.
багьлаагарли [нареч.]
1) безудержно, неуёмно;
2) безостановочно, непрерывно;
чина-биалра багьлаагарли вашес, дуцIикIес безостановочно ходить, бегать куда-либо.
багьлабарес [(багьлавар-ес, багьларар-ес;
багьладар-ес), багьлабариб, багьлабарили, багьлабарибси, багьлабара(багьлабарая);
сов.]
1) приостановить;
замедлить, сдержать;
ганз багьлабарес замедлить шаг;
урчи багьладарес сдержать лошадей;
2) остановиться (в пути);
передохнуть;
отдохнуть;
ца сягIят багьлабарес передохнуть часок;
3) перен. успокоить, усмирить;
укротить;
вявбикIути багьлабарес успокоить орущих;
хIялани багьладарес укротить страсти. II несов. багьлабирес.
багьлабаш [багьлабашли, багьлабашла;
багьлабашуни;]
1) тихоход;
багьлабаш мицIираг животное тихоход;
2) тихоход (транспорт);
багьлабаш гами судно тихоход.
багьлабашси тихоходный;
багьлабашси транспорт тихоходный транспорт.
багьлабикIес [(багьлаикI-ес, багьларикI-ес; багьладикI-ес), багьлабикIар, багьлабикIули, багьлабикIуси, багьлабикIен(багьлабикIена/я); несов.] см. багьлабирес.
багьлабирес [(багьлаир-ес, багьларир-ес;
багьладир-ес), багьлабиру(багьлабирар), багьлабирули, багьлабируси, багьлабирен(багьлабирена/я);
несов.]
1) приостанавливать;
замедлять, сдерживать;
2) делать передышку;
останавливаться;
задерживаться, медлить;
стопориться;
хIеркIла дублаб багьлабирес останавливаться на берегу реки;
3) перен. утихомиривать(ся), угомонять(ся), унимать(ся);
изни багьлабирули ахIен боль не унимается. Багьлабирнила ишараби знаки препинания. II сов. багьлабиэс.
багьлабиубдеш [(багьлаиубдеш, багьлариубдеш;
багьладиубдеш), багьлабиубдешли, багьлабиубдешла;
ед.;]
1) передышка, остановка;
илдала жаллизиб багьлабиубдеш агара в их споре нет передышки;
2) задержка, заминка;
баркьудилизиб багьлабиубдеш дакIубухъун возникла заминка в деле;
3) перен. угомон, успокоение;
безиагартала багьлабиубдеш агара нет угомону на озорников.
багьлабиэс [(багьлай-эс, багьлари-эс;
багьлади-эс), багьлабиуб, багьлабиубли, багьлабиубси, багьлаи(багьлаира/я);
сов.]
1) сделать передышку;
бузути багьлабиуб работающие сделали передышку;
2) замедлиться, задержаться, повременить;
обождать;
гьалмагъ гIевваайчи багьлабиуб обождали, пока догонит друг;
3) перен. утихомириться, угомониться, уняться, остепениться;
ахирра, хъяшни багьлабиуб наконец, малышня утихомирилась;
4) перен. утихнуть, улечься, отпустить;
дармай изни багьлахIебиахъуб от лекарства боль не утихла. Багьладиирая, хIушаб се бирисал! - подождите, я вам покажу! (букв. подождите, что сделаю вам!). ХIяй, багьла/бии (багьлайи, багьларии;
багьладиирая)! ну погоди! ну погодите! II несов. багьлабирес.
багьладеш [багьладешли, багьладешла;
ед.] и мн.;
1) медлительность;
башала багьладеш медлительность ходьбы;
2) покой, тишина, отсутствие волнения, шума;
вацIализиб багьладеш тIинтIлири в лесу царил покой;
3) спокойствие;
багьладеш дихIес сохранять спокойствие;
багьладеш тIалаббируси деликатный.
багьлали [нареч.] тихо, втихомолку, легонько, слегка, полегоньку, помалу, потихоньку;
багьлали арукьес побрести и уйти втихомолку;
багьлали башес плестись и идти полегоньку;
багьлали башуси тихоходный;
багьлали бирхъес тюкать;
багьлали валкIикIес прихрамывать;
багьлали саэс притащиться, добраться потихоньку;
багьлали вашан тихоход;
багьлали ваэс приплестись;
багьлали вяшдикIес возиться, копошиться;
багьлали вяшикIес канителить, медлить;
багьлали вяшикIуси медлительный;
багьлали гезикIес похаживать;
багьлали гъамиэс подкрасться;
багьлали къунзикIес прогуливаться;
багьлали кьутIикIес постукивать, пристукивать.
багьласи [багьлати]
1) покойный, спокойный, степенный, тихий, уравновешенный, деликатный, смирный, неспешный, осторожный;
мягкий, мирный;
багьласи адам тихоня, спокойный человек;
2) перен. заторможенный, медленный, ленивый, медлительный;
багьласи дуцI трусца, медленный бег;
багьласи цIаличиб на медленном огне.
багьласиванбизес [(багьласиванбизсиваниз-ес, багьласиванбизси-ванриз-ес;
багьласиванбизтивандиз-ес), багьласиванбизур, багьласиванбизурли, багьласиванбизурси, багьласиванбизи(багьласиванбизира/я);
сов.]
1) показаться спокойным, степенным, тихим, уравновешенным, деликатным, смирным, неспешным, осторожным;
показаться мягким, мирным;
илала хIял-тIабигIят багьласиванбизтивандизур его характер показался степенным;
2) показаться заторможенным, медленным, ленивым, медлительным;
илала вяшатIала багьласиванбизтивандизур его движения показались медлительными. II несов. багьласи-ванбилзес.
багьласиванбилзес [(багьласиванбилзсиванилз-ес, багьласиванбилзсиванрилз-ес;
багьласиванбилзтивандилз-ес), багьласиванбилзан, багьласиванбилзули, багьласиванбилзуси, багьласиванбилзен(багьласиванбилзена/я);
несов.]
1) казаться спокойным, степенным, тихим, уравновешенным, деликатным, смирным, неспешным, осторожным;
казаться мягким, мирным;
2) казаться заторможенным, медленным, ленивым, медлительным. II сов. багьласиванбизес.
багьли [нареч.]
1) бешено;
2) перен. разгульно;
багьли вяшикIес вести себя разгульно;
3) перен. необузданно, крайне раздражительно;
4) перен. с большой силой, напряжённо, яростно;
багьли вявикIес яростно кричать.
багьни [(вагьни, рагьни;
дагьни)] 1. масд. от багьес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
а) сведение, познание;
выучка;
знание;
б) понятие, познание, понимание до конца;
лебилра бархьдеш багьни узнание всей правды;
цали ца багьни узнание друг друга;
нешдешла разидеш дагьни узнание радости материнства;
в) отгадка;
багьира багьни отгадка загадки.
багьниагар [багьниагарти] не имеющий познаний, выучки, знаний;
техникализив багьниагар адам человек, не обладающий познаниями в технике.
багьниагардеш [багьниагардешли, багьниагардешла;
ед.] и мн.;
отсутствие познания, выучки;
багьниагардеш чедаахъиб выказал отсутствие познаний.
багьси [багьти]
1) бешеный;
багьси хя бешеная собака;
2) перен. необузданный, крайне раздражительный;
багьти хIял-тIабигIят необузданный нрав;
3) перен. большой силы, напряжения, яростный;
багьси бурям бешеный ураган;
4) перен. разг. о цене: высокий;
багьти багьни бешеные цены (очень высокие цены).
багьуди [багьудили, багьудила;] багьудлуми;
1) образование;
багьуди лебси образованный;
багьуди бедес образовать;
багьуди кайсни получение образования;
багьуди камси адам невежда (букв. человек с недостаточным образованием);
багьуди касес доучиться, познать, получить образование;
багьуди касибси образованный;
2) мн. знания, сведения;
просвещение;
багьуди бедес просветить (букв. дать знания);
багьуди касес просветиться, получить образование;
3) учение, познание;
багьуди чеахъбируси познавательный, повышающий уровень образования;
багьудлумачи вегIирес учиться, приобретать знания;
багьудлумала кьадар кругозор. Багьудлумала гIиниз кладезь премудрости. Багьудлумала вегI грамотей. Багьуди - шала, хIебални - цIябдеш погов. учение свет, а неученье - тьма.
багьудиагар [багьудиагарти]
1) необразованный, малосведущий;
неграмотный;
химиялизив багьудиагар малосведущий в химии;
2) невежественный;
багьудиагар адам невежественный человек.
багьудиагардеш [багьудиагардешли, багьудиагардешла;
ед.;]
1) отсутствие образования;
отсутствие познаний;
багьудиагардешли хIянчиличи кайэс хIейуб не смог устроиться на работу из-за отсутствия образования;
2) невежество;
невежественность, необразованность, непросвещённость, неразвитость;
неграмотность, безграмотность;
селизир-биалра багьудиагардеш дакIударес обнаружить своё невежество в чём-нибудь;
политикала суалтазир багьудиагардеш невежественность в вопросах политики.
багьудиагарли [нареч.]
1) без образования;
багьудиагарли калес остаться без образования;
2) невежественно;
неграмотно, безграмотно;
экономикаличила багьудиагарли гъайикIес невежественно рассуждать об экономике.
багьудиличилси [(мн. багьудиличилсилумачил/си, багьудиличилсити),] образованный;
просвещённый;
багьудиличилси адам образованный человек;
багьудиличилси даршдус просвещённый век.
багьудичеббарес [(багьудичеввар-ес, багьудичеррар-ес;
багьудичердар-ес), багьудичеббариб, багьудичеббарили, багьудичеббарибси, багьудичеббара(багьудичеббарая);
сов.] образовать, дать образование, сделать грамотным;
шел урши абикьур, багьудичеббариб пятерых сыновей вырастил, образовал. II несов. багьудичеббирес.
багьудичеббикIес [(багьудичевикI-ес, багьудичер-рикI-ес;
багьудичердикI-ес), багьудичеббикIар, багьудичеббикIули, багьудичеббикIуси, багьудичеббикIен(багьудичеббикIена/я);
несов.] получать образование, становиться грамотными;
см. багьудичеббирес.
багьудичеббирес [(багьудичевир-ес, багьудичеррир-ес;
багьудичердир-ес), багьудичеббиру(багьудичеббирар), багьудичеббирули, багьудичеббируси, багьудичеббирен(багьудичеббирена/я);
несов.] давать образование, делать грамотным;
получать образование, становиться грамотным;
студентуни багьудичеббирули саби студенты становятся образованными. II сов. багьудичеббиэс.
багьудичеббиэс [(багьудичеви-эс, багьудичерри-эс; багьудичерди-эс), багьудичеббиуб, багьудичеббиубли, багьудичеббиубси, багьудичеббии(багьудичеббиира/я); сов.] получить образование, стать грамотным, образованным. II несов. багьудичеббирес.
багьудичебдеш [(багьудичевдеш, багьудичердеш), багьудичебдешли, багьудичебдешла;
ед.] и мн.;
образованность, грамотность;
просвещённость;
гьар шайчибадси багьудичебдеш всесторонняя образованность.
багьудичебси [(багьудичевси, багьудичерси;
багьудичебти, багьудичерти)] образованный;
багьудичерси хьунул адам образованная женщина.
багьхIебагьесли [(вагьхIегьесли, рагь-хIерагьесли;
дагьхIедагьесли) нареч.]
1) тихомолком, незаметно;
багьхIебагьесли арукьес уйти незаметно, пробраться;
2) неузнаваемо;
до неузнаваемости;
вагьхIегьесли варсиэс измениться до неузнаваемости.
бадира [бадирали, бадирала;
бадираби;] ведро;
цинкла бадира цинковое ведро;
шихъла бадира эмалированное ведро;
укъа-къусла бадира ведро для мусора;
бадирализир шин хес принести в ведре воды.
бадиржан [бадиржанли, бадиржанла;
бадиржанти;
устар.] баклажан;
бадиржанна икра баклажанная икра;
дерцIибти бадиржанти жареные баклажаны.
бажа [бажали, бажала;] бажни;
свойственник, свояк (муж сестры жены);
халал бажа старший свояк;
бажа ветаэс стать свояком. Ярум бажа муж двоюродной сестры жены (букв. свояк наполовину).
бажадеш [бажадешли, бажадешла;
мн.;] родство свойственников, свояков;
бажадеш дузахъес быть свойственниками, иметь родственные отношения, как свояки.
бажанакъ [бажанакъли, бажанакъла;
бажанакъуни;] свойственник, свояк;
см. бажа.
бажар [бажарли, бажарла;
ед.;]
1) старание, старанье;
или-ни тамашала бажар дакIубариб он проявил необыкновенное старание;
илала бажар хъумхIертур его старанье не было забыто;
2) инициатива, предприимчивость;
творчестволаси бажар творческая инициатива;
сунела бажар хIясибли по собственной инициативе.
бажар-жигар [бажарли, бажарла; мн.;] см. бажар.
бажар-жигарагар [бажарти] см. бажарагар(си).
бажарагар [бажарагарти]
1) нестарательный, не проявляющий старания;
бажарагар учIан нестарательный учащийся;
2) безынициативный, бездеятельный, пассивный, малодеятельный, инертный, неактивный, бездейственный;
бажарагар хIянчизар безынициатывный работник;
3) разг. бестолковый человек;
неумеха.
бажарагарбирес [(бажарагарир-ес, бажарагаррир-ес;
бажарагардир-ес), бажарагарбирар, бажарагарбирули, бажарагарбируси, бажарагарбирен(бажарагарбирена/я);
несов.]
1) лишаться старания;
ялчни бажарагарбирули саби рабочие лишаются усердия;
2) терять инициативу. II сов. бажарагарбиэс.
бажарагарбиэс [(бажарагари-эс, бажарагарри-эс;
бажарагарди-эс), бажарагарбиуб, бажарагарбиубли, бажарагарбиубси, бажарагари(бажарагарира/я);
сов.]
1) лишиться старания;
дурхIни белчIудилизиб бажарагарбиуб дети лишились прилежания в учёбе;
2) потерять инициативу;
бажарагариубси хIянчизар работник, потерявший предприимчивость. II несов. бажарагарбирес.
бажарагардеш [бажарагардешли, бажарагардешла;
мн.;]
1) нестарательность, отсутствие старания;
бажарагардеш чедаахъиб выказал отсутствие старания;
2) безынициативность, бездеятельность, инертность, неактивность, бездейственность;
бажарагардеш дакIудариб проявил бездеятельность.
бажарагарли [нареч.]
1) нестарательно, с отсутствием старания;
неусердно;
бажарагарли узес работать нестарательно;
2) безынициативность, бездеятельность, инертность, неактивность, бездейственность;
бажарагарли вяшикIес вести себя безынициативно.
бажарагри [бажарагрили, бажарагрила;
ед.;]
1) нестарательность, отсутствие старания;
2) безынициативность, бездеятельность, инертность, неактивность, бездейственность;
см. бажарагардеш.
бажарди [бажардили, бажардила;
ед.;]
1) старание, старанье (усердие, прилежание в работе, деле);
2) инициатива;
см. бажар.
бажардиагар [бажардиагарти] см. бажарагар(си).
бажардиагарбирес [(бажардиагарир-ес, бажардиагаррир-ес; бажардиагардир-ес), бажардиагарбиру(бажардиагарбирар), бажардиагарбирули, бажардиагарбируси, бажардиагарбирен(бажардиагарбирена/я); несов.] см. бажарагарбирес. II сов. бажарагарбиэс.
бажардиагарбиэс [(бажардиагари-эс, бажардиагарри-эс; бажардиагарди-эс), бажардиагарбиуб, бажардиагарбиубли, бажардиагарбиубси, бажардиагари(бажардиагарира/я); сов.] см. бажарагарбиэс. II несов. бажарагарбирес.
бажардиагардеш [бажардиагардешли, бажардиагардешла; мн.;] см. бажарагардеш.
бажардиагарли [нареч.] см. бажарагарли.
бажардиагри [бажардиагрили, бажардиагрила; ед.;] см. бажарагри.
бажардибарес [бажардибариб, бажардибарили, бажардибарибси, бажардибара(бажардибарая);
III;
сов.]
1) постараться (приложить к чему-л. усердие, рвение);
чи-биалра багьандан бажардибарес постараться для кого-либо;
аргъес бажардибара постарайся понять;
ил чеэс бажардибарая постарайтесь увидеть его;
2) проявить инициативу, активность;
илини бажардибарниличибли из-за проявленной им инициативы. II несов. бажардибирес.
бажардибикес [(бажардиик-ес, бажардирик-ес;
бажардидик-ес), бажардибикиб, бажардибикили, бажардибикибси, бажардибики(бажардибикира/я);
сов.]
1) успеть;
поспеть, уложиться;
кабизахъурси заманализиб бажардибикес успеть (уложиться) в установленное время;
2) осилить, суметь, ухитриться, справиться;
побороть;
ишдус илди гIяхIси сабухъ бакIахъес бажардибикиб в этом году они сумели вырастить хороший урожай;
3) совладать. II несов. бажардибиркес.
бажардибирес [(бажардиир-ес, бажардирир-ес;
бажардидир-ес), бажардибирар, бажардибирули, бажардибируси, бажардибирен(бажардибирена/я);
несов.]
1) успевать;
поспевать, укладываться;
докладчик ца сягIятли бажардиирули сай докладчик укладывается в час;
2) осиливать, ухитряться, справляться;
3) одерживать верх в борьбе, схватке, битве;
одолевать;
къаршикарличил бажардиирес одолевать противника;
4) разг. справляться (с чем-либо требующим физических, умственных и т.п. усилий, большой затраты труда, средств);
одолевать;
физикала ахтардила хIянчиличил бажардиирес одолевать контрольную по физике;
ил хIянчиличил цацун бажардихIейрар это дело одному не одолеть. II сов. бажардибиэс.
бажардибиркес [(бажардиирк-ес, бажардирирк-ес; бажардибиркдир-к-ес), бажардибиркур, бажардибиркули, бажардибиркуси, бажардибиркен(бажардибиркена/я); несов.] см. бажардибирес. II сов. бажардибикес.
бажардибиэс [(бажардии-эс, бажардири-эс;
бажардиди-эс), бажардибиуб, бажардибиубли, бажардибиубси, бажардии(бажардиира/я);
сов.]
1) успеть;
поспеть, уложиться;
хIилхIи бажардииуб еле-еле успел;
2) суметь, сладить, справиться, совладать, управиться;
лерилра хъарбаркьуни тамандарес бажардииуб управился со всеми поручениями;
3) одержать верх в борьбе, схватке, битве;
одолеть;
синкачил бажардииуб одолел медведя;
4) разг. справиться с чем-либо требующим физических, умственных и т.п. усилий, большой затраты труда, средств;
одолеть. II несов. бажардибирес.
бажардидеш [бажардидешли, бажардидешла;
мн.;]
1) старание;
см. бажар;
2) в знач. сущ. ли, -ла;
ед. и мн.;
успеваемость.
бажардихIебиркни 1. масд. от бажардихIебиркес;
2. в знач. сущ. ли, -ла;
ед. и мн.;
неуспеваемость;
белчIудилизиб бажардихIебиркни неуспеваемость в учёбе.
бажардичебдеш [(бажардичевдеш, бажардичердеш), бажардичебдешли, бажардичебдешла;
ед.] и мн.;
старательность, усердие;
халаси бажардичебдеш дакIубарес проявить большую старательность.
бажардичебли [(бажардичевли, бажардичерли) нареч.]
1) старательно;
бажардичевли узес работать старательно;
2) поворотливо, по-деловому;
бажардичевли вяшикIули сай действует по-деловому.
бажардичебси [(бажардичевси, бажардичерси;
бажардичебти, бажардичерти)]
1) старательный, усердный;
бажардичевси ученик старательный ученик;
2) способный, поворотливый, ходовой, деловой;
бажардичевси руководитель деловой руководитель.
баз [базли, базла;] бузри;
месяц;
кIел баз ардякьун прошло два месяца;
хIябал базла гIергъи вакIес прийти через три месяца;
янила бузри зимние месяцы.
баз [базли, базла;
мн.;] пух;
баз бетарахъес пушить;
базла буруш перина, пуховик;
базла пухIяла пушинка;
базгъуна пышный.
баз-базли [нареч.] ежемесячно;
базбазли взносуни дед-лугес ежемесячно платить взносы.
баз-базси [базти] ежемесячный;
базбазси журнал ежемесячный журнал.
баз-байхъала [базли, базла;
мн.;] полтора месяца (букв. месяц с половиной);
базбайхъала узиб работал полтора месяца.
базалай 1. -ли, -ла;
-ти;
базалай (вид кинжала);
2. -ли, -ла;
ед.;
(Б проп. имя собств. муж.) Базалай.
базар [базарли, базарла;] базурти;
1) базар, рынок;
торг, торжище;
халал базар крупный рынок;
шила базар сельский рынок;
жузала базар книжный рынок;
базарла мер место, где устраивают базар, базарная площадь;
базарличиб бирцес продавать на базаре (на рынке);
базарличи букес повести на базар (живность на продажу);
базарличиб исес покупать на рынке;
2) перен. шум, крик;
бардак, беспорядок;
собрание базарличи шурбатур собрание превратил в базар.
базарбархIи [базарбархIили, базарбархIила;
ед.;] базарный день;
нушала шилизиб арбягI- базарбархIи саби в нашем селе среда - базарный день.
базаркьяна [базаркьянали, базаркьянала;
базаркьянаби;]
1) торговец, купец;
халал базаркьяна крупный торговец;
виштIал базаркьяна мелкий торговец;
2) участник базара (и торговец и покупатель);
диъ исуси базаркьяна участник базара, покупающий мясо.
базес [(ваз-ес, раз-ес;
даз-ес), базиб, базили, базибси, бази(базира/я);
сов.]
1) выкупаться;
искупаться;
помыться;
вазили, хIянчиличи арякьун искупавшись, ушёл на работу;
хIямамлизир разиб искупалась в бане;
разили, разили дурарухъун искупавшись, радостно вышла;
хIеркIличи дазес дякьунра пошли искупаться на речку;
2) выкупать;
искупать;
нешли урши силавчализив вазиб мать искупала сынишку в лоханке. II несов. бизес1.
бази [базили, базила;
ед.;] каша, мамалыга;
см. каш, дахни.
бази [базили, базила;
базиби;] игрище, веселье;
вечеринка;
жагьилти базиличи цалабикиб молодые собрались на вечеринку.
базла-баз [нареч.] целый месяц;
базлабаз шадив калун был в гостях целый месяц;
базлабаз узули, шел азир къуруш касиб работая целый месяц, получил пять тысяч рублей.
базлихъ [базлихъли, базлихъла;
базлихъуни;] месячник;
шагьар яниличи хIядурбирахънила базлихъ месячник по подготовке города к зиме.
базличи-баз [нареч.] из месяца в месяц;
базличибаз багьни ахъдикIули сари из месяца в месяц повышаются цены.
базман [базманни, базманна;
базманти;] безмен, рычажные или пружинные весы;
базманни битIикIес взвешивать безменом.
базманчи [базманчили, базманчила;
базманчиби;] весовщик, безменщик;
мегьла гьундурала базманчи железнодорожный весовщик.
базриган [базриганни, базриганна;
базриганти;] коммерсант(ка), купец (купчиха), торговец (торговка);
чIянкIила базриган продавец тканей.
базригандеш [базригандешли, базригандешла;
мн.;] занятие коммерсанта, купца, торговца;
базригандеш дузахъес заниматься торговлей, коммерцией.
базриганирес [(базриганрир-ес), базриганиру(базриганар), базриганирули, базриганируси, базриганирен(базриганирена/я);
I;
несов.] делать (становиться) коммерсантом, торговцем;
узи базриганирули сай брат становится коммерсантом. II сов. базриганиэс.
базриганиэс [(базриганри-эс), базригануб, базриганубли, базриганубси, базригани;
I;
сов.] стать коммерсантом, торговцем;
хьунул базриганриуб жена стала коммерсанткой. II несов. базриганирес.
баибдеш [(ваибдеш, раибдеш;
даибдеш), баибдешли, баибдешла;
ед.;]
1) достаточность;
соответствие, пригодность;
арцла даибдеш достаточность денег;
2) достижение;
гьалабяхIбашнила чебяхIси даражаличи баибдеш достижение до высшей ступени развития;
бугIярдеш хIябцIали градусличи баибдеш дохождение мороза до сорока градусов;
даршал дусличи баибдеш достижение до ста лет;
3) достижение (приобретение, получение желаемого);
ахъси даражаличи ваибдеш достижение высокого положения.
баила [(ваила, раила;
даила)] в знач. нареч. с тех пор, как добрался, дошёл (достиг);
ил нушачи раила, хъулиб паргъатдеш агара с тех пор, как она добралась к нам, в доме нет спокойствия;
хIякимдешличи ваила, ил хамиуб с тех пор, как достиг начальственного положения, он возгордился.
бай ДАЙ, -ли, -ла;
баяни (даяни);
середина, серёдка, центр;
сердцевина, эпицентр;
бай бургес находить центр, центрировать;
бай цаси концентрический;
бай (дай) хIерила гIергъи пополудни;
дай дуцIрум макушка лета;
бай (дай) дуги полночь;
бай (дай) дуги бикибхIели пополуночи;
бай (дай) дугила полуночный;
бай дугиличи бикайчи узес полуночничать. Бай гьалаб подле, рядком.
бай [байли, байла;
ед.] и мн.;
поцелуй;
см. уммай.
бай-байкад [нареч.] пополам;
по середине, по центру;
см. байкад.
бай-байкадли [нареч.] пополам;
по центру;
см. байкадли.
бай-байкадси [байти] расположенный, пролегающий по центру, по середине;
байбайкадси гъял щель, пролегающая по середине.
бай-хъар [(вай-хъар, рай-хъар;
дай-хъар), байли, байла;
мн.;]
1) середина и верх;
галгала байхъар середина и верх дерева;
2) пояс и верхняя часть тела;
вай-хъар вемхIурси мокрый по пояс и выше.
байагардеш [байагардешли, байагардешла;
ед.] и мн.;
отсутствие середины, центра.
байаргьес [байаргьур, байаргьурли, байаргьурси, байаргьен(байаргьена/я); III; сов.] лопнуть, развалиться по центру, разломаться по середине. II несов. байургьес.
байбарес [(байвар-ес, байрар-ес;
байдар-ес), байбариб, байбарили, байбарибси, байбара(байбарая);
сов.] расцеловать, облобызать;
нешли урши байвариб мать расцеловала сына. II несов. байбирес.
байбикIес [(байикI-ес, байрикI-ес;
байдикI-ес), байбикIар, байбикIули, байбикIуси, байбикIен(байбикIена/я);
несов.] целовать;
целоваться;
цIикурми байбикIули саби молодожёны целуются.
байбикес [(байик-ес, байрик-ес;
байдик-ес), байбикун, байбики, байбикунси, байбикен(байбикена/я);
сов.] облобызаться, расцеловать(ся);
риганайличи байикун расцеловал любимую. II несов. байбилкес.
байбилкес [(байилк-ес, байрилк-ес;
байдилк-ес), байбилкан, байбилкули, байбилкуси, байбилкен(байбилкена/я);
несов.] лобзать, лобызать, целовать(ся), чмокать;
ляжилизи байилкес целовать в щёчку. II сов. байбикес.
байбирес [(байир-ес, байрир-ес;
байдир-ес), байбиру, байбирули, байбируси, байбирен(байбирена/я);
несов.] лобзать, лобызать, целовать;
хъяша байирес целовать ребёнка;
кIунтIбачи байдирес целовать в губы;
хьунул адамла някъ байбирес целовать руку женщины. II сов. байбарес.
байбирхъес [(мн. дайдирхъ-ес), байбирхъу(байбирхъур), байбирхъули, байбирхъуси, байбирхъен(байбирхъена/я), байбирхъяхъес, байбирхъни;
III;
несов.]
1) пересекать(ся);
гьундури дайдирхъуси мерличиб на пересечении дорог;
2) разг. рассекать надвое. II сов. байбяхъес.
байбяхъес [(мн. дайдяхъ-ес), байбяхъиб, байбяхъили, байбяхъибси, байбяхъи(байбяхъира/я), байбяхъяхъес, байбяхъни;
III;
сов.]
1) пересечь (дорогу, линию, реку и т.д.);
прорезать, изрезать;
кьакьа байбяхъес пересечь улицу;
гьуни байбяхъили пересекая дорогу;
авлахъ баргли байбяхъили саби поле пересечено оврагом;
2) разг. рассечь надвое;
тIерхьа байбяхъес рассечь надвое палку. II несов. байбирхъес.
байбяхъили 1. дееприч. от байбяхъес;
2. в знач. нареч. а) пересекая поперёк;
байбяхъили, арбукьес пересечь, пройти поперёк;
б) вперехват, наперехват, наперерез;
гьуни байбяхъили, дуцIухъес побежать наперерез.
байгьар [(мн. дайгьар) нареч.] поперёк, вдоль (в поперечном направлении, по ширине);
батон байгьар калэс разрезать батон поперёк.
байгьарбарес [(вайгьарвар-ес, райгьаррар-ес;
дайгьардар-ес), байгьарбариб, байгьарбарили, байгьарбарибси, байгьарбара(байгьарбарая);
сов.]
1) поставить поперёк, вдоль;
кровать байгьарбариб поставил кровать поперёк;
2) скрестить. II несов. байгьарбирес.
байгьарбизес [(вайгьариз-ес, райгьарриз-ес;
дайгьардиз-ес), байгьарбизур, байгьарбизурли, байгьарбизурси, байгьарбизи(байгьарбизира/я);
сов.]
1) встать поперёк, вдоль;
гьуйчиб машина байгьарбизур автомобиль встал на дороге поперёк;
2) стать боком;
вайгьаризурли, дуравхъун вышел, став боком;
3) скреститься, стать крест-накрест;
4) перен. покоситься, посмотреть искоса. II несов. байгьарбилзес.
байгьарбикес [(вайгьарик-ес, райгьар-рик-ес;
дайгьардик-ес), байгьарбикиб, байгьарбикили, байгьарбикибси, байгьарбики(байгьарбикира/я);
сов.]
1) встать поперёк, вдоль;
см. байгьарбизес;
2) стать боком;
посторониться;
унзализивад айцIухIели, вайгьарикиб стал боком, когда проходил через дверь;
райгьаррикили, ну ветацIахъес мер бариб посторонившись, дала мне пройти;
3) скреститься, стать крест-накрест. II несов. байгьарбиркес.
байгьарбилзес [(вайгьарилз-ес, райгьаррилз-ес;
дайгьардилз-ес), байгьарбилзан, байгьарбилзули, байгьарбилзуси, байгьарбилзен(байгьарбилзена/я);
несов.]
1) вставать поперёк, вдоль;
2) становиться боком, сторониться;
3) скрещиваться (становиться крест-накрест);
4) перен. коситься, смотреть искоса;
гьимукIалли, вайгьарилзан если обидится, будет коситься. II сов. байгьарбизес.
байгьарбирес [(вайгьарир-ес, райгьарри-р-ес;
дайгьардир-ес), байгьарбиру(байгьарбирар), байгьарбирули, байгьарбируси, байгьарбирен(байгьарбирена/я);
несов.]
1) ставить крест-накрест (становиться) поперёк, вдоль;
2) скрещивать(ся), становиться крест-накрест. II сов. байгьарбиэс.
байгьарбиркес [(вайгьарирк-ес, райгьар-рирк-ес; дайгьардирк-ес), байгьарбиркур, байгьарбиркули, байгьарбиркуси, байгьарбиркен(байгьарбиркена/я); несов.] см. байгьарбирес. II сов. байгьарбикес.
байгьарбирхъес [(мн. дайгьардирхъ-ес), байгьарбирхъу, байгьарбирхъули, байгьарбирхъуси, байгьарбирхъен(байгьарбирхъена/я), байгьарбирхъяхъес, байгьарбирхъни;
III;
несов.]
1) ставить поперёк, вдоль;
2) скрещивать (ложить, помещать крест-накрест). II сов. байгьарбяхъес.
байгьарбуршес [(мн. дайгьардурш-ес), байгьарбуршу, байгьарбуршули, байгьарбуршуси, байгьарбуршен(байгьарбуршена/я); III; несов.] см. байгьарбирхъес. II сов. байгьарбушес.
байгьарбухъянд [байгьарбухъяндли, байгьарбухъяндла;] дайгьардухъяндуни;
поперечник (размер в ширину;
диаметр);
турбала байгьарбухъянд поперечник трубы;
шарала байгьарбухъянд даршал метр леб озеро имеет в поперечнике сто метров.
байгьарбухъянси [мн.] дайгьардухъянти;
поперечный;
байгьарбухъянси дехь поперечная балка;
байгьарбухъянси балъни поперечное сечение.
байгьарбушес [(мн. дайгьардуш-ес), байгьарбушиб, байгьарбушили, байгьарбушибси, байгьарбуша(байгьарбушая); III; сов.] см. байгьарбяхъес. II несов. байгьарбуршес.
байгьарбяхъес [(мн. дайгьардяхъ-ес), байгьарбяхъиб, байгьарбяхъили, байгьарбяхъибси, байгьарбяхъи(байгьарбяхъира/я), байгьаряхъес, байгьарбяхъни;
III;
сов.]
1) поставить поперёк, вдоль;
2) скрестить (положить, поместить крест-накрест). II несов. байгьарбирхъес.
байгьарбяхъяла [байгьарбяхъялали, байгьарбяхъялала;] дайгьардяхъялаби;
поперечина, поперечный брус, перекладина.
байгьардеш [(вайгьардеш, райгьардеш;
дайгьардеш), байгьардешли, байгьардешла;
ед.] и мн.;
поперечное расположение.
байгьарли [(вайгьарли, райгьарли;
дай-гьарли) нареч.]
1) крест-накрест, наискось, поперёк;
райгьарли каризур стала поперёк;
вайгьарли кайхьун лёг поперек;
дайгьарли далдикес перекреститься, пересечься;
2) перен. искоса;
косо;
кособоко;
вайгьарли хIерикIес смотреть кособоко, искоса.
байгьарси [(вайгьарси, райгьарси;
байгьарти, дайгьарти)]
1) перекрёстный, поперечный;
байгьарси зехни (дехь) поперечина, поперечная матица (балка);
байгьарси дуб торец (букв. поперечный конец);
2) перен. кособокий, перекошенный (сильно искажённый);
байгьарси мухIли перекошенный рот.
байдуги 1. -ли, -ла;
дайдугурби;
полночь;
цугли байдуги ровно полночь;
байдугила гIергъи декIардикира расстались за полночь;
2. нареч. ночью;
илди байдуги чарбухъун они вернулись ночью.
байкад [нареч.] посередине;
байкад пIякьбикиб треснул посередине;
адамтала кьукья-бекIала байкад арякьун пошёл посередине толпы;
байкад бутIес разделить посередине.
байкадли 1. нареч. посередине;
пополам;
зехни байкадли бячун балка поломалась посередине;
лерилра байкадли дуртIес всё делить пополам;
кьацIбайкадли бутIес разломить хлеб пополам;
хъу байкадли бутIес поделить участок пополам;
2. чего, предлог с род. в центре чего-н., на равном расстоянии от нескольких предметов, лиц, между ними;
дубуртала байкадли хIеркIкабухъи саби между горами течёт река.
байкьбарес [(мн. дайкьдар-ес), байкьбариб, байкьбарили, байкьбарибси, байкьбара(байкьбарая); III; сов.] см. байгьарбарес. II несов. байкьбирес.
байкьбизес [(мн. дайкьдиз-ес), байкьбизур, байкьбизурли, байкьбизурси, байкьбизи(байкьбизира/я); III; сов.] см. байгьарбизес. II несов. байкьбилзес.
байкьбикес [(мн. дайкьдик-ес), байкьбикиб, байкьбикили, байкьбикибси, байкьбики(байкьбикира/я);
III;
сов.] стать поперёк;
см. байгьарбикес. II несов. байкьбиркес.
байкьбилзес [(мн. дайкьдилз-ес), байкьбилзан, байкьбилзули, байкьбилзуси, байкьбилзен(байкьбилзена/я); III; несов.] см. байгьарбилзес. II сов. байкьбизес.
байкьбирес [(мн. дайкьдир-ес), байкьбиру(байкьбирар), байкьбирули, байкьбируси, байкьбирен(байкьбирена/я); III; несов.] см. байгьарбирес. II сов. байкьбиэс.
байкьбиркес [(мн. дайкьдирк-ес), байкьбиркур, байкьбиркули, байкьбиркуси, байкьбиркен(байкьбиркена/я); III; несов.] см. байгьарбиркес. II сов. байкьбикес.
байкьбиэс [(мн. дайкьди-эс), байкьбиуб, байкьбиубли, байкьбиубси, байкьбии(байкьбиира/я); III; сов.] см. байгьарбиэс. II несов. байкьбирес.
байкьбуршес [(мн. дайкьдурш-ес), байкьбуршу, байкьбуршули, байкьбуршуси, байкьбуршен(байкьбуршена/я); III; несов.] см. байгьарбуршес. II сов. байкьбушес.
байкьбушес [(мн. дайкьдуш-ес), байкьбушиб, байкьбушили, байкьбушибси, байкьбуша(байкьбушая); III; сов.] см. байгьарбушес. II несов. байкьбуршес.
байкьдеш [(мн. дайкьдеш), байкьдешли, байкьдешла; ед.;] см. байгьардеш.
байкьли [(мн. дайкьли) нареч.] поперёк;
см. байгьарли.
байкьси [(мн. дайкьти)] поперечный см. байгьарси.
байла ДАЙЛА нареч. в середину;
байла дурав-хъес выйти в середину.
байлаб ДАЙЛАБ (байлаблав, байлаблар) 1. нареч. посреди, между, посередине;
лебилра кабииб, ил байлаблар тIашризур все сели, она встала посередине;
2. предлог среди;
см. ургаб.
байлабад ДАЙЛАБАД (байлавад, байларад) нареч. из середины, из центра;
посреди;
кьукьяла байлавад дуравхъун вышел из середины группы.
байлабарес ДАЙЛАБАР-ЕС (байлавар-ес, байларар-ес;
байладар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая);
III;
сов. расположить посреди, посереди, посередине;
рузбани узи байлавариб сёстры посадили брата посередине. II несов. байлабирес.
байлабдеш ДАЙЛАБДЕШ (байлавдеш, байлардеш), -ли, -ла;
ед.;
расположенность посреди, посереди, посередине.
байлабирес ДАЙЛАБИР-ЕС (байлавир-ес, байларир-ес;
байладир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я);
III;
несов. располагать посреди, посереди, посередине. II сов. байлабиэс.
байлабиэс ДАЙЛА/БИ-ЭС (байлави-эс, байлари-эс;
байлади-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я);
III;
сов. расположиться посреди, между, посередине. II несов. байлабирес.
байлабси ДАЙЛАБСИ (байлавси, байларси;
байлабсибти;
байлабсирти) находящийся посреди, посереди, посередине;
центровой;
хъа байлабси тIал стойка, находящаяся посередине комнаты;
футболла майданна байлабси мява центровой круг футбольного поля.
байрам [байрамли, байрамла;] байрумти;
праздник;
празднество;
байрам бирес праздновать, торжествовать;
байрамла парадный, праздничный;
байрамлис гьалабси предпраздничный;
байрумтала бурхIназиб в дни праздников;
байрумтачиб на праздниках.
байрамласун [нареч.] словно на празднике, празднично;
по-праздничному;
байрамласун гIямру дуркIан перен. прожигатель жизни;
байрамласун кайэс как на празднике сидеть.
байрахъ [байрахъли, байрахъла;
байрахъуни;] флаг;
знамя;
стяг;
пачалихъла байрахъ государственный флаг;
Россияла байрахъ российский флаг;
Андреевла байрахъ Андреевский флаг;
дурала байрахъличилси гами корабль под иностранным флагом;
байрахъ ахъбуцес, гIяшбуцес, чебяхIкахъес поднять, спустить, вывесить флаг;
полкла байрахъ полковое знамя;
дивизияла байрахъличирти орденти ордена на стяге дивизии.
байрахъунар с флагами;
имеющий множество флагов.
байрахъчи [байрахъчини, байрахъчила;
байрахъчиби;] знаменосец;
полкла байрахъчи знаменосец полка.
байрахъчидеш [байрахъчидешли, байрахъчидешла; мн.;] занятие, должность знаменосца.
байсабурцес [(вайсарц-ес, райсарурц-ес;
дайсадурц-ес), байсабурцу, байсабурцули, байсабурцуси, байсабурцен(байсабурцена/я);
несов.] опоясывать, охватывать по поясу;
чIянкIила ирили вайсарцес опоясывать (талию) полоской ткани. II сов. байсабуцес.
байсабуцес [(вайсавц-ес, райсаруц-ес;
дайсадуц-ес), байсабуциб, байсабуцили, байсабуцибси, байсабуца(байсабуцая);
сов.] опоясать, надеть пояс;
охватить по поясу. II несов. байсабурцес.
байси [байти] являющийся центром;
серединный;
средний, центральный;
центровой;
байси мер баргес найти место, являющееся центром.
байтарман [байтармай, байтармана;
байтарманти;]
1) несчастный, бедственный;
байтарман гIямру несчастная, бедственная жизнь;
байтарман дигай несчастная любовь;
2) разг. несчастный;
ит байтарман кагъарличирли лерилра далагардешлуми кадикиб все неприятности произошли из-за этого несчастного письма;
3) перен. бран. проклятый;
байтарман держли гIяхIцад балагь-кьадар хиб проклятые хмельные напитки принесли немало горя.
байту [байтули, байтула;
байтуби;] книжн. дом;
см. хъали.
байтул домашний, ручной. Дила байтул мукьара фольк. мой ручной ягнёнок.
байтуллагь 1. кр. прил. домашний, ручной;
см. байтул;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
(Б проп. имя собств. муж.) Байтуллах.
байургьес [байургьар, байургьули, байургьуси, байургьен(байургьена/я); III; несов.] разваливаться по центру, разламываться посередине. II сов. байаргьес.
байхъ-байхъли [(мн. дайхъ-дайхъли) нареч.] см. байхъалали.
байхъ-байхъси [(мн. дайхъ-дайхъти)] см. байхъаласи.
байхъайчиб [(байхъайчибчив, байхъайчибчир) нареч.] в половине;
кIила байхъайчиб в половине второго;
гехIла байхъайчибчив школализи ваира в половине восьмого добрался в школу.
байхъайчибикес [(мн. байхъайчидик-ес), байхъайчибикиб, байхъайчибикили, байхъайчибикибси, байхъайчибики(байхъайчибикира/я);
III;
сов.] дойти до половины;
кончиться, закончиться, завершиться наполовину;
картушкала гавлаг байхъайчибикили саби мешок картошки стал пустым наполовину;
хIянчи байхъайчибикиб работа закончилась наполовину. II несов. байхъайчибиркес.
байхъайчибиркес [(мн. байхъайчидирк-ес), байхъайчибиркур, байхъайчибиркули, байхъайчибиркуси, байхъайчибиркен(байхъайчибиркена/я);
III;
несов.] доходить до половины;
кончаться, закончиваться, завершаться наполовину. II сов. байхъайчибикес.
байхъала [(вайхъала, райхъала;
дайхъала)] половина;
байхъала багьа полцены;
байхъала баз полмесяца;
байхъала ганз полшага;
байхъала гьуни полдороги, полпути;
байхъала дус полгода;
байхъала жумягI полнедели;
байхъала кепек деньга, полкопейки;
байхъала литр пол-литра (посуда;
жидкость);
байхъала метр полметра;
байхъала дусла полугодовалый;
байхъала сягIят полчаса;
вайхъала дяхIилизи гIелайкиб по пояс провалился в снег;
дайхъала анкIи половина пшеницы;
дайхъала шин половина воды;
дайхъала гIямру полжизни.
байхъалабарес [(вайхъалавар-ес, райхъа-ларар-ес;
дайхъаладар-ес), байхъалабариб, байхъалабарили, байхъалабарибси, байхъалабара(байхъалабарая);
сов.]
1) кончить, закончить, завершить до половины;
хIянчи байхъалабариб работу завершил до половины;
2) разг. ополовинить (уменьшить что-л. наполовину;
уничтожить половину чего-л.);
см. байхъубарес;
3) перен. измучить, отнять наполовину силы;
буцIардешли чарх байхъалабариб жара измучила тело. II несов. байхъалабирес.
байхъалабирес [(вайхъалаир-ес, райхъаларир-ес;
дайхъаладир-ес), байхъалабиру(байхъалабирар), байхъалабирули, байхъалабируси, байхъалабирен(байхъалабирена/я);
несов.]
1) кончать(ся), заканчивать(ся), завершать(ся) до половины;
2) разг. ополовинивать (уменьшать что-л. наполовину;
уничтожать половину чего-л.);
см. байхъубирес;
3) перен. мучить, отнимать наполовину силы;
изай чарх байхъалабирули саби болезнь отнимает силы. II сов. байхъалабиэс.
байхъалабиэс [(вайхъалаи-эс, райхъала-ри-эс;
дайхъалади-эс), байхъалабиуб, байхъалабиубли, байхъалабиубси, байхъалабии(байхъалабиира/я);
сов.]
1) кончиться, закончиться, завершиться до половины;
2) разг. ополовиниться;
см. байхъубиэс;
3) перен. измучиться, потерять наполовину силы. II несов. байхъалабирес.
байхъалали [(мн. дайхъалали) нареч.] по половине, по частям;
частично, неполно;
алапа байхъалали касиб зарплату получил частично, по частям.
байхъаласи [(мн. дайхъалати)]
1) частичный, неполный, половинный;
байхъаласи кьадарлизиб багьа бедлугес платить в половинном размере;
2) половинчатый;
байхъаласи кирпич половинчатый кирпич (битый).
байхъдеш [(мн. дайхъдеш), байхъдешли, байхъдешла;
ед.] и мн.;
частичность, неполность.
байхъли [(мн. дайхъли) нареч.] по половине;
частично, неполно;
см. байхъалали.
байхъси [(мн. дайхъти)] см. байхъаласи.
байхъсиванбизес [(мн. дайхътивандиз-ес), байхъсиванбизур, байхъсиванбизурли, байхъсиванбизурси, байхъсиванбизи(байхъсиванбизира/я);
III;
сов.] показаться неполным (или наполненным наполовину);
гавлаг байхъсиванбизур мешок показался наполненным наполовину. II несов. байхъсиванбилзес.
байхъсиванбилзес [(мн. дайхътиван-дилз-ес), байхъсиванбилзан, байхъсиванбилзули, байхъсиванбилзуси, байхъсиванбилзен(байхъсиванбилзена/я); III; несов.] казаться неполным (или наполненным наполовину). II сов. байхъсиванбизес.
байхъу [(мн. дайхъу)] в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
половина, половинка;
байхъу ваяхI полуфабрикат;
байхъу цIедеш половинка фрукта;
дайхъу цIедеш половинки фруктов;
дайхъу маймунти полуобезьяны.
байхъу [(вайхъу, райхъу;
дайхъу) нареч.]
1) наполовину;
вайхъу гушли впроголодь;
вайхъу къагъиъни полузабытьё;
райхъу чIянкIси наполовину голая;
2) полу- (первая часть сложных слов, которая вносит знач.: половина чего-л.);
~-дус полугодие;
~-дусла полугодовой;
~- дуслан полугодовалый, полугодок;
~-гьуни полдороги, полпути;
~-даршдус полвека;
~-бугъу полуостров;
~-дуги полночь;
~-дяхIцIи полутень;
~-къямаурси полусогнутый;
~-кьада полукустарник;
~-лас пол-оборота;
~-мява полукруг;
~-алавбаркь полуоборот;
~-цIябдеш полутьма;
~-шар полушарие;
~-бац полумесяц.
байхъу-алавла [байхъули, байхъула;
ед.;]
1) полугоризонт;
полупанорама;
полуперспектива;
чебиуси байхъуалавла видимая полупанорама;
2) полуокружность (линия измерения);
ца метрла байхъуличилси мява круг окружностью в один метр.
байхъу-байхъули [(мн. дайхъу-дайхъули) нареч.]
1) по половине;
частично, неполно;
дайхъу-дайхъули дицIибти гавлагуни мешки, наполненные по половине (наполовину);
2) напополам (на две равные части;
пополам);
вякьни дайхъу-дайхъули калэс разрезать арбузы напополам.
байхъу-байцIа полупёстрый;
байхъубайцIа кьял полупёстрая корова.
байхъу-бацIли [(мн. дайхъу-дацIли) нареч.] наполовину пусто, полупусто;
зал байхъубацIли саби зал полупуст.
байхъу-бацIси [(мн. дайхъу-дацIти)] наполовину пустой, полупустой;
байхъубацIси гавлаг полупустой мешок.
байхъу-бикьурси [(мн. дайхъу-дикьурти)] 1. прич. от байхъу-бикьес;
2. в знач. прил. полузрелый, наполовину зрелый;
байхъубикьурси вякья полузрелый арбуз.
байхъу-бугъу [байхъули, байхъула;] дайхъу-дугъуби;
полуостров;
Къиримла байхъубугъу полуостров Крым.
байхъу-буцIарси [(мн. дайхъу-дуцIарти)] полугорячий, средней температуры.
байхъу-верс [байхъули, байхъула;
ед.;] полуверста;
байхъуверс ахъес пройти полуверсту;
байхъула гьарахъли на расстоянии полуверсты.
байхъу-гIяваси [(мн. дайхъу-гIявати)] о твороге, кефире и т.д.: полужирный;
байхъугIяваси анзунуси полужирный творог.
байхъу-ганз [байхъули, байхъула;
ед.;] полушаг, полшага (незаконченный, неполный шаг);
байхъуличив тIашизес остановиться на полушаге.
байхъу-гушли [(вайхъу-гушли, райхъу-гушли;
дайхъу-гушли) нареч.] впроголодь (испытывая голод;
недоедая);
вайхъу-гушли хIерирес жить впроголодь.
байхъу-гушси [(вайхъу-гушси, райхъу-гушси;
дайхъу-гушти)]
1) полуголодный (почти голодный);
вайхъу-гушли кьумурлавад айзес встать из-за стола полуголодным;
дайхъу-гушти гIямру полуголодная жизнь;
2) живущий впроголодь;
вайхъу-гушси адам человек, живущий впроголодь.
байхъу-гъуршдеш [(мн. дайхъу-гъуршдеш), байхъули, байхъула;
ед.;]
1) полусерый цвет;
2) полусвет, полумрак (неполный мрак, очень слабое освещение);
савлила байхъугъуршдеш предрассветный полумрак.
байхъу-гьаргли [(вайхъу-гьаргли, райхъу-гьаргли;
дайхъу-гьаргли) нареч.]
1) полуодето, полураздето, неглиже, полуобнажённо;
илала чарх байхъугьаргли саби его тело полуобнажённо;
2) полуоткрыто, полураскрыто;
приоткрыто;
унза дайхъу-гьаргли сари дверь приоткрыта.
байхъу-гьаргси [(вайхъу-гьаргси, райхъу-гьаргси;
дайхъу-гьаргти)]
1) полуодетый, полураздетый, полуобнажённый, полунагой (почти нагой;
полуголый);
байхъугьаргси чарх полуголое тело;
дайхъу-гьаргти хъуцIруми полунагие плечи;
2) полуоткрытый, полураскрытый, полуотворённый;
байхъугьаргси мухIли полуоткрытый рот.
байхъу-дугIла [(мн. дайхъу-дугIла)]
1) полудикий;
байхъудугIла хъяр полудикая груша;
дайхъу-дугIла мицIираг полудикие животные;
2) полудикий (недостаточно цивилизованный);
байхъудугIла адамти полудикие люди.
байхъу-дурхъаси [(мн. дайхъу-дурхъати)] о камне: полудрагоценный;
агат - байхъудурхъаси къаркъа агат - полудрагоценный камень.
байхъу-кьада [байхъули, байхъула;] дайхъу-кьадуби;
полукустарник;
кьадуби ва дайхъу-кьадуби кусты и полукустарники.
байхъу-кьяпIли [(мн. дайхъу-кьяпIли)] на-реч. полузакрыто;
хIулби дайхъу-кьяпIли сари глаза полузакрыты.
байхъу-кьяпIси [(мн. дайхъу-кьяпIти)] полузакрытый (закрытый не до конца, не совсем);
байхъукьяпIси улкьай полузакрытое окно.
байхъу-лас [байхъули, байхъула;
ед.;] полуоборот;
хIулала байхъулас полуоборот колеса.
байхъу-ласли [(вайхъу-ласли, райхъу-ласли;
дайхъу-ласли) нареч.]
1) вполоборота;
чичи-биалра вайхъу-ласли тIашизес стоять к кому-либо вполоборота;
2) полуоборотом (повернувшись на четверть оборота).
байхъу-мицIирси [(вайхъу-мицIирси, райхъу-мицIирси;
дайхъу-мицIирти)]
1) полуживой (еле живой);
вайхъу-мицIирси ухъна полуживой старик;
райхъу-мицIирси зягIипси полуживая больная;
2) перен. полуживой (лишившийся сил, ослабевший от каких-л. переживаний);
урехиличивли вайхъу-мицIирси полуживой от страха.
байхъу-сягIят [байхъули, байхъула;] дайхъу-сягIятуни;
получас;
полчаса;
байхъуцадхIи учIес читать около получасу.
байхъу-хъула [байхъули, байхъула;] дайхъу-хъулаби;
полупёстрый;
байхъухъула кьял полупёстрая корова.
байхъу-хъяш [байхъули, байхъула;] дайхъу-хъяшани;
половина, половинка;
около половины;
сабухъла байхъухъяш заябиуб около половины урожая пропало.
байхъу-хъяшбарес [(вайхъу-хъяшвар-ес, райхъу-хъяшрар-ес;
дайхъу-хъяшдар-ес), байхъуиб, байхъуили, байхъуибси, байхъуа(байхъуая);
сов.]
1) ополовинить (убавить наполовину;
уничтожить половину чего-л.);
ниъла хъаба байхъухъяшбарес ополовинить горшок с молоком;
буцIани дурзам байхъуиб волки ополовинили стадо;
2) закончить, завершить наполовину;
илдани хIянчи байхъуиб они наполовину закончили работу;
3) перен. лишить сил, здоровья и т.д.;
изай вайхъу-хъяшварили сай болезнь лишила сил. II несов. байхъу-хъяшбирес.
байхъу-хъяшбикес [(вайхъу-хъяшик-ес, райхъу-хъяшрик-ес; дайхъу-хъяшдик-ес), байхъуиб, байхъуили, байхъуибси, байхъуи(байхъуира/я); сов.] см. байхъу-хъяшбиэс. II несов. байхъу-хъяшбиркес.
байхъу-хъяшбирес [(вайхъу-хъяшир-ес, райхъу-хъяшрир-ес;
дайхъу-хъяшдир-ес), байхъуу(байхъуар), байхъуули, байхъууси, байхъуен(байхъуена/я);
несов.]
1) ополовинивать(ся);
2) заканчивать, завершать наполовину;
3) перен. лишать(ся) сил, здоровья и т.д.;
худеть, хиреть. II сов. байхъу-хъяшбиэс.
байхъу-хъяшбиркес [(вайхъу-хъяширк-ес, райхъу-хъяшрирк-ес; дайхъу-хъяшдирк-ес), байхъуур, байхъуули, байхъууси, байхъуен(байхъуена/я); несов.] см. байхъу-хъяшбирес. II сов. байхъу-хъяшбикес.
байхъу-хъяшбиэс [(вайхъу-хъяши-эс, райхъу-хъяшри-эс;
дайхъу-хъяшди-эс), байхъууб, байхъуубли, байхъуубси, байхъуи(байхъуира/я);
сов.]
1) ополовиниться (уменьшиться наполовину);
дурзам байхъууб стадо ополовинилось;
2) закончиться, завершиться наполовину;
байхъуубси хIянчи работа, законченная наполовину;
3) перен. лишиться сил, здоровья и т.д.;
похудеть, захиреть. II несов. байхъу-хъяшбирес.
байхъу-хъяшдеш [(вайхъу-хъяшдеш, райхъу-хъяшдеш;
дайхъу-хъяшдеш), байхъули, байхъула;
ед.;]
1) уменьшение наполовину;
заполненность наполовину;
картушкала гавлагла байхъухъяшдеш заполненность наполовину мешка с картошкой;
2) окончание, завершение наполовину;
3) перен. недостатки, нехватки, нужда;
яшавла байхъухъяшдеш нехватка достатка, обеспеченность наполовину;
4) перен. лишение сил, здоровья и т.д.
байхъу-хъяшли [(вайхъу-хъяшли, райхъу-хъяшли;
дайхъу-хъяшли) нареч.] наполовину, около половины;
отчасти;
хъу байхъухъяшли баци саби пашня вспахана наполовину;
байхъухъяшли балкIунси полусогнутый;
байхъухъяшли шалабарибси полуосвещённый;
вайхъу-хъяшли хIерикIес смотреть вполглаза;
вайхъу-хъяшли усес спать вполглаза;
райхъу-хъяшли абдалриэс ополоуметь.
байхъу-хъяшси [(вайхъу-хъяшси, райхъу-хъяшси;
дайхъу-хъяшти)]
1) половинчатый;
байхъухъяшси балбуц полумера;
2) в знач полу- (наполовину, вполовину);
байхъухъяшси чIянкI полупустыня;
байхъухъяшси сархибдеш частичный успех;
байхъухъяшси бархьдеш полуправда;
байхъухъяшси шаладеш полумгла;
дайхъу-хъяшти багьудлумар полузнайка;
3) перен. лишённый сил, здоровья и т.д.;
худой, хилый;
убогий, увечный;
райхъу-хъяшси рухъна убогая старуха.
байхъу-цIуба [(мн. дайхъу-цIубаби)] полубелый;
байхъуцIуба кIапIи полубелый лист.
байхъу-цIудара [(мн. дайхъу-цIудараби)] получёрный.
байхъу-цIябдеш [байхъули, байхъула;
ед.;] полумрак;
савлила гъурша байхъуцIябдеш серый предрассветный полумрак;
байхъулизив кайэс сидеть в полумраке.
байхъу-цIябли [(мн. дайхъу-цIябли) нареч.] полутемно;
хъулиб байхъуцIябли саби в комнате полутемно.
байхъу-цIябси [(мн. дайхъу-цIябти)] полутёмный (слабо, недостаточно освещённый);
байхъуцIябси жаняхIполутёмный коридор.
байхъу-чIянкIли [(вайхъу-чIянкIли, райхъу-чIянкIли; дайхъу- чIянкIли)] полуобнажён-но.
байхъу-чIянкIси [(вайхъу-чIянкIси, райхъу-чIянкIси;
байхъу-чIянкIти, дайхъу-чIянкI-ти)] полуголый, полунагой, полуобнажённый;
полуодетый;
байхъу-чIянкIти хъяшни полуголые детишки;
галгубала дайхъу-чIянкIти хъарани полуголые вершины деревьев.
байхъу-шулси [(мн. дайхъу-шулти)]
1) полубледный;
полублёклый;
дайхъу-шулти дяхIла ранг полубледный цвет лица;
2) полувялый;
байхъушулси вава полувялый цветок.
байхъубарес [(вайхъувар-ес, райхъурар-ес;
дайхъудар-ес), байхъубариб, байхъубарили, байхъубарибси, байхъубара(байхъубарая);
сов.]
1) кончить, закончить, завершить до половины (наполовину);
хIянчи байхъубарес наполовину завершить работу;
2) разг. ополовинить (уменьшить что-л. наполовину;
уничтожить половину чего-л.);
ниъла кьям байхъубарес ополовинить чашку молока;
дурзам байхъубарес ополовинить стадо;
3) перен. измучить, отнять силы. II несов. байхъубирес.
байхъубирес [(вайхъуир-ес, райхъурир-ес; дайхъудир-ес), байхъубиру(байхъубирар), байхъубирули, байхъубируси, байхъубирен(байхъубирена/я); несов.] см. байхъалабирес. II сов. байхъубиэс.
байхъубиэс [(вайхъуи-эс, райхъури-эс; дайхъуди-эс), байхъубиуб, байхъубиубли, байхъубиубси, байхъубии(байхъубиира/я); сов.] см. байхъалабиэс. II несов. байхъубирес.
байхъудеш [(мн. дайхъудеш), байхъудешли, байхъудешла;
ед.] и мн.;
1) частичность, неполность;
2) половина;
гIинцла байхъудеш половина яблока;
дуцIрумла дайхъудеш половина (середина) лета.
байхъули [(мн. дайхъули) нареч.] вполовину, наполовину (в половинном объёме, размере и т.п.);
гавлагуни дайхъули дицIес наполнить мешки наполовину.
байхъуси [(мн. дайхъути)]
1) половинный;
байхъуси багьа бедлугес платить в половинном размере;
2) об изделии: полуфабрикатный.
байцIа [(мн. дайцIа)] пёстрый;
байцIа чит пёстрый ситец;
байцIа някьиш пёстрый узор.
байцIбарес [(мн. дайцIдар-ес), байцIбариб, байцIбарили, байцIбарибси, байцIбара(байцIбарая); III; сов.] сделать пёстрым. II несов. байцIбирес.
байцIбирес [(мн. дайцIдир-ес), байцIбиру(байцIбирар), байцIбирули, байцIбируси, байцIбирен(байцIбирена/я);
III;
несов.] делать (становиться) пёстрым;
пестреть;
гIебшнила вацIа байцIбирули саби осенный лес становится пёстрым. II сов. байцIбиэс.
байцIбиэс [(мн. дайцIди-эс), байцIбиуб, байцIбиубли, байцIбиубси, байцIбии(байцIбиира/я);
III;
сов.] стать пёстрым;
запестреть (выделиться своей пёстрой расцветкой);
авлахъуначир вавни дайцIдиуб в полях запестрели цветы. II несов. байцIбирес.
байцIдеш [байцIдешли, байцIдешла;
ед.] и мн.;
пестрота, разноцветность.
байцIли [нареч.] пёстро и пестро;
чIянкIи байцIли саби материя пестра.
байцIси [(мн. дайцIти)] пёстрый;
см. байцIа.
байцад(ли) [нареч.]
1) из середины, из центра;
посерёдке;
байцад(ли) тIярхъибатур из середины просверлил дыру;
2) в талии;
хIева байцад(ли) кьакьали саби платье тесновато в талии.
байъ [байъли, байъла;] буйъри;
граб (дерево).
бакIахъес [(вакIахъ-ес, ракIахъ-ес;
дакIа- хъ-ес), бакIахъиб, бакIахъили, бакIахъибси, бакIахъи(бакIахъира/я), бакIахъни;
сов.] понуд.
1) вызвать, пригласить, вытребовать;
кабинетлизи вакIахъес пригласить в кабинет;
судличи бакIахъиб вызвали в суд;
2) зазвать;
затащить;
гIяхIлад бакIахъес зазвать в гости;
3) заманить, завлечь;
приманить;
4) впустить, допустить;
душманти шилизи бакIахъес хIебатур врагов не допустили в село;
5) нарастить;
дисла бяхIбакIахъес нарастить лезвие ножа;
6) выкачать;
извлечь;
чармализирад чягъир дакIахъес выкачать вино из бочки;
7) выгнать (добыть перегонкой);
получить;
спирт дакIахъес выгнать спирт.
8) вырастить (о растении);
вавни дакIахъес вырастить цветы;
9) отпустить (волосы, ногти);
10) начислить (рассчитав);
11) перен. привести (к мысли, идее);
ца пикриличи бакIахъес привести к единому мнению;
12) перен. накликать;
навлечь;
балагь-кьадар дакIахъес навлечь беду. II несов. башахъес.
бакIес [(вакI-ес, ракI-ес;
дакI-ес), бакIиб, бакIили, бакIибси, бакIи(бакIира/я);
сов.]
1) прийти, поступить, прибыть;
урши хъули вакIиб сын пришёл домой;
вакIибси адам пришедший человек, пришелец;
хъули ракIес прийти домой;
2) зайти, заглянуть, забежать;
завернуть;
шел минутлис вакIили леври заходил на пять минут;
3) прибыть, приехать;
явиться;
пожаловать;
подоспеть (вовремя);
подкатить, накатить (много), примчаться;
наехать;
машиналичиб бакIиб приехали на автомобиле;
къалабали бакIиб быстро примчались;
судлизи ракIес явиться в суд;
заманаличир ракIес прибыть (подоспеть) вовремя;
4) порасти, зарасти (травой и т.д.);
5) отрасти, высыпать (на коже тела);
6) привиться (привитое);
7) об урожае: принести;
уродиться;
гIяхIси сабухъ бакIиб уродился хороший урожай;
8) перен. о погоде: выдаться;
вайси бархIи бакIиб выдался непогожий день;
9) перен. настать, наступить, подкатить (время, положение);
случиться;
гIебшни дакIиб наступила осень;
10) перен. умозаключить, вывести;
прийти (к мысли, идее);
илгъуна пикриличи вакIес вирар можно прийти к такой мысли. II несов. башес.
бакIиб-аркьути [(вакIиб-аркьуси, ракIиб-аркьуси)] прич. приходящие и уходящие;
заезжие;
бакIибаркьути хIисаббирес замечать приходящих и уходящих.
бакIиб-бакIибти прич. всякие пришедшие, все пришедшие.
бакIиб-чуйна [(вакIиб-чуйна, ракIиб-чуй-на;
дакIиб-чуйна) нареч.] в каждый приход (или приезд);
шилизи вакIиб-чуйна илис бержес дигахъи он любил выпивать в каждый приезд в село.
бакIила [(вакIила, ракIила;
дакIила)] в знач. нареч. с тех пор, как пришёл (или явился, приехал);
ил вакIила сягIят дикили сари с тех пор, как он пришёл, прошёл час.
бакIри [бакIрили, бакIрила;] дакIри(би);
1) опухоль;
волдырь;
прыщ;
пупырышек;
дяхIличибси бакIри прыщ на лице;
2) вырост (нарост, выпуклость);
дельфинна андаличибси бакIри вырост на лобной части головы у дельфина.
бакIрибалабирес [(мн. бакIрибаладир-ес), бакIрибалабиру(бакIрибалабирар), бакIрибалабирули, бакIрибалабируси, бакIрибалабирен(бакIрибалабирена/я);
III;
несов.] разг. прыщаветь (становиться прыщавым, покрываться прыщами);
майъаличибли чарх бакIрибалабирули саби от пота тело прыщавеет. II сов. бакIрибалабиэс.
бакIрибалабиэс [(мн. бакIрибалади-эс), бакIрибалабиуб, бакIрибалабиубли, бакIрибалабиубси, бакIрибалаи(бакIрибалаира/я); III; сов.] опрыщаветь, запрыщаветь. II несов. бакIрибалабирес.
бакIрибар прыщавый, покрытый прыщами;
бакIрибар кам прыщавая кожа;
бакIрибар дяхIпрыщавое лицо;
бакIрибар гIулухъа прыщавый парнишка.
бакIричебси [(мн. дакIричебси),] бакIричевси, бакIричерси;
бакIричебти, бакIричерти;
имеющий волдырь (полип, прыщ, пупырышек);
дакIричебси пяспясаг лягушка с пупырышками (на коже).
бакала [бакалали, бакалала;
ед.;]
1) мазь, крем;
бактериябачи къаршиси бакала бактерицидная мазь;
някъбала бакала крем для рук;
2) мазь, смазка;
дабрумала бакала сапожная мазь;
хIулрумала бакала колёсная смазка.
бакес [(вак-ес, рак-ес;
дак-ес), бакиб, бакили, бакибси, бака(бакая);
сов.]
1) смазать, намазать, помазать;
натереть, втереть, растереть;
дармай бакес натереть лекарством;
халанеш гIявадешли ракиб бабушку намазали (натёрли) маслом;
2) измазать, вымазать, заляпать;
шинкьяли бакиб запачкал чернилами;
3) закрасить, прокрасить, раскрасить;
накрасить, перекрасить (много);
подвести (лицо, ногти);
дакибти гъезличилси с крашеными волосами;
дакибти дяхIличилси с крашеным лицом. II несов. бикес.
баки [бакили, бакила;
бакиби;]
1) бусы;
лягIлула баки бусы из лала;
2) ожерелье;
жагати мачначилси баки ожерелье с красивыми бусинками;
3) колье;
хъябла баки колье (букв. шейное ожерелье);
4) чётки.
бактериологияласи [бактериологиялати] бактериологический;
бактериологиялати ярагъ бактериологическое оружие.
бактерияласи [бактериялати] бактериальный.
бакъал 1. -ли, -ла;
ед.;
устар. бакалея;
2. в знач. прил. бакалейный;
бакъал вачар бакалейная торговля;
бакъал базар торговля бакалеей.
бакъалчи [бакъалчили, бакъалчила; бакъалчиби; устар.] бакалейщик.
бакъукъ [бакъукъли, бакъукъла;
бакъукъуни;] халва, мучная домашняя халва;
цIикурила бакъукъ халва невесты (свадебная);
см. авруша.
бакьала [бакьалали, бакьалала;
бакьалаби;]
1) предание;
халкьла бакьала народное предание;
хъалибаргла бакьала семейное предание;
2) лит. сказание;
ши бетаъниличила бакьала сказание об образовании села.
бакьахъес [(мн. дакьахъ-ес), бакьахъиб, бакьахъили, бакьахъибси, бакьахъа(бакьахъая), бакьахъни;
III;
сов.] понуд.
1) дозваться;
хIези бакьахъес хIейрар тебя не дозовёшься;
2) дозвониться;
телефоннизибад бакьахъес дозвониться по телефону;
3) разг. достучаться;
унзализи кьутIикIули, бакьахъес достучаться в дверь. II несов. бикьахъес.
бакьахъес [(вакьахъ-ес, ракьахъ-ес;
дакьахъ-ес), бакьахъун, бакьахъи, бакьахъунси, бакьахъен(бакьахъена/я), бакьахъни;
сов.] понуд.
1) пришибить;
кьукьа бакьахъес пришибить колено;
2) перен. огорчить, расстроить;
ил хабарли дудеш вакьахъун эта новость огорчила отца. II несов. балкьахъес.
бакьаябарес [(мн. дакьаядар-ес), бакьаябариб, бакьаябарили, бакьаябарибси, бакьаябара(бакьаябарая);
III;
сов.] огласить (прочесть вслух для всеобщего сведения, объявить);
багьахъни бакьаябарес огласить объявление;
хIукму бакьаябарес огласить указ. II несов. бакьаябирес.
бакьаябирес [(мн. дакьаядир-ес), бакьаябиру, бакьаябирули, бакьаябируси, бакьаябирен(бакьаябирена/я);
III;
несов.] оглашать (читать вслух для всеобщего сведения, объявлять);
манкъушли багьахъни бакьаябиру глашатай огласит объявление. II сов. бакьаябарес.
бакьес [(мн. дакь-ес), бакьиб, бакьили, бакьибси, бакьа(бакьая);
III;
сов.] услышать, расслышать, заслышать, прослышать;
уловить;
бакьес вирар можно услышать;
гъайла бакьес уловить разговор;
сагаси хабарличила бакьес прослышать про новость. II несов. бикьес1.
бакьес [(вакь-ес, ракь-ес;
дакь-ес), бакьун, бакьи, бакьунси, бакьен(бакьена/я);
сов.]
1) пришибить;
2) мн. растрясти, расшевелить, переворошить;
мура дакьес переворошить сено;
3) перен. огорчиться, расстроиться;
имтихIян хIебедибхIели, ил вакьун он расстроился из-за несдачи экзамена. II несов. балкьес.
бакьесли [нареч.] так, чтобы было слышно;
громко;
вслух, внятно;
бакьесли гъайикIен говори громко;
лебтанилра бакьесли буриб сказал так, чтобы всем было слышно.
бакьесли [(вакьесли, ракьесли;
дакьесли) нареч.]
1) так, чтобы ушибить;
лига бакьесли бяхъиб ударил так, чтобы ушибить кость;
2) мн. чтобы расшевелить, переворошить;
мура дакьесли халанешли арц гиб бабушка дала денег, чтобы переворошил сено;
3) перен. так, чтобы огорчить, расстроить;
уркIи бакьесли гъайухъун поговорил так, чтобы огорчить сердце.
бакьундеш [(вакьундеш, ракьундеш;
дакьундеш), бакьундешли, бакьундешла;
ед.] и мн;
1) ушиб;
2) переворошение;
3) перен. огорчение, расстройство;
вакьундешли дяхIлизив варсиуб от огорчения изменился в лице.
бала [балали, балала;
мн.;] шерсть;
бала лугудеш шёрстность;
бала лукIни шерстопрядение;
бала лукIан пряха, прядильщик;
бала лукIес прясть;
балала бегI шерстистый;
балала гъез, тIиз шерстинка;
балала гьимирти пряжа.
балагарбикес [(валагарик-ес, ралагаррик-ес;
далагардик-ес), балагарбикиб, балагарбикили, балагарбикибси, балагарбики(балагарбикира/я);
сов.] нездоровиться, недужиться;
быть в плохом настроении;
потерять настроение;
занемочь;
занедужить;
арадеш балагарбикни состояние недомогания;
гьав балагарбикни отсутствие настроения;
ил савлиличивад валагарикили сай он занедужил с утра. II несов. балагарбиркес.
балагарбиркес [(валагарирк-ес, ралагар-рирк-ес;
далагардирк-ес), балагарбиркур, балагарбиркули, балагарбиркуси, балагарбиркен(балагарбиркена/я);
несов.] недомогать, недужить, хворать;
терять настроение. II сов. балагарбикес.
балагардеш [(валагардеш, ралагардеш;
далагардеш), балагардешли, балагардешла;
ед.] и мн.;
недомогание;
плохое настроение;
чархла балагардеш недомогание тела;
гьавла балагардеш отсутствие настроения.
балагарли [(валагарли, ралагарли;
далагарли) нареч.] недужно;
в плохом настроении;
ишбархIи ил валагарли сай сегодня он чувствует себя недужно (испытывает недомогание).
балагарси [(валагарси, ралагарси;
далагарти)] недужный, нездоровый;
не имеющий настроения;
валагарси адам а) нездоровый человек;
б) человек, не имеющий настроения.
балагри [(валагри, ралагри;
далагри), балагрили, балагрила;
ед.;] недомогание, хворь;
отсутствие настроения;
гьавла балагриличи хIерхIеили несмотря на отсутствие настроения.
балагь [балагьли, балагьла;
балагьуни;]
1) беда, несчастье, горе, невзгода;
бедствие;
напасть;
лихо;
катастрофа, несчастье, пагуба;
шинна балагь бедствие от воды (разлива рек и т.п.);
гьанагар балагь неожиданная беда, напасть;
тIабигIятла балагь стихийное бедствие;
балагь чебушес причинить горе;
балагь чебакIес о беде, о напасти, о несчастье: прийти, настать;
илала бекIличи балагь чебакIиб на его голову обрушилось горе;
балагьлизивад верцахъес выручить при невзгодах;
балагь чебарбукес отвести беду;
балагьлизивад верцес спастись от невзгод, выкрутиться от беды;
балагьлизивад верцахъес помочь горю (беде);
балагьлизивси удручённый;
2) лишение, тягость;
дявтала балагьуни тяготы войны. Балагь «бакIишав?» хIебикIар погов. беда не спрашивает «прийти ли?». Балагь гIела чархIебирид погов. беды не поправишь. ВерхIел балагьлис гьалабизаб! благопож. да станет преградой от семи бед (при получении подаяния)! Ил балагьлизивад Аллагьли вихIяби! благопож. да сохранит Аллах от такой напасти.
балагь-бунагь [балагьли, балагьла;
мн.;] горе и грех;
балагьличила вягIза проповедь о горе и грехе.
балагь-гIязаб [балагьли, балагьла;
мн.;] собир. горе, горести, невзгоды, несчастья, беды, бедствия;
балагьгIязаб архес испытать невзгоды.
балагь-гIякьуба [балагьли, балагьла; мн.;] собир. см. балагь-гIязаб.
балагь-кьадар [балагьли, балагьла;] балагь-кьадурти;
лишения;
злоключение;
несчастье;
лихо;
балагькьадар дихуси несчастный, приносящий несчастья;
балагькьадар дяхIяэс хватить, хлебнуть лиха;
балагьла катастрофический, роковой, зловещий;
балагьла манзил лихолетье;
балагьлизивад уцахъуси искупительный.
балагь-кьадарагар [балагьти] без злоключений;
не заключающий (не приносящий) злоключение, несчастье, лихо;
балагьти гIямру жизнь без злоключений (счастливая жизнь).
балагь-кьадарагарли [нареч.] без лишений, без злоключений;
балагькьадарагарли шилизи ваэс хIейуб не смог доехать до села без злоключений.
балагь-кьадарлизибикес [(балагьик-ес, балагьри-к-ес; балагьдик-ес), балагьиб, балагьили, балагьибси, балагьи(балагьира/я); сов.] см. балагьлизибикес. II несов. балагь-кьадарлизибиркес.
балагь-кьадарлизибиркес [(балагьирк-ес, балагьрирк-ес; балагьдирк-ес), балагьур, балагьули, балагьуси, балагьен(балагьена/я); несов.] см. балагьлизибиркес. II сов. балагь-кьадарлизибикес.
балагь-мусибат [балагьли, балагьла;
балагьуни;] собир. горе, беда, бедствие, несчастье;
лихо;
балагьмусибат чекасес хватить лиха, перенести бедствие.
балагь-хатIа [балагьли, балагьла;
балагьби;] собир. беда и травма;
несчастье, злоключение;
см. балагь-кьадар.
балагьагар [балагьагарти]
1) не подверженный беде, несчастью, горе, невзгоде, бедствию, напасти, несчастью, пагубе;
балагьагарти гIямру жизнь, не подверженная несчастью;
2) не обременённый лишениями, тяготами.
балагьбакI 1. проклятый, ненавистный;
балагьбакI дявти проклятая война;
балагьбакI изала проклятая болезнь;
балагьбакI суал проклятый вопрос;
2. перен. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
обуза, балласт, тягота;
ухъна лебтасалра балагьбакI ветаурли сай старик стал для всех обузой;
гьуйчир имцIати ваяхIбалагьбакIуни сари лишние вещи обуза в дороге.
балагьбакIес [(балагьвакI-ес, балагьракI-ес;
балагьдакI-ес), балагьбакIиб, балагьбакIили, балагьбакIибси, балагьбакIи(балагьбакIира/я);
сов.]
1) стать проклятым, ненавистным;
2) перен. стать обузой, балластом;
ил гьуйчив балагьвакIиб он стал обузой в пути. II несов. балагьбашес.
балагьбулхъес [(балагьулхъ-ес, балагьрулхъ-ес;
балагьдулхъ-ес), балагьбулхъан, балагьбулхъули, балагьбулхъуси, балагьбулхъен(балагьбулхъена/я);
несов.]
1) становиться проклятым, ненавистным;
2) перен. становиться обузой, балластом. II сов. балагьбухъес.
балагьбухъес [(балагьухъ-ес, балагьрухъ-ес; балагьдухъ-ес), балагьбухъун, балагьбухъи, балагьбухъунси, балагьбухъен(балагьбухъена/я); сов.] см. балагьбакIес. II несов. балагьбулхъес.
балагьла 1. эрг. п. от балагь;
2. в знач. прил. лихой, несчастный;
пагубный, разрушительный, роковой;
балагьла бурям разрушительный ветер.
балагьлизибикес [(балагьлизиик-ес, балагьлизирик-ес;
балагьлизидик-ес), балагьлизибикиб, балагьлизибикили, балагьлизибикибси, балагьлизибики(балагьлизибикира/я);
сов.] впасть, погрузиться в тяжёлое, трудное положение;
хватить лиха;
терпеть лишения;
балагьлизиикибси адам человек, впавший в тяжёлое положение. II несов. балагьлизибиркес.
балагьлизибиркес [(балагьлизиирк-ес, балагьлизирирк-ес; балагьлизидирк-ес), балагьлизибиркур, балагьлизибиркули, балагьлизибиркуси, балагьлизибиркен(балагьлизибиркена/я); несов.] впадать, погружаться в тяжёлое, трудное положение. II сов. балагьлизибикес.
балагьлисван 1. нареч. разг. как назло, как нарочно;
балагьлисван, заб дехIдихьиб как назло, пошёл дождь;
2. вводн. сл. как будто специально, как будто нарочно.
балалайкачи [балалайкачини, балалайкачила;
балалайкачиби;] балалаечник;
балалайкачини хъаршла макьам бяхъиб балалаечник сыграл плясовую (мелодию).
балама [баламали, баламала;
баламаби;] диал. свистулька;
см. шятIахьи.
балан [(валан, ралан;
далан)] 1. прич. от балес;
2. в знач. прил. а) знающий;
секIал балан адам знающий человек, знаток;
б) знакомый;
валан адам знакомый человек;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти, даланти;
а) знакомец;
валан вакIиб пришёл знакомец;
б) дока, мастер, знаток;
в) угадчик;
4. оказывается;
илра ишав левли валан оказывается, он тоже здесь.
баланагар [(валанагар(си), раланагар-(си)), баланагарти]
1) не имеющий знаний, неуч;
2) не имеющий знакомого;
не имеющий толкача.
баланагардеш [(валанагардеш, ралан-агардеш), баланагардешли, баланагардешла;
ед.;]
1) отсутствие знаний, незнание;
2) отсутствие знакомых.
баланагарли [(валанагарли, раланагарли) нареч.]
1) без знаний, не зная ничего;
баланагарли имтихIян бедлугули сай сдает экзамен, не зная ничего;
2) без знакомого;
без толкача;
валанагарли илгъуна хIянчи бикахъес хIейрар без толкача не устроишься на такую работу.
баланбарес [(баланвар-ес, баланрар-ес;
баландар-ес), баланбариб, баланбарили, баланбарибси, баланбара(баланбарая);
сов.]
1) научить;
2) сделать знающим, дать знания;
3) сделать узнаваемым, известным;
4) сделать распознающим (опознающим, узнающим). II несов. баланбирес1-2.
баланбирес [(валанир-ес, раланрир-ес;
даланбир-ес), баланбиру(баланбирар), баланбирули, баланбируси, баланбирен(баланбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) узнаваемым;
приобретать известность, становиться известным;
приводить в состояние известности;
гIяхIти баркьудлумачивли валанирес становиться известным добрыми делами;
телевидениели илра раланриру телевидение и её сделает узнаваемой (известной);
2) становиться знакомым (или известным);
ца баз гьатIи дикалли, лалай халанеш раланирар ещё через месяц ребенок станет узнавать бабушку. II сов. баланбиэс1.
баланбирес [(баланбирир-ес, баланбиррир-ес;
баланбирдир-ес), баланбиру(баланбирар), баланбирули, баланбируси, баланбирен(баланбирена/я);
несов.]
1) изучать, делать (становиться) знающим, давать знания;
бучIанти хIурпри даланбирули саби учащиеся изучают буквы;
2) становиться распознающим, узнающим;
давлачерриалли илра раланбирар если разбогатеет, станут и её узнавать. II сов. баланбиэс2.
баланбиэс [(валани-эс, раланри-эс;
баландиэс, даланди-эс), баланбиуб, баланбиубли, баланбиубси, баланбии(баланбиира/я);
сов.]
1) стать знакомым (или известным);
стать узнаваемым;
приобрести известность;
ил къалмакъарчиван валаниуб он стал известен как скандалист;
раланриубси гIяртистка артистка, приобретшая известность;
вайла шайчир раланриуб приобрела дурную славу;
2) стать распознающим, опознающим, узнающим;
изала хIярхIбиубхIели, уршили неш раланиуб когда болезнь ослабела, сын стал узнавать маму. II несов. баланбирес1.
баланбиэс [(баланбии-эс, баланбири-эс;
баланбиди-эс), баланбиуб, баланбиубли, баланбиубси, баланбии(баланбиира/я);
сов.]
1) научиться, стать знающим, приобрести знания;
набить руку, навыкнуть;
2) стать распознающим, опознающим, узнающим. II несов. баланбирес2.
балахъес [(валахъ-ес, ралахъ-ес;
далахъ-ес), балахъа, балахъули, балахъуси, балахъен(балахъена/я), балахъни;
несов.] понуд.
1) гласить, оповещать, давать знать, извещать, заявлять, объявлять;
разглашать (тайное);
трубить (всем);
собраниеличила балахъес объявлять о собрании;
2) популяризовать, знакомить, сводить;
представлять;
цалабикибтази гIяхIял валахъес представлять гостя собравшимся;
3) нарекать, называть, провозглашать;
пачали валахъес провозглашать королём. II сов. багьахъес.
балаъни [(валаъни, ралаъни;
далаъни)] 1. масд. от балаэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) ремонт, поправление;
телевизор балаъни ремонт телевизора;
б) приведение в порядок;
в) перен. поправка;
гъайлизив чевухъунхIели валаъни поправка при оговорке.
балаэс [(вала-эс, рала-эс;
дала-эс), балаиб, балаили, балаибси, балаа(балаая);
сов.]
1) начинить, исправить, починить;
отремонтировать;
дабрумала устани дабри далаиб сапожник починил обувь;
2) оправить, привести в порядок;
нешли рурси ралаиб мать оправила дочку;
3) перен. поправить, указать на ошибку;
хатIализив валаэс поправить в ошибке;
4) перен. ирон. отремонтировать (в знач. вылечить, подлечить);
ралаэс кибсира! - рикIар халанеш больницализир на ремонт (подлечить) привезли! - сказала бабушка в больнице;
5) перен. наказать, взгреть. II несов. балиэс.
балбарес [(валвар-ес, ралрар-ес;
далдар-ес), балбариб, балбарили, балбарибси, балбара(балбарая);
сов.]
1) исправить, вправить, наладить, починить, привести в надлежащий вид;
атхIеб жагьилти гIинзурби далдарес дубуртачи арбякьун весной молодёжь отправилась в горы, чтобы привести родники (источники) в надлежащий вид;
балбарес вируси исправимый;
балбарес имканбикIуси поправимый;
балбарес къиянси непоправимый;
балбарес хIейруси закоснелый, непоправимый;
см. балаэс;
2) поправить, оправить;
оправиться (поправить свою одежду, волосы и т.д.);
нешли хъяша валвариб мать оправила ребёнка;
3) перен. поправить, указать на ошибку;
чевухъунси ученик валварес поправить ученика, допустившего ошибку. II несов. балбирес.
балбаресагарси [(мн. далдаресагарти)] неисправимый, закоснелый, непоправимый;
балбаресагарси хатIа неисправимая ошибка.
балбарни [(валварни, ралрарни;
далдарни)] 1. масд. от балбарес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) исправление, ремонт, починка;
б) поправка, поправление;
гIянала балбарни поправление подушки.
балбетикес [(валветик-ес, ралретик-ес;
далдетик-ес), балбетикиб, балбетикили, балбетикибси, балбетики(балбетикира/я);
сов.]
1) наладиться, уладиться, нормализоваться;
направиться, утрястись, пойти на лад;
хIянчи балбетикиб работа наладилась;
арадеш балбетикиб здоровье наладилось;
2) установиться, устроиться;
восстановиться (о чём-л. нарушенном, испорченном);
илдала ургала балбетикиб их отношения наладились;
3) прийти в нормальное состояние. II несов. балбетиркес.
балбетиркес [(валветирк-ес, ралретирк-ес;
далдетирк-ес), балбетиркур, балбетиркули, балбетиркуси, балбетиркен(балбетиркена/я);
несов.]
1) налаживаться, улаживаться, нормали-зовываться;
2) устанавливаться, устраиваться;
восстанавливаться;
3) приходить в нормальное состояние. II сов. балбетикес.
балбизес [(вализ-ес, ралриз-ес;
далдиз-ес), балбизур, балбизурли, балбизурси, балбизи(балбизира/я);
сов.]
1) задумать, собраться;
вознамериться;
решиться, отважиться, посметь;
дерзнуть;
шагьарлизи укьес вализур задумал поехать в город;
бяхъес ралризур дерзнула ударить;
хIяким ретаэс ралризур отважилась стать начальницей;
2) попробовать, попытаться;
приступить, начать;
цурми хIяжланкIи дергес далдизур свиньи (кабаны) начали есть кукурузу;
аргъес вализур попытался понять;
3) попасть (куда надо);
попасться (кому-н.);
анхълизи ралризур попала в сад;
илала хIулбала гьала ралризур попалась ему на глаза. II несов. балбилзес.
балбизни [(вализни, ралризни;
далдизни)] 1. масд. от балбизес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) намерение;
б) попытка, проба;
роман белкIес вализни попытка написать роман.
балбикIес [(валикI-ес, ралрикI-ес;
далдикI-ес), балбикIар, балбикIули, балбикIуси, балбикIен(балбикIена/я);
несов.] исправлять, реставрировать, заниматься поправкой, (приведением в порядок, в надлежащий вид);
палтарли балбикIес заниматься поправкой одежды.
балбикахъес [(валикахъ-ес, ралрикахъ-ес;
балбикахъдалдикахъ-ес), балбикахъиб, балбикахъили, балбикахъибси, балбикахъа(балбикахъая), балбикахъни;
сов.] понуд.
1) согласить (книжн. устар.);
примирить;
2) уладить, обладить, сладить, координировать;
хIянчи далдикахъес координировать работу;
3) подогнать, пригнать, приладить (что-л. куда-л.);
приноровить, приспособить;
шалбар балбикахъес подогнать брюки;
4) согласовать, сообразовать, уладить;
балбикахъибси бархбас слаженная связь. II несов. балбиркахъес.
балбикахъили 1. дееприч. от балбикахъес;
2. в знач. нареч. к месту, к лицу, к слову, в лад, в меру, впору, в самую пору, впопад, вовремя, в свое (надлежащее) время, своевременно, благовременно;
кстати, уместно;
се-биалра балбикахъили бурес сказать что-нибудь впопад;
3. в знач. предлога соразмерно чему, сообразно, сообразно с, в соответствии с чем-л.;
аги-кьяй-даличи балбикахъили сообразно обстоятельствам.
балбикес [(валик-ес, ралрик-ес;
далдик-ес), балбикиб, балбикили, балбикибси, балбики(балбикира/я);
сов.]
1) поладить, сладить, ужиться, найти общий язык;
балбикибси хороший, ладный;
унрубачил гьамадли ралрикиб с соседями легко ужилась;
2) встретиться, повстречаться;
столкнуться;
нуша гьунчир далдикира мы встретились на дороге;
3) быть, находиться, оказаться;
очутиться;
попасть(ся) (куда);
бехIличив валикес оказаться на краю;
бегIла вайси замана ралрикиб попала в самый неподходящий момент;
заб дехIдихьибхIели, нуша авлахъличир далдикира когда начался дождь, мы находились в поле;
4) подойти, оказаться подходящим, прийтись к месту;
налезть;
дабри ункъли далдикиб обувь хорошо подошла;
5) решиться, уладиться;
гьарилла къуллукъуни далдикиб решились (уладились) у каждого дела;
6) счесться, сойтись (между собой);
7) удовлетворить;
вписаться, ответить;
8) образоваться, примениться;
9) приноровиться, состыковаться;
10) сообразоваться;
приспособиться;
аги-кьяйдаличи балбикили сообразно обстановке;
11) удобно поместиться, расположиться, пристроиться где-н.;
кабинализив ункъли валикес удобно поместиться в кабине;
12) перен. утрястись;
далагардешуни далдикиб недоразумения утряслись;
13) перен. захмелеть (или быть в настроении);
хIебержибкъира, валикили сай в настроении, хотя и не пил;
14) перен. подойти, сгодиться;
жюрилизир ил ункъли, ралрикиб она хорошо подошла для жюри. Гурдаличиб гуливан валикес погов. оказаться к месту, словно шкура на лисе. ЭмхIечиб кьабтаван, балбикес погов. ирон. не подойти, не быть подходящим (букв. быть впору, как попона на осле). II несов. балбиркес.
балбикибдеш [(валикибдеш, ралрикибдеш;
далдикибдеш), балбикибдешли, балбикибдешла;
ед.] и мн.;
1) согласие, нахождение в ладу (с кем-чем-н.);
ладность, уживчивость;
унрубачил балбикибдеш уживчивость с соседями;
илала ралрикибдешличи лебилра унруби разили саби все соседи довольны её уживчивостью;
2) приспособление, приспособленность;
кьяркьти шуртIрачи балбикибдеш приспособленность к суровым условиям;
3) удобное расположение;
4) перен. годность, соответствие;
къуллукъличи ралрикибдеш соответствие должности.
балбикибси [(валикибси, ралрикибси;
далдикибти)] 1. прич. от балбикес;
2. в знач прил. а) подходящий, годный;
б) достойный, приличный, жизненный;
спокойный;
далдикибти хIял-тIабигIят спокойный характер;
в) гармоничный, пластичный (о движении);
далдикибти вяшъала гармоничные движения;
г) о погоде: умеренный;
балбикибси аргъ умеренная погода;
д) полезный (для какой-л. цели);
соответственный, практичный, складный, сообразный, соответствующий;
сподручный;
балбикибси жураличиб в соответствующем виде, соответственно;
е) созвучный (требованиям);
ё) о звуке: стройный, сыгранный;
заманаличи балбикибси созвучный времени;
ж) изящный, ладный;
з) ловкий, находчивый, позитивный, правомерный;
и) удачный, удобный, уместный, угодный, уютный, удовлетворительный.
балбикни [(валикни, ралрикни;
далдикни)] 1. масд. от балбикес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) улаженность, согласие, лад;
хъалибаргла бухIнаб балбикни агара в семье нет согласия;
б) совпадение, соответствие;
тIалабуначи балбикни соответствие требованиям;
в) встреча;
хабарагарли балбикни неожиданная встреча;
конференцияличиб балбикни встреча на конференции;
г) грам. согласование (подчинительная связь);
таманси балбикни полное согласование;
таманахIенси балбикни неполное согласование.
балбилзес [(валилз-ес, ралрилз-ес;
далдилз-ес), балбилзан, балбилзули, балбилзуси, балбилзен(балбилзена/я);
несов.]
1) задумывать, замышлять;
собираться, намереваться;
подумывать;
далай белчIес валилзули сай намеревается спеть песню;
2) пробовать, пытаться;
браться, приниматься (за что-то);
3) попадать (куда надо);
попадаться (кому-н.). II сов. балбизес.
балбиран 1. прич. от балбирес;
2. в знач. прил. исправляющий, поправляющий, налаживающий;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
наладчик;
балбиранни узес работать наладчиком.
балбирес [(валир-ес, ралрир-ес;
далдир-ес), балбиру(балбирар), балбирули, балбируси, балбирен(балбирена/я);
несов.]
1) чинить(ся), ремонтировать, корректировать;
лабораторияла гIягIниахълуми далдирес ремонтировать оборудование лаборатории;
2) поправлять, приводить (себя) в порядок;
хъяша сай-саял валирули сай малыш самостоятельно приводит себя в порядок;
3) поправлять, указывать на ошибку;
ручIухIели, хатIа барибси ралрирес поправлять, допустившую ошибку при чтении. II сов. балбиэс.
балбиркан [(валиркан, ралриркан)] 1. прич. от балбиркес;
уживчивый;
соглашающийся;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) уживчивый;
б) соглашатель, приспособленец.
балбиркес [(валирк-ес, ралрирк-ес;
далдирк-ес), балбиркур, балбиркули, балбиркуси, балбиркен(балбиркена/я);
несов.]
1) ладить, уживаться, находить общий язык;
валиркуси адам хороший, уживчивый человек;
гьарилличил ралриркес бала умеет уживаться с каждым;
2) встречаться, сталкиваться;
оказываться;
хIяжатагарихIив валиркес оказываться там, где не нужно;
3) бывать, оказываться;
попадать (куда);
гъай-мез лерихIир ралриркес оказываться там, где склоки;
4) подходить, соответствовать;
сочетаться, оказываться подходящими (друг к другу), приходить к месту;
сидеть;
ил хIянчиличи дила унра ралриркур для этой работы моя соседка подойдет;
5) решаться, улаживаться;
гъай далдиркули ахIен не вяжется разговор;
6) сочетаться, согласоваться;
цархIилличил балбиркуси совместимый с другим;
7) отвечать, удовлетворять;
вписываться;
тIалабуначи балбиркес удовлетворять требованиям;
8) образовываться, применяться;
9) приноравливаться, состыковываться;
10) сообразовываться;
приспосабливаться;
шуртIрачи балбиркес приспосабливаться к условиям;
11) удобно помещаться, располагаться где-н.;
шкаф илаб балбиркули саби шкаф там удобно располагается;
12) перен. утрясаться;
13) перен. хмелеть;
14) перен. подходить, годиться;
балбиркуси годный. II сов. балбикес.
балбиэс [(вали-эс, ралри-эс;
далди-эс), балбиуб, балбиубли, балбиубси, балбии(балбиира/я);
сов.]
1) исправиться, поправиться;
2) одеться;
халал узи къалабали валиуб старший брат оделся быстро;
3) поправиться, привести себя в порядок. II несов. балбирес.
балбурцан [(мн. далдурцан)] 1. прич. от балбурцес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) организатор;
вечер балбурцан организатор вечера;
б) зачинатель, инициатор, начинатель;
гIилмулизиб сагаси бяхIчибиз балбурцан зачинатель нового направления в науке.
балбурцес [(мн. далдурц-ес), балбурцу, балбурцули, балбурцуси, балбурцен(балбурцена/я);
III;
несов.] предпринимать, намечать;
организовывать, зачинать, начинать;
мерить;
сегъунти-дигара кьяйдурти далдурцес асубирар можно предпринимать любые действия;
гIягIниагар авара далдурцес начинать ненужные действия. II сов. балбуцес.
балбуршан [(мн. далдуршан)] 1. прич. от балбуршес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) наладчик;
станокуни далдуршан наладчик станков;
б) координатор.
балбуршес [(валурш-ес, ралрурш-ес;
далдурш-ес), балбуршу, балбуршули, балбуршуси, балбуршен(балбуршена/я);
несов.]
1) подводить, подгонять;
исправлять, ремонтировать;
устани улкьай балбуршу мастер подгонит окно;
2) удобно устраивать, укладывать;
3) приводить в порядок, чувство;
4) регулировать, улаживать;
ухънани шантала ургарти бархбасуни далдуршес бала аксакал умеет улаживать отношения между сельчанами;
5) наказывать, ставить на своё место;
дурхIни дудешли балбуршу отец поставит детей на место;
6) приспосабливать;
шуртIрачи балбуршес приспосабливать к условиям;
7) организовывать, устраивать;
хIянчи балбуршес организовывать работу;
8) координировать;
отделтала бузери балбуршес координировать работу отделов;
9) перен. ублажать (угождая, доставлять удовольствие). II сов. балбушес.
балбуршни [(валуршни, ралруршни;
далдуршни)] 1. масд. от балбуршес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) ремонт, исправление, починка;
б) регулирование, улаживание;
ургала балбуршни улаживание отношений;
в) приспосабливание;
г) координирование;
институтунала бузери балбуршни координирование деятельности институтов;
д) перен. ублажение, обхаживание, ублаготворение, угода, удовлетворение, угождение.
балбуц [балбуцли, балбуцла;] далдуцуни;
1) начинание, почин, инициатива, начало;
дело, начатие, затея, предприятие;
тамашала балбуц интересное начинание;
мягIничебси балбуц гIеббуцес поддержать важное предприятие;
2) мероприятие;
балбуц дураберкIес провести мероприятие;
байрамла далдуцуни праздничные мероприятия;
багьанала балбуц мероприятие для галочки.
балбуцала [балбуцалали, балбуцалала;] далдуцуни;
см. балбуц.
балбуцес [(мн. далдуц-ес), балбуциб, балбуцили, балбуцибси, балбуца(балбуцая);
III;
сов.]
1) наметить;
ши къулайбарести тяхIурти далдуциб наметили меры по благоустройству аула;
2) предпринять, затеять;
применить;
балбуцибси таманбирахъуси напористый (завершающий начатое). II несов. балбурцес.
балбушес [(валуш-ес, ралруш-ес;
далдуш-ес), балбушиб, балбушили, балбушибси, балбуша(балбушая);
сов.]
1) подвести, подогнать;
заправить;
отремонтировать;
улкьайти далдушес подогнать окна;
2) удобно устроить, уложить;
3) привести в порядок, чувство;
4) отрегулировать, сладить;
5) наказать, поставить на своё место;
6) приспособить;
7) организовать, устроить, устрожить;
8) скоординировать;
9) перен. ублажить (угождая, доставить удовольствие). II несов. балбуршес.
балгIя [балгIяли, балгIяла; балгIяби;] похоронный обряд, выражение соболезнования родным усопшего.
балгIя-муръа [балгIяли, балгIяла; мн.;] см. балгIя.
балга [балгали, балгала;] далга;
1) деталь;
тракторла балга деталь трактора;
2) мн. материал;
лушнила далга строительный материал;
3) инструмент;
устала далга агара у мастера нет инструментов;
4) мн. инструментарий;
мургьи-арцла устала далга инструментарий ювелира.
балга [балгали, балгала;] балгни;
молитва;
баракатлабируси балга благодарственная молитва;
балгнала табтар молитвенник.
балга-дугIя [балгали, балгала;
балгаби;]
1) моление;
молитва;
см. балга2;
2) у католиков: месса;
у христиан: молебен и молебствие;
балгадугIя дирес священнодействовать.
балгабарес [балгабариб, балгабарили, балгабарибси, балгабара(балгабарая);
III;
сов.] помолиться, сотворить молитву;
дехIибайс гIергъи балгабарес сотворить молитву после намаза. II несов. балгабирес.
балгабирес [балгабиру, балгабирули, балгабируси, балгабирен(балгабирена/я); III; несов.] молиться, творить молитву. II сов. балгабарес.
балгес [(валг-ес, ралг-ес;
далг-ес), балгун, балги, балгунси, балген(балгена/я);
сов.]
1) помолиться;
вознести молитвы;
2) перен. поклониться, обожествить кого;
3) перен. поладить, помириться;
ужиться, сладить;
прийти в лад;
унрубачил валгес ужиться с соседями;
4) перен. подойти, оказаться подходящим, прийтись ко двору;
быть впору;
палтар далгун одежда подошла;
ил къушумлизир ралгеси сари она подходящая для компании. II несов. булгес1.
балгес [(мн. далг-ес), балгун, балги, балгунси, балген(балгена/я);
сов.]
1) приладить (приспособить, приделать);
унзаличи гимицала балгес приладить засов к двери;
2) уложить, выложить (куда-н.);
гIена балгес уложить (каменную) плиту;
3) перен. призвать, пожелать (кому-н. что-л.);
накликать, навлечь;
гIяхIбалг балгес пожелать благопожелание;
гIязабти далгес накликать муки. II несов. булгес2.
балги 1. дееприч. от балгес;
2. в знач. нареч. в унисон;
балги далайбикIес петь в унисон.
балги [балгили, балгила;] далгни;
один предмет из пары (двух однородных предметов, составляющих одно целое, комплект);
дабрила балги одна обувка из пары.
балгиси
1) парный (составляющий с другим пару);
балгиси дабри парная обувка;
2) парный (состоящий из двух одинаковых предметов, частей);
балгиси ника парное копыто;
3) парный (расположенный парой);
балгиси кIапIи парный листочек.
балгуг [балгугли, балгугла; балгугуни;] флажок (устанавливаемый на могиле).
балгундеш [(валгундеш, ралгундеш;
далгундеш), балгундешли, балгундешла;
ед.] и мн.;
1) лад, совет, мир, согласие;
уживчивость;
балгундеш ва диги! совет да любовь! унрубачилти илала ралгундешличи пахру барес вирар можно гордиться её уживчивостью с соседями;
2) перен. ладность, прилаженность;
чарх-бекIлизир ралгундешла лишанти лер в ее стати есть признаки ладности;
3) перен. созвучие, созвучность;
4) перен. соответствие;
призвание;
гIилмуличил валгундеш чедаахъиб показал призвание к науке.
балгунси [(валгунси, ралгунси;
далгунти)] 1. прич. от балгес;
2. в знач. прил. а) ладный, уживчивый;
ралгунси унра уживчивая соседка;
б) хороший;
подходящий, сообразный;
компанейский;
дружный, мирный;
организованный;
къушумлизив валгунси подходящий для компании, компанейский;
палтар-кьяшлизив валгунси хорошо одетый (ладный в одежде);
балгунси къушум честная компания;
в) перен. согласный, единодушный;
пикри-кабизлизив нушачил валгунси единодушный с нами во взглядах;
г) перен. о звуке: стройный, ладный, гармоничный;
д) перен. ловкий сыгранный;
е) перен. изящный;
далгунти хатI изящный почерк. Далгунти гъай изящная словесность.
балгьабирес [(валгьаир-ес, ралгьарир-ес;
далгьадир-ес), балгьабиру(балгьабирар), балгьабирули, балгьабируси, балгьабирен(балгьабирена/я);
несов.] обычно в неодобр. знач.:
1) предъявлять, представлять, показывать;
2) появляться, являться, возникать;
вырастать как из-под земли, оказываться;
илди кIелра бекIбяхъ чинаб-дигара балгьабирар эти оба сорванца появятся где угодно. II сов. балгьабиэс.
балгьабиэс [(валгьаи-эс, ралгьари-эс;
далгьади-эс), балгьабиуб, балгьабиубли, балгьабиубси, балгьабии(балгьабиира/я);
сов.] обычно в неодобр. знач.:
1) предстать, показаться;
2) появиться, явиться, возникнуть;
вырасти как из-под земли, оказаться. II несов. балгьабирес.
балгьес [(валгь-ес, ралгь-ес;
далгь-ес), балгьун, балгьи, балгьунси, балгьен(балгьена/я);
сов.]
1) разморозиться;
балгьунси талый;
диъ балгьахъес разморозить мясо;
2) перен. отогреться;
вяргIибси гьачамлис валгьи ахIен замёрзший ещё не отогрелся;
3) перен. умилиться;
растаять, размякнуть;
гапли илди балгьахъун они растаяли от похвал. II несов. булгьес.
балдеш [(мн. далдеш), балдешли, балдешла; ед.;] исправность (отсутствие повреждения, дефектов).
балес [(вал-ес, рал-ес;
дал-ес), бала, балули, балуси, бален(балена/я);
несов.]
1) знать, разуметь, сознавать, смыслить, ведать;
быть в курсе (обладать какими-н. познаниями, иметь о ком чём-н. понятие, представление);
дарс балес знать урок;
вегIла хIянчи балес знать своё дело;
кадиркути анцIбукьлумачила балес быть в курсе происходящих событий;
2) уметь;
куртIикIес балес уметь плавать;
очеркуни лукIес балес уметь писать очерки;
3) знать, быть знакомым;
ил гьарилли вала его знает каждый;
гIяхIил валуси хорошо знакомый;
4) узнавать, опознавать;
признавать;
гьалавла гьалмагъ валес узнавать старого друга;
илаб неш ралутира лебри там были и те, кто знал маму;
5) перен. чувствовать (телом), ощущаться, чуять;
осязать. ГIяхIла шайчир ралуси ретааби! благопож. пусть станешь известной по благим делам! II сов. багьес.
балетласи [балетлати] балетный;
балетлати музыка балетная музыка.
бали [балили, балила;
балиби;] диал. буйвол;
см. гамуш.
бали-ан [(мн. дали-ан)] 1. прич. от балиэс;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) то, что ремонтируется, чинится;
б) мн. починщик, ремонтник;
дабри далиан починщик обуви.
балиэс [(вали-эс, рали-эс;
дали-эс), балиу, балиули, балиуси, балиэн(балиэна/я);
несов.]
1) чинить, ремонтировать, исправлять;
латать;
холодильник балиэс ремонтировать холодильник;
2) править, оправлять, приводить в порядок;
кьапIа балиэс оправлять шапку;
3) перен. поправлять, указывать на ошибку;
хатIализив валиэс поправлять в ошибке;
4) перен. ирон. ремонтировать (в знач. лечить, подлечивать);
5) перен. наказывать. II сов. балаэс.
балкI-балкIли [(мн. далкI-далкIли) нареч.] как-то криво, неровно, гнуто, согнуто;
см. балкIли.
балкI-балкIси [(мн. далкI-далкIти)] искривлённый, кривой, гнутый, согнутый;
см. балкIси.
балкIа [(валкIа, ралкIа;
далкIа)] 1. а) кривой;
косой;
балкIа дяд туба;
далкIа тIерхьуби кривые палки;
далкIа кьяшмар косолапый;
далкIа някъбар косорукий;
далкIа хIулбар косой, косоглазый;
б) колченогий, кривоногий, хромой, хромоногий;
валкIа адам хромой человек;
акIубла ралкIа хромая от рождения;
в) перен. неправый;
далкIа бикьридеш оговор (букв. ложное свидетельство);
2. III в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
хромоножка;
валкIала гIяйса костыль хромого.
балкIахъес [(валкIахъ-ес, ралкIахъ-ес;
дал-кIахъ-ес), балкIахъун, балкIахъи, балкIахъунси, балкIахъен(балкIахъена/я), балкIахъни;
сов.] понуд.
1) отклонить, наклонить;
задрать (вверх), нагнуть (вниз);
выгнуть;
завалить;
искривить;
извить;
перегнуть, пригнуть, приклонить, пошатнуть;
къел балкIахъес искривить линию;
2) перен. улестить;
склонить;
предрасположить;
вегIла шайчи балкIахъес склонить в свою сторону. II несов. булкIахъес.
балкIбарес [(валкIвар-ес, ралкIрар-ес;
далкIдар-ес), балкIбариб, балкIбарили, балкIбарибси, балкIбара(балкIбарая);
сов.]
1) искривить, скривить, покривить;
гIябул балкIбарес искривить гвоздь;
рас балкIбарес покривит пилу;
2) искривить, сделать хромым;
довести до хромоты (животного);
ил изай валкIвариб его искривила болезнь;
3) перен. перекосить, о чертах лица: исказить;
бисали илала дяхIдалкIдариб плач искривил его лицо. II несов. балкIбирес.
балкIбизес [(валкIиз-ес, ралкIриз-ес;
далкIдиз-ес), балкIбизур, балкIбизурли, балкIбизурси, балкIбизи(балкIбизира/я);
сов.]
1) см. балкIбиэс;
2) показаться кривой, косой. II несов. балкIбилзес.
балкIбикIан [(валкIикIан, ралкIрикIан)] 1. прич. от. балкIбикIес;
хромающий;
валкIикIан дурхIя хромающий парень;
2. в знач. сущ., -ай, -а;
-анти;
хромец, хромоножка.
балкIбикIес [(валкIикI-ес, ралкIрикI-ес;
далкIдикI-ес), балкIбикIар, балкIбикIули, балкIбикIуси, балкIбикIен(балкIбикIена/я);
несов.]
1) искривляться, становиться кривым;
2) хромать, ковылять;
припадать на ногу;
валкIикIули, шалгIевухъес пройти, ковыляя;
проковылять.
балкIбикIни [(валкIикIни, ралкIрикIни;
далкIдикIни)] 1. масд. от балкIбикIес;
2. в знач. сущ., -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) искривление, становление кривым, хромым;
б) хромание.
балкIбикес [(мн. далкIдик-ес), балкIбикиб, балкIбикили, балкIбикибси, балкIбики(балкIбикира/я);
III;
сов.] искривиться стать кривым;
галгала ар балкIбикиб ствол дерева искривился;
балкIбикибси мер искривлённое место, кривизна. II несов. балкIбиркес.
балкIбилзес [(валкIилз-ес, ралкIрилз-ес;
далкIдилз-ес), балкIбилзан, балкIбилзули, балкIбилзуси, балкIбилзен(балкIбилзена/я);
несов.]
1) см. балкIбирес;
2) казаться кривым, косым. II сов. балкIбизес.
балкIбирес [(валкIир-ес, ралкIрир-ес;
далкIдир-ес), балкIбиру(балкIбирар), балкIбирули, балкIбируси, балкIбирен(балкIбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) кривым, искривляться, коситься;
2) доводить до хромоты;
делать (становиться) хромым, хрометь;
валкIируси ухъна старик, который становится хромым;
3) перен. перекашиваться, искажаться (о чертах лица). II сов. балкIбиэс.
балкIбиркес [(мн. далкIдирк-ес), балкIбиркур, балкIбиркули, балкIбиркуси, балкIбиркен(балкIбиркена/я); III; несов.] искривляться (становиться кривым, искривлённым). II сов. балкIбикес.
балкIбиэс [(валкIи-эс, ралкIри-эс;
далкIди-эс), балкIбиуб, балкIбиубли, балкIбиубси, балкIбии(балкIбиира/я);
сов.]
1) стать кривым, искривиться, покоситься;
гIябул балкIбиуб гвоздь искривился;
2) стать хромым, охрометь;
ил кIел дусли валкIиуб он охромел за два года. II несов. балкIбирес.
балкIбулхъес [(валкIулхъ-ес, ралкIрулхъ-ес;
далкIдулхъ-ес), балкIбулхъан, балкIбулхъули, балкIбулхъуси, балкIбулхъен(балкIбулхъена/я);
несов.] прихрамывать;
ралкIрулхъули, рашес идти, прихрамывая. II сов. балкIбухъес.
балкIбухъес [(валкIухъ-ес, ралкIрухъ-ес;
далкIдухъ-ес), балкIбухъун, балкIбухъи, балкIбухъунси, балкIбухъен(балкIбухъена/я);
сов.] захромать;
похромать;
валкIухъи, ватихьиб пошёл, захромав. II несов. балкIбулхъес.
балкIдеш [(валкIдеш, ралкIдеш;
далкIдеш), балкIдешли, балкIдешла;
ед.] и мн;
1) искривление, искривлённость;
гьунила балкIдеш искривление дороги;
2) хромоногость;
хромота;
акIубла лерти ралкIдеш врождённая хромота;
3) перен. неправота;
искажение, кривда, ложь;
илала валкIдеш кабизахъес доказать его неправоту;
гьарил баркьудилизир ралкIдеш чедиахъули сари в каждом деле выказывает (обнаруживает) неправоту;
бархьдешличила ва балкIдешличила хабар сказка о правде и кривде.
балкIес [(валкI-ес, ралкI-ес;
далкI-ес), балкIун, балкIи, балкIунси, балкIен(балкIена/я);
сов.]
1) стать кривым, искривиться, изогнуться;
передёрнуться, перекоситься, преломиться, продавиться;
уркьули балкIун доска искривилась;
2) стать хромым, охрометь;
см. балкIбиэс;
3) уклониться;
гьуйчивад валкIес уклониться от пути;
4) перен. перекоситься;
дяхIдалкIун лицо перекосилось;
5) перен. привязаться;
стать к кому-чему неравнодушным;
принять чью-нибудь сторону;
се-биалраличи балкIунси неравнодушный к чему-то;
сегъуна-биалра пикри-кьасличи валкIунси склонный к какой-нибудь цели. II несов. булкIес.
балкIли [(валкIли, ралкIли;
далкIли) нареч.]
1) криво, искривлённо;
вкривь, наперекос;
дякь балкIли аркьули саби тропинка пролегает вкривь;
2) неверно, неправильно;
искажённо;
балкIли чебаахъес показать неверно, исказить;
балкIли аргъес ослышаться, неправильно понять;
балкIли бурес оговориться, сказать неверно;
балкIли баянбарес перетолковать, истолковать искажённо;
балкIли бурес переврать, сказать неверно.
балкIни [(валкIни, ралкIни;
далкIни)] 1. масд. от балкIес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) искривление;
выгиб, уклон, перекос, кривизна;
балкIни агарси прямой;
б) уклонение (от пути);
перен. загиб;
в) перен. неравнодушие;
уклон, склонность;
устремлённость;
музыкаличи валкIни склонность к музыке.
балкIси [(валкIси, ралкIси;
далкIти)]
1) кривой, косой;
балкIси унза кривая дверь;
2) хромой, колченогий;
валкIси адам хромой человек;
3) перен. ложный, превратный;
балкIси пикри алкIахъес симулировать, создавать ложное мнение;
балкIси пикри алкIахъни симуляция;
балкIси пикри алкIахъуси обманчивый, создающий ложное мнение.
балкIундеш [(валкIундеш, ралкIундеш;
далкIундеш), балкIундешли, балкIундешла;
мн.;]
1) искривление;
выгиб, уклон, перекос, кривизна;
2) уклонение (от пути);
перен. загиб;
3) перен. склонность, неравнодушие;
устремлённость;
предрасположение.
балкIунси [(валкIунси, ралкIунси;
далкIунти 1. прич. от балкIес;
2. в знач. прил. а) искривлённый, корявый, кривой, обтекаемый;
балкIунси галга кривое, корявое дерево;
балкIунси мер искривление, искривлённое место;
б) хромой;
в) перен. склонный, неравнодушный;
устремлённый, предрасположенный.
БАЛ/Л, балкIунсили, балкIунсила;
балкIунсиани;
1) спец. балл;
урегал балкIунсила дягIветер в шесть баллов;
гехIел балкIунсила мерс землетрясение в восемь баллов;
2) балл (отметка);
гIяхIси балкIунси кабатес поставить хороший балл;
балкIунсианала лугIи сумма баллов.
БАЛЛАДА, балкIунсили, балкIунсила;
балкIунсиби;
баллада.
Балли (валли, ралли;
далли)] 1. нареч. вместе, совместно, вкупе;
балкIунси бакIиб пришли вместе;
ралли лерси та, которая была вкупе (вместе);
2. союз даже. Ралли хьунулра ребкIаб! фольк. пусть и жена вместе умрёт!
балкабизес [(валкайз-ес, ралкариз-ес;
далкадиз-ес), балкабизур, балкабизурли, балкабизурси, балкабизи(балкабизира/я);
сов.]
1) приняться (за что), приступить (к чему), начать;
сунела гIеркъаси хабар бурес ралкаризур начала рассказывать свою длинную историю;
2) попасть (куда надо);
ахирра, илди дякьличи балкабизур наконец, они попали на тропинку. II несов. балкабилзес.
балкабикес [(валкайк-ес, ралкарик-ес;
далкадик-ес), балкабикиб, балкабикили, балкабикибси, балкабики(балкабикира/я);
сов.]
1) подойти, оказаться подходящими, прийтись к месту;
палтар уршиличи далкадикиб одежда сыну пришлась как раз, оказалась подходящей;
2) решиться, уладиться;
лерилра анцIбукьуни далкадикиб все дела уладились;
3) поладить, установить взаимопонимание;
ужиться;
унрачил валкайкес поладить с соседом;
4) согласиться;
примириться;
жагали бурибхIели, ралкарикиб когда нормально объяснили, (она) согласилась;
5) попасть (куда надо);
хIеркIличи балкабикиб попали к речке. II несов. балкабиркес.
балкабилзес [(валкалз-ес, ралкарилз-ес;
далкадилз-ес), балкабилзан, балкабилзули, балкабилзуси, балкабилзен(балкабилзена/я);
несов.]
1) приниматься (за что), приступать (к чему), начинать;
тамандешагар хIянчилизи ралкарилзули сари приступает к нескончаемой работе;
2) попадать (куда надо);
дубура ахъалли, шилизи балкабилзан если пройти гору, можно попасть в село. II сов. балкабизес.
балкабиркан [(валкаркан, ралкариркан), балкабирканти] 1. прич. от балкабиркес;
2. в знач. прил. уживчивый;
соглащающийся;
3. в знач. сущ. -ай, -а;
ед.;
соглашатель, приспособленец.
балкабиркес [(валкарк-ес, ралкарирк-ес;
далкадирк-ес), балкабиркур, балкабиркули, балкабиркуси, балкабиркен(балкабиркена/я);
несов.]
1) подходить, оказываться подходящим;
2) решаться, улаживаться;
гьар секIал далкадикиб всё уладилось;
3) ладить, устанавливать взаимопонимание;
уживаться;
4) соглашаться;
примиряться;
бурибси багьаличи ралкариркули сари соглашается на объявленную цену;
5) перен. попадать (куда надо);
рархьли рукьялли, ралкариркур если прямо пойдет, то попадёт (куда надо). II сов. балкабикес.
балкар 1. балкарский;
балкар мез балкарский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
балкарец и балкарка (представители основного населения Кабардино-Балкарии).
балкарлан [балкарланни, балкарланна;
балкарланти;] балкарец и балкарка;
см. балкар.
балкартала 1. род. п. от мн. балкар;
2. в знач. прил. балкарский;
балкартала делхъ балкарский танец;
см. балкар, балкарлан.
балкес [(мн. далк-ес), балкун, балки, балкунси, балкен(балкена/я);
III;
сов.] зажечь;
пирхикIла чIала балкес зажечь спичинку;
чирагъ балкес зажечь лампу. II несов. булкес.
балкьаахъес [(валкьаахъ-ес, ралкьаахъ-ес;
далкьаахъ-ес), балкьаахъур, балкьаахъурли, балкьаахъурси, балкьаахъи(балкьаахъира/я), балкьаахъни;
сов.] понуд.
1) одеть;
принарядить, нарядить;
жагати палтарличил балкьаахъес принарядить в красивую одежду;
2) оборудовать, оснастить, обустроить;
лаборатория балкьаахъес оборудовать лабораторию;
3) подготовить;
снарядить;
архIяличи балкьаахъес подготовить к поездке;
4) изукрасить, оформить;
стендуни далкьаахъес оформить стенды;
5) проделать, соорудить, разделать, приготовить, разработать, сработать, заправить;
гуми балкьаахъес соорудить мост;
план балкьаахъес разработать план. II несов. балкьарахъес.
балкьарахъан 1. прич. от балкьарахъес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
разработчик, установщик, оформитель.
балкьарахъес [(валкьарахъ-ес, ралкьа-рахъ-ес;
далкьарахъ-ес), балкьарахъа, балкьарахъули, балкьарахъуси, балкьарахъен(балкьарахъена/я), балкьарахъни;
несов.] понуд.
1) одевать;
наряжать;
урши байрамличи валкьарахъес наряжать сына к празднику;
2) оборудовать, оснащать, обустраивать, готовить;
3) подготавливать;
снаряжать;
экипировать;
гIярмиялизи аркьути балкьарахъес подготавливать отъезжающих на службу в армии;
4) украшать, оформлять;
5) перен. проделывать, сооружать, приготовлять, разрабатывать. II сов. балкьаахъес.
балкьарес [(валкьар-ес, ралкьар-ес;
далкьар-ес), балкьарар, балкьарули, балкьаруси, балкьарен(балкьарена/я);
несов.]
1) одеваться;
наряжаться;
сагати палтарли ралкьарес наряжаться в новую одежду;
2) готовиться, собираться;
къалабали арбукьес балкьарес спешно готовиться к отъезду;
3) успевать, поспевать, укладываться (в срок);
цаибил рейслис ралкьарар (она) успеет к первому рейсу;
4) завершаться, заканчиваться, приобретать окончательный вид. II сов. балкьаэс.
балкьаурдеш [(валкьаурдеш, ралкьаурдеш;
далкьаурдеш), балкьаурдешли, балкьаурдешла;
ед.] и мн.;
1) нарядность, облачённость в пышную одежду;
2) собранность, готовность;
собраниеличи балкьаурдеш готовность к собранию;
3) оснащённость;
техникаличил балкьаурдеш оснащённость техникой.
балкьахъес [(валкьахъ-ес, ралкьахъ-ес;
далкьахъ-ес), балкьахъа, балкьахъули, балкьахъуси, балкьахъен(балкьахъена/я), балкьахъни;
несов.] понуд.
1) шибать (кость);
някъ балкьахъес шибать руку;
2) перен. огорчать, расстраивать;
ил хабарли дудеш валкьахъа эта новость огорчит отца. II сов. бакьахъес.
балкьаэс [(валкьа-эс, ралкьа-эс;
далкьа-эс), балкьаур, балкьаурли, балкьаурси, балкьаи(балкьаира/я);
сов.]
1) одеться;
нарядиться;
жагали ралкьаур красиво нарядилась;
валкьаурли, вакIиб пришёл, нарядившись;
2) успеть, поспеть;
автобусличи балкьаур поспели на автобус;
валкьаиша успеется;
3) собраться, подготовиться;
балкьаурси готовый;
4) завершиться, закончиться, приобрести окончательный вид. II несов. балкьарес.
балкьес [(мн. далкь-ес), балкьа, балкьули, балкьуси, балкьен(балкьена/я);
III;
несов.] ворошить, шевелить;
мура далкьес ворошить сено. II сов. бакьес.
балкьес [(валкь-ес, ралкь-ес;
далкь-ес), балкьан, балкьули, балкьуси, балкьен(балкьена/я);
несов.]
1) ушибаться (о кости, суставе);
2) перен. огорчаться, предаваться грусти;
ил хабар бакьалли, халадудеш валкьан услышав эту новость, дедушка огорчится;
3) перен. хмуриться;
угрюмиться;
ил ралкьес уста сари она мастерица хмуриться. II сов. бакьес.
балкьхIеахъурли [(мн. далкьхIеахъурли)] 1. дееприч. от балкьхIеахъес;
2. в знач. нареч. начерно, вчерне;
балкьхIеахъурли доклад белкIес написать доклад начерно.
балкьхIеахъурси 1. прич. от балкьхIеахъес;
2. в знач. прил. неотёсанный, черновой;
не подготовленный;
балкьхIеахъурси белкIчерновая рукопись.
балликьяна [(валликьяна, ралликьяна), балликьянали, балликьянала;
балликьянаби] далликьянаби;
1) спутник, спутница;
попутчик, попутчица;
разиси валликьяна весёлый попутчик;
ралликьяначил вакIиб пришёл со спутницей;
2) единомышленник, партнёр;
собрат, сотоварищ;
соучастник;
3) обращ. дядя, дорогуша;
друг, дружище;
чевверхи, валликьяна извини, дорогуша;
гьари, лехIизи, валликьяна послушай-ка, дружище. ГIямрула ралликьяна о жене: спутница жизни.
балликьянадеш [балликьянадешли, балликьянадешла;
мн.;] сотоварищество, сопутствование (устар.);
сопровождение;
санитаркани дарибти ралликьянадеш зягIипсилис гIяхIдизур больному понравилось сопровождение санитарки.
балликьянадешдарес [(валликьяна-дешдар-ес, ралликьянадешдар-ес), балликьянадешдариб, балликьянадешдарили, балликьянадешдарибси, балликьянадешдара(балликьянадешдарая);
сов.] сопутствовать;
сопроводить (кого-что-н.);
удружить;
илини ралликьянадешдарили, уркIи разибариб она порадовала сердце, сопроводив меня. II несов. балликьянадешдирес.
балликьянадешдирес [(валликьяна-дешдир-ес, ралликьянадешдир-ес), балликьянадешдиру, балликьянадешдирули, балликьянадешдируси, балликьянадешдирен(балликьянадешдирена/я); несов.] сопутствовать, быть спутником, попутчиком. II сов. балликьянадешдарес.
бални [(вални, рални;
дални)] 1. масд. от балес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
дални;
а) знание, разумение, соображение;
дахъал дални многознайство, знание многих вещей;
б) узнавание;
гьалавла гьалмагъ вални узнавание старого друга;
в) знакомство;
г) умение, привычка, сноровка;
узес балниличивли декIарулхъес выделяться умением работать;
д) восприятие, чувствование, способность, интуиция, ощущение, представление;
перен. чутьё;
балнила кьанунти законы восприятия;
кьаркьайчил бални чувствование телом;
музыка дални способность к музыке;
тIамри дални слуховые ощущения;
тIемани дални обонятельные ощущения.
балсес [(валс-ес, ралс-ес;
далс-ес), балса(балсан), балсули, балсуси, балсен(балсена/я);
несов.]
1) замазывать, проштукатуривать, штукатурить;
заниматься штукатуркой;
цементла растворли балсес штукатурить цементным раствором;
нешли ункъли ралсес бала мать умеет хорошо штукатурить;
хъулри далсес штукатурить комнаты;
2) клеить, склеивать, приклеивать, заклеивать, расклеивать, залеплять;
прилеплять;
клейли балсес приклеивать клеем;
афишаби далсес расклеивать афиши;
3) прикреплять(ся), клеить(ся);
приклеивать(ся), наклеивать(ся);
прилеплять(ся) (кого-н.);
липнуть;
балсуси чял липучка, липучая лента;
4) перен. прилипать, липнуть;
риганайличи валсес прилипать к любимой;
5) перен. сцепляться. II сов. басес.
балсни [(валсни, ралсни;
далсни)] 1. масд. от балсес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
далсни;
а) склеивание;
кагъар балсни склеивание бумаги;
б) штукатурка, оштукатуривание;
балснила штукатурный;
балсниличи хасси штукатурный;
в) прилипание;
липучесть.
балсуси [(валсуси, ралсуси;
далсуси, балсути)] 1. прич. от балсес;
2. в знач. прил. а) подлежащий штукатурке;
б) клейкий, липкий, вязкий;
балсуси биэс клеиться;
гьамадли балсуси липучий;
балсуси кагъар липучка.
балтIес [(валтI-ес, ралтI-ес;
далтI-ес), балтIа, балтIули, балтIуси, балтIен(балтIена/я);
несов.]
1) ругать, бранить, честить, поносить;
хулить;
хаять, охаивать;
къяна багьандан балтIес ругать за ложь;
гIялагъажарикIухIели, нешли рурси ралтIули рирар мать бранит дочь, когда она шалит;
2) критиковать, подвергать критике. II сов. батIес.
балтахъан [(валтахъан, ралтахъан;
далтахъан)] 1. прич. от балтахъес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) защитник;
заступник;
апологет;
поборник, друг;
покровитель;
илала ралтахъан лев у неё есть заступник;
балтахъантала кьукья заслон;
балтахъанти защита, защитники;
б) страж;
в) подзащитный.
балтахъес [(валтахъ-ес, ралтахъ-ес;
далтахъ-ес), балтахъа, балтахъули, балтахъуси, балтахъен(балтахъена/я), балтахъни;
несов.] понуд.
1) защищать, ограждать, прикрывать;
покровительствовать;
къапу далтахъес защищать ворота;
2) стеречь, оберегать, хранить, следить;
балтахъуси неприкосновенный, охранный, заказной;
балтахъуси мер заповедник;
3) отговаривать, отваживать;
вайси хасият балтахъес отваживать от плохой привычки;
4) перен. отрывать от места или от работы (от учёбы);
белчIуди балтахъес отрывать от учёбы;
5) перен. обеспечивать, гарантировать;
урехиагардеш балтахъес обеспечивать безопасность. II сов. батахъес.
балтахъни [(валтахъни, ралтахъни;
далтахъни)] 1. масд. от балтахъес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) защита;
покровительство;
б) защита, охрана;
оборона;
дазу балтахъни защита границы;
улка балтахъни оборона страны.
балтахъудеш [(валтахъудеш, ралтахъудеш;
далтахъудеш), балтахъудешли, балтахъудешла;
ед.] и мн.;
1) заступничество, защита;
покровительство;
2) охрана;
оборона;
см. балтахъни.
балтес [(валт-ес, ралт-ес;
далт-ес), балта, балтули, балтуси, балтен(балтена/я);
несов.]
1) оставлять;
не трогать, не беспокоить;
потворствовать;
сунес дигуливан валтес оставлять как ему хочется;
рахъхIи сарицун ралтес долго оставлять одну (в одиночестве);
2) резервировать;
сурсатуни далтес резервировать ресурсы;
3) уступать;
гьалмагълис киноличи билет балтес уступать другу билет в кино;
4) перен. сдавать, оставлять;
забрасывать;
5) перен. о жене: бросать, давать развод;
унрали сунела хьунул ралта или, гьанбиркуси ахIенри не думал, что сосед бросит свою жену;
7) перен. бросать (курить, пить);
папрус балтес бросать курить. II сов. батес.
балу-балули [нареч.] заведомо, в пику;
нарочно, умышленно;
балубалули вайта виркьес нарочно совершать плохое.
балу-бирханти [балуани, балуала;
мн.;] знакомые, друзья и иные;
балуачил гьуниваэс встретиться со знакомыми.
балу-хIебалули [нареч.]
1) вслепую;
толком не зная;
балухIебалули хIянчи бирес выполнять работу, толком не зная;
2) перен. вслепую, не разобравшись, наугад;
балухIебалули вяшикIес действовать наугад.
балугъ 1. совершеннолетний, зрелый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
а) совершеннолетие, зрелость;
б) совершеннолетний;
цалабикибти лебилра балугъуни саби все собравшиеся совершеннолетние.
балугъбаибдеш [(балугъваибдеш, балугъраибдеш;
балугъдаибдеш), балугъбаибдешли, балугъбаибдешла;
ед.] и мн.;
зрелость;
совершеннолетие;
кьаркьайзиб балугъбаибдеш телесная зрелость.
балугъбаэс [(балугъва-эс, балугъра-эс;
балугъда-эс), балугъбаиб, балугъбаили, балугъбаибси, балугъбаи(балугъбаира/я);
сов.] достигнуть совершеннолетия, стать зрелым, стать совершеннолетним;
балугъваибси совершеннолетний, достигший совершеннолетия. II несов. балугъбиэс1.
балугъбирес [(балугъир-ес, балугърир-ес;
балугъдир-ес), балугъбирар, балугъбирули, балугъбируси, балугъбирен(балугъбирена/я);
несов.] достигать совершеннолетия;
становиться совершеннолетним. II сов. балугъбиэс2.
балугъбиэс [(балугъи-эс, балугъри-эс; балугъди-эс), балугъбиур, балугъбиули, балугъбиуси, балугъбиэн(балугъбиэна/я); несов.] становиться зрелым, совершеннолетним. II сов. балугъбаэс.
балугъбиэс [(балугъи-эс, балугъри-эс;
балугъди-эс), балугъбиуб, балугъбиубли, балугъбиубси, балугъи(балугъира/я);
сов.] достигнуть зрелости, стать совершеннолетним;
урши балугъиуб сын стал совершеннолетним. II несов. балугъбирес.
балугъдеш [балугъдешли, балугъдешла;
мн.;] совершеннолетие;
зрелость;
балугъдешличи ваэс достигнуть, достичь совершеннолетия.
балугъси [балугъсити] совершеннолетний, достигший совершеннолетия;
зрелый;
балугъси замана пора совершеннолетия;
балугъси гIулухъа совершеннолетний юноша;
балугъси рурси совершеннолетняя девушка.
балугъхIеибси [(мн. балугъхIебаибти)] 1. прич. от балугъхIеэс;
2. в знач. прил. несовершеннолетний;
балугъхIебаибтала ихтиюрти дал-тахъни охрана прав несовершеннолетних.
балудеш [(валудеш, ралудеш;
далудеш), балудешли, балудешла;
ед.] и мн.;
1) знание;
2) знакомство;
3) узнаваемость;
4) умение, навык;
компетенция;
5) перен. ощущение;
см. бални.
балуй правый;
балуй дуб (хIеркIла) правобережье;
балуй някъ десница, правая рука;
балуй шайчи вправо;
балуй шайчиб направо, справа;
балуй шайчибад справа;
балуй шайчибси правый;
балуй шайчибяхI вправо.
балуйгIеб [балуйгIебти] правый, правосторонний;
ши балуйгIеб калун село осталось по правую сторону.
балуйчи [балуйчили, балуйчила;
балуйчиби;] разг. правша;
алгъайчи балуйчи ветарахъес переучивать левшу на правшу.
балули 1. дееприч. от балес;
2. в знач. нареч. разг. умеючи, умело, со знанием дела;
балули бирес гIягI-нибиркур делать надо умеючи;
3. в знач. сказ. зная;
балули ахIен не знает;
балули ахIенра не могу знать, понятия не имею.
балуси [(валуси, ралуси;
далуси)] 1. прич. от балес;
2. в знач. прил. а) привычный;
б) сметливый, сообразительный, понимающий, способный;
в) опытный, знающий, умелый, компетентный;
г) знакомый, известный.
балусиладарес [(валусиладар-ес, ралусиладар-ес;
далусиладар-ес), балусиладариб, балусиладарили, балусиладарибси, балусиладара(балусиладарая);] IIIмн.;
сов.
1) прикинуться знающим, сделать вид знающего, разумеющего;
дарс балусиладарес сделать вид знающего урок;
2) прикинуться умеющим, сделать вид умеющего;
узес балусиладарес сделать вид умеющего работать;
3) сделать вид знающего, знакомого;
4) сделать вид узнающего, опознающего;
5) перен. прикинуться чувствующим, сделать вид чувствующего (телом), ощущающего, осязающего. II несов. балусиладирес.
балусиладирес [(валусиладир-ес, ралусиладир-ес;
далусиладир-ес), балусиладиру, балусиладирули, балусиладируси, балусиладирен(балусиладирена/я);
III;
несов.]
1) прикидываться знающим, делать вид знающего, разумеющего;
2) прикидываться умеющим, делать вид умеющего;
3) делать вид знающего, знакомого;
4) делать вид узнающего, опознающего;
5) перен. прикидываться чувствующим, делать вид чувствующего (телом), ощущающего, осязающего. II сов. балусиладарес.
балх-ан [(валх-ан, ралх-ан;
далх-ан)] 1. прич. от балхес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) тот, кто поит и кормит кого-л.;
б) тот, кто питается за счёт кого-л.;
в) кормилец (человек, который содержит семью);
хъалибарг балхан ил сай он кормилец семьи.
балхIебалуси [(валхIелуси, ралхIералуси;
далхIедалути)] 1. прич. от балхIебалес;
2. в знач. прил. а) неизвестный, неведомый;
балхIебалуси улка неведомая страна;
б) незнакомый;
валхIелуси адам незнакомый человек.
балхIебикибдеш [(валхIейкибдеш, ралхIерикибдеш), балхIебикибдешли, балхIебикибдешла;] далхIедикибдешуни;
1) малость, короткость (о неподходящем);
2) вульгарность, извращённость, нелепость, несуразность, негодность, негожесть;
балхIебикибдеш бурес сказать нелепицу;
3) неудобство, неудобность;
бурушла балхIебикибдеш неудобство постели;
агила балхIебикибдеш перен. неудобство положения, ситуации;
4) перен. неловкость, несподручность;
неувязка, неурядица;
гIяхIцад далхIедикибдешуни дарес совершить ряд неловкостей;
5) нездоровье;
чархла балхIебикибдеш нездоровье тела;
6) перен. разлад, размолвка, разногласие, разнотык, разноречие, расхождение;
унрубала ургабси балхIебикибдеш размолвка между соседями.
балхIебикибси [(валхIейкибси, ралхIери-кибси;
далхIедикибти)] 1. прич. от балхIебикес;
2. в знач. прил. а) малый, короткий;
неподходящий;
далхIедикибти палтар неподходящая одежда;
б) устарелый, нежелательный;
вульгарный, извращенный, нелепый, несуразный, негодный, негожий;
неуместный, постыдный, похабный;
балхIебикибси бурес ляпнуть, тяпнуть;
балхIебикибси гъай нелепица;
в) неладный, неудобный;
балхIебикибси замана некстати, неподходящее время;
г) неловкий, несподручный, неудачный;
балхIебикибси баркьуди неловкость;
д) нездоровый.
балхес [(валх-ес, ралх-ес;
далх-ес), балха, балхули, балхуси, балхен(балхена/я);
несов.]
1) кормить, питать, закармливать;
ниъли балхес кормить молоком;
ил халанешли валхуси сай его кормит бабушка;
релкъайчи ралхес кормить (её) досыта;
хIяйванти далхес кормить скот;
2) перен. содержать, обеспечивать;
вегIла хъалибарг балхес содержать свою семью;
цIуръа рурси гъамтани ралхуси сари девочку-сироту содержат её близкие. II сов. бахес.
балхес [(мн. далх-ес), балхун, балхи, балхунси, балхен(балхена/я);
III;
сов.] плиссировать, гофрировать;
балхунси мер гофр, складка;
балхун хIева плиссе, плиссированное платье. II несов. булхес.
балхни 1. масд. от балхес1;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
далхни;
кормление, кормёжка;
къача балхни кормление телёнка.
балхни 1. масд. от балхес2;
гофрирование;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
далхни;
складка, плиссе.
балхун [балхунни, балхунна; балхунти;] балкон, лоджия.
балхундеш [(мн. далхундеш), балхундешли, балхундешла; ед.;] образование гофр на тканях, лентах.
балцIес [(мн. далцI-ес), балцIун, балцIи, балцIунси, балцIен(балцIена/я);
III;
сов.]
1) собрать;
нарвать, набрать;
цIедеш далцIес собрать фрукты;
тIутIи далцIес собрать виноград;
2) подобрать что;
тIутIути мачни далцIун подобрал рассыпавшиеся бусинки. II несов. булцIес.
балцес [(валц-ес, ралц-ес;
далц-ес), балца(балцан), балцули, балцуси, балцен(балцена/я);
несов.]
1) пахать, заниматься пахотой;
дургъбала дусмазир халанеш умхIачил ралцусири в годы войны бабушка пахала на ослах;
2) пахать, вспахивать;
хъу балцес пахать пашню. II сов. бацес.
балшес [(валш-ес, ралш-ес;
далш-ес), балша, балшули, балшуси, балшен(балшена/я);
несов.]
1) месить (что-н.);
заниматься замешиванием;
бетIу балшес месить тесто;
декьли ралшес месить тесто;
гIянжили валшес месить глину;
2) мн. перен. неодобр. разводить, заводить сплетни, склоку, ссору;
гъай-мез далшес разводить склоки. II сов. башес2.
балъни 1. масд. от балэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
далъниби;
разрезание;
кьацIбутIначи балъни разрезание хлеба на части.
балъни 1. масд. от балэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
далъниби;
разрез, надрез, срез;
арличибси балъни срез на стволе.
бальзамлабарес [(мн. бальзамладар-ес), бальзамлабариб, бальзамлабарили, бальзамлабарибси, бальзамлабара(бальзамлабарая); III; сов.] забальзамировать. II несов. бальзамлабирес.
бальзамлабирес [(мн. бальзамладир-ес), бальзамлабиру(бальзамлабирар), бальзамлабирули, бальзамлабируси, бальзамлабирен(бальзамлабирена/я); III; несов.] бальзамировать. II сов. бальзамлабарес.
балэс [(вал-эс, рал-эс;
дал-эс), балъун, балъи, балъунси, балэн(балэна/я), балъахъес, балъни;
сов.]
1) отсечь, посечь, раскроить;
берубси кьяли балэс отсечь сухую ветку;
балъунси разрезной;
балъунси бутIа вырезка;
2) порезать, поранить (чем-н. режущим);
узила дисли ралъун порезалась ножом брата. II несов. булэс.
бамба [бамбали, бамбала;
мн.;] хлопок;
бамба дашахъан хлопковод, хлопкороб;
бамба дашахъни хлопководство;
бамба лукIни хлопкопрядение;
бамбала кьада хлопчатник;
бамбала чIянкIи хлопчатка, нанка.
бамбагIячуш [бамбагIячушли, бамбагIячушла; бамбагIячушуни;] осенняя паутина.
бамбази [бамбазили, бамбазила;
бамбазиби;] бумазея;
бамбазила хIева платье из бумазеи.
бамкьес [(вамкь-ес, рамкь-ес;
дамкь-ес), бамкьур, бамкьурли, бамкьурси, бамкьи(бамкьира/я);
сов.]
1) намутиться;
бамкьурси мутный;
дамкьурти шин мутная вода;
2) стать пасмурным, хмурым, тусклым, серым;
зак бамкьур небо посерело;
бамкьурси аргъ пасмурная погода;
бамкьурси ранг тусклый цвет;
3) перен. омрачиться, помрачиться;
нахмуриться, надуться;
набычиться;
вамкьурси надутый, нахмуренный, угрюмый;
вамкьурли кайзес набычиться. II несов. бумкьес.
бамкьур-гъудурси [мн.] дамкьур-гъудурти
1) о цвете: приглушённый;
бамкьургъудурси ранг приглушённый цвет;
2) о погоде: хмурый.
бамкьурдеш [(вамкьурдеш, рамкьурдеш;
дамкьурдеш), бамкьурдешли, бамкьурдешла;
ед.] и мн.;
1) мутность;
шинна дамкьурдеш мутность воды;
2) пасмурность, хмурость, тусклость, серость;
закла бамкьурдеш пасмурность неба;
рангла дамкьурдеш тусклость цвета;
3) мат (тусклость, отсутствие блеска);
шишаличи бамкьурдеш бетаахъес нанести мат на стекло;
4) перен. омрачённость, хмурость, надутость;
куцла бамкьурдеш хмурость лица (облика).
бамсахъес [(вамсахъ-ес, рамсахъ-ес;
дамсахъ-ес), бамсахъур, бамсахъурли, бамсахъурси, бамсахъи(бамсахъира/я);
сов.] понуд.
1) о коне: заездить, загнать;
запалить;
урчи бамсахъес заездить, загнать коня;
2) вымотать, измотать, измаять, утомить;
изнурить, изморить, измытарить, умаять;
замотать;
хIянчиличив вамсахъес вымотать на работе. II несов. бумсахъес.
бамсес [(вамс-ес, рамс-ес;
дамс-ес), бамсур, бамсурли, бамсурси, бамси(бамсира/я);
сов.] устать, заездиться, утомиться, вымотаться, измотаться, умориться, изнуриться;
измытариться;
натрудиться;
хъубзарла унци дамсур волы крестьянина устали;
нуша дамсурра мы устали;
хIуша дамсуррая вы устали;
бамсниличи хIерхIеили несмотря на усталость. II несов. бумсес.
бамсниагар [(вамсниагарси, рамсниагарси;
дамсниагарти)] неутомимый, выносливый, упорный;
вамсниагарси архIяликьяна неутомимый путешественник.
бамсниагардеш [(вамсниагардеш, рамс-ниагардеш;
дамсниагардеш)] неутомимость;
бамсниагардеш чеда-ахъиб показали неутомимость.
бамсниагарли [(вамсниагарли, рамсниагарли;
дамсниагарли) нареч.] без устали;
не имея перерывов, отдыха;
непрерывно, неустанно;
вамсниагарли узес работать без устали.
бамсри [бамсрили, бамсрила;
мн.;] усталость, утомление, изнеможение, усталь;
гIякьлулашалси бамсри умственная усталость;
кьаркьа бамсри физическое утомление.
бамсриагар [бамсриагарти] неустанный, неутомимый;
см. бамсниагар(си).
бамсриагарли [нареч.] не покладая рук;
см. бамсниагарли.
бамсриахъес [бамсриахъиб, бамсриахъили, бамсриахъибси, бамсриахъа(бамсриахъая);
III;
сов.] отдохнуть;
хIянчилис гIергъи бамсриахъес отдохнуть после работы;
къайгъназибад бамсриахъес отдохнуть от забот;
шилизиб бамсриахъес отдохнуть в селе. II несов. бамсриихъес.
бамсриихъес [бамсриихъу, бамсриихъули, бамсриихъуси, бамсриихъен(бамсриихъена/я);
III;
несов.] отдыхать;
бамсриихъути бурхIни каникулы, дни отдыха;
бамсриихъни отдых. II сов. бамсриахъес.
бамсурдеш [(вамсурдеш, рамсурдеш;
дамсурдеш), бамсурдешли, бамсурдешла;
ед.] и мн.;
усталость, утомление, переутомление;
см. бамсри.
бани [банили, банила;
баниби;]
1) баня;
бани абикьес истопить баню;
шагьарла бани городская баня;
2) разг. баня (мытьё людей);
дурхIнас бани барес искупать детей.
баничи [баничили, баничила;
баничиби;] банщик;
баничили узес работать банщиком.
банкирдеш [банкирдешли, банкирдешла;
мн.;] банкирство, работа банкира;
банкирдеш дузахъес работать банкиром, управлять банком.
банкла [банклати] банковский;
банкла бузери банковская деятельность;
банклати тяхIяр-кьяйда банковская система;
банклати счётуни банковские счета.
банкьрут [банкьрутли, банкьрутла;
банкьрутуни;
устар.] банкрот;
политикалашалси банкьрут перен. политический банкрот.
банкьрутдеш [банкьрутдешли, банкьрутдешла; мн.; устар.] банкротство.
бара [нареч.]
1) еле, чуть;
вскользь;
бара абхьес приотворить, приоткрыть, приоткрыться;
бара ахъбуцес чуть поднять, приподнять;
бара багьардеш проблеск;
бара бемгурси кьял новотельная корова;
бара вяшбухъес шелохнуться, чуть шевельнуться;
2) ново-, свеже-;
бара акIубси новорождённый;
бара вебкIибси новопреставленный;
бара берцIибси свежеиспечённый;
бара барибси свежий, тёпленький;
бара дакIубиубси последний;
бара зелабарибси свежепросоленный;
бара хъайчикабиибти молодожёны.
бара-бара [нареч.] еле-еле, едва-едва, кое-как, вскользь, не так чтобы (чтоб), помалу, слегка, чуток;
см. бара, бараван.
бара-гьалаб [(бараав, бараар) нареч.] накануне, надысь, намедни;
барагьалаб биубси анцIбукь случай, происшедший накануне;
бараав декIарухъунси новоявленный.
бара-гьалабван [(бараавван, бараарван) нареч.] недавно;
бараарван чяхI-заб дариб недавно была гроза;
бараарван театрлизирри недавно были в театре.
бара-гьалабла в знач. прил. недавний;
бараарла анцIбукьуни недавние события.
бара-гьанна [нареч.] только что, только-только;
вот-вот;
сейчас.
бара-хIилхIи [нареч.] еле, еле-еле;
едва;
барахIилхIи хъули ваиб еле-еле дошёл домой;
барахIилхIи айзур еле встал.
бараван [нареч.] вскользь, едва-едва, еле-еле;
бараван шятIэс присвистнуть.
баралра [нареч.] нисколько, ничуть;
баралра изихIеур ничуть не было больно.
барг [баргли, баргла;
баргани;]
1) балка, лог, лощина, овраг;
баргла лутIилаб на дне оврага;
2) долина;
дубурла барг горная долина;
диркьала барг равнинная долина;
см. къярд.
барг [(варг, рарг;
дарг), баргли, баргла;
баргани;]
1) разг. нутро;
бержира, варг бигуб выпил, обожгло нутро;
лебилра варг изули саби всё нутро болит;
2) спец. основа ткани;
3) кузов;
машинала барг кузов автомобиля;
вагонна барг кузов вагона.
баргай [(варгай, раргай), баргайли, баргайла;
баргайти;]
1) находка, найденная вещь;
2) перен. зазноба, наречённая;
уршила раргай зазноба сына.
баргарес [(мн. даргар-ес), баргару(баргарар), баргарули, баргаруси, баргарен(баргарена/я);
III;
несов.]
1) полоскать, прополаскивать;
дирцибти даргарес полоскать постиранные (вещи);
2) подрываться (изнутри). II сов. баргиэс1-2.
баргаэс [(варга-эс, рарга-эс;
дарга-эс), баргаиб, баргаили, баргаибси, баргаа(баргаая);
сов.]
1) взорвать;
шурми даргаэс взорвать скалы;
2) перен. убить, уничтожить;
дявтала хабарли нешанала уркIби даргаиб весть о войне убила сердца матерей. II несов. баргиэс1.
баргаэс [(мн. дарга-эс), баргаиб, баргаили, баргаибси, баргаа(баргаая);
III;
сов.]
1) сполоснуть, ополоснуть, сплеснуть, обдать, прополоскать;
палтар даргаэс прополоскать одежду;
2) промыть для очистки, дезинфекции или с лечебной целью;
ванати шизир някъби-кьяшми даргаа прополоскай руки-ноги в тёплой воде. II несов. баргиэс2.
баргберд [баргбердли, баргбердла;
баргбердуни;] взрыв;
тупла хIяр-хIяла баргберд взрыв снаряда;
минала баргберд взрыв мины;
атомла баргберд атомный взрыв;
шахтализиб метанна баргберд взрыв метана в шахте.
баргбердес [(варгверд-ес, раргрерд-ес;
даргдерд-ес), баргбердиб, баргбердили, баргбердибси, баргберди(баргбердира/я);
сов.] лопнуть, разорваться (изнутри), взорваться, рвануться;
варгвердадлира, селра бетарули ахIен хоть лопни, ничего не получается. Варгвердаби! прокл. чтобы ты лопнул! II несов. баргудес.
баргбердесли [(варгвердесли, раргрердесли;
даргдердесли) нареч.]
1) так, чтобы взорвалось;
2) перен. сильно, что есть мочи, до отвала;
баргбердесли белкъун наелись до отвала.
баргбизес [баргбизур, баргбизурли, баргбизурси, баргбизи;
III;
сов.] стать овражистым;
баргбизурси мер овражистое место. II несов. баргбилзес.
баргбилзес [баргбилзан, баргбилзули, баргбилзуси, баргбилзен; III; несов.] становиться овражистым. II сов. баргбизес.
баргес [(варг-ес, рарг-ес;
дарг-ес), баргиб, баргили, баргибси, барга(баргая);
сов.]
1) найти, отыскать, обнаружить, разыскать, выискать;
подыскать;
бетахъибти базла гIергъи баргиб пропавших разыскали через месяц;
варгибси дурхIя найдёныш;
рурси хъулир раргиб девочку нашли дома;
абдал-мага варгилрив нашел дурака, ищи дурака;
2) добыть, достать, обрести;
наторговать;
промыслить, раздобыть;
бекIахъ баргес добыть пропитание;
3) перен. улучить, выкроить, выбрать (время);
уловить;
замана баргес выкроить время;
4) перен. прощупать, нащупать;
демдри даргес прощупать опухоль;
5) перен. застать, попасться;
хъулки бирули баргес застать при воровстве;
6) перен. придумать, приискать, присмотреть;
лайикьси дев баргес приискать подходящее слово;
7) перен. сыскать (выследить, разыскать);
такьсирчи варгес сыскать преступника;
8) перен. сосватать;
уршилис унра рурси раргиб сыну сосватали соседку. II несов. бургес.
баргес [(мн. дарг-ес), баргиб, баргили, баргибси, барга(баргая);
сов.]
1) обойти (с целью что-л. сыскать, собрать);
лебилра ши баргиб обошёл весь аул;
2) собрать, набрать (из разных родников);
дармайс шин даргес набрать воду из разных родников для лечебных целей. II несов. биргес.
баргиэс [(варги-эс, рарги-эс;
дарги-эс), баргиу(баргиур), баргиули, баргиуси, баргиэн(баргиэна/я);
сов.] подрывать, взрывать;
баргиуси подрывной. II несов. баргаэс1.
баргиэс [(мн. дарги-эс), баргиу, баргиули, баргиуси, баргиэн(баргиэна/я);
сов.] полоскать;
см. баргарес. II несов. баргаэс2.
баргудахъан 1. прич. от баргудахъес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
спец. а) взрывчатка;
баргудахъан баршес установить взрывчатку;
б) взрыватель (устройство);
баргудахъан убкасес снять взрыватель.
баргудес [(варгуд-ес, раргуд-ес;
даргуд-ес), баргудар, баргудули, баргудуси, баргуден(баргудена/я);
несов.] рваться, лопаться;
взрываться;
баргудуси разрывной, взрывчатый;
баргудахъес взрывать, подрывать. II сов. баргбердес.
баргураэс [(мн. даргура-эс), баргураиб, баргураили, баргураибси, баргураа(баргураая);
III;
сов.] ополоснуть, сполоснуть, прополоскать;
хIева баргураэс прополоскать платье. II несов. баргуриэс.
баргуриэс [(мн. даргури-эс), баргуриу, баргуриули, баргуриуси, баргуриэн(баргуриэна/я); III; несов.] прополаскивать, ополоскивать. II сов. баргураэс.
баргурмар овражистый;
баргурмар мер овражистое место.
баргъес [(варгъ-ес, раргъ-ес;
даргъ-ес), баргъиб, баргъили, баргъибси, баргъа(баргъая);
сов.]
1) сгрести, загрести, огрести (вокруг);
мура даргъес сгрести сено;
2) перен. навербовать, взять, пригласить;
саби гIяхIулати баргъес навербовать добровольцев. II несов. биргъес.
баргьес [(мн. даргь-ес), баргьур, баргьурли, баргьурси, баргьи(баргьира/я);
III;
сов.] рассыпаться;
мачни даргьур бусы рассыпались. II несов. бургьес.
барда [бардали, бардала;] бардни;
топор, тесак;
бардала ар топорище.
барда-кьякь [бардали, бардала; мн.;] собир. топор и молоток.
бардакьякь [бардали, бардала;] бардакьукьри;
1) молоток-тесак;
2) устар. чекан (инструмент ювелира);
бардакьякь бугабарес заточить чекан.
барес [(вар-ес, рар-ес;
дар-ес), бариб, барили, барибси, бара(барая);
сов.]
1) сработать, изготовить, осуществить, произвести;
приготовить, проделать, сколотить, соорудить, составить, выделать;
ваяхIдарес изготовить изделия;
ящик барес сколотить ящик;
2) приготовить (блюдо);
хурег барес приготовить еду;
3) перен. заработать;
арц дарес заработать деньги;
4) перен. исполнить, выполнить, выработать;
разработать;
барес вируси исполнимый, осуществимый;
барес хIейруси невозможный;
план барес разработать план;
5) перен. провести, подвергнуть;
6) перен. основать;
допустить, закатить, оказать, представить;
7) перен. выпасть (дождь, снег);
дяхIи бариб выпал снег;
8) перен. разг. выкинуть;
отгрохать;
9) перен. сделать, назначить кем-н. II несов. бирес.
барибси 1. прич. от барес;
2. в знач. прил. а) сдельный;
б) производный;
сделанный;
барибси биркIан протез;
барибси биркIан кабалтес протезировать;
в) показательный;
г) перен. неестественный, искусственный;
принуждённый;
д) перен. жеманный, деланный;
поддельный (облик), напускной (вид, облик, взгляд);
барибси хIер напускной взгляд;
3. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
выработка.
бариг-ан [баригай, барига;
бариганти;] пятиюродный брат;
дила вецIал бариган леб у меня имеются десять пятиюродных братьев.
баригандеш [баригандешли, баригандешла; мн.;] состояние родства пятиюродных братьев.
барихъ-ан [барихъай, барихъа; барихъанти;] шестиюродный брат.
барихъандеш [барихъандешли, барихъандешла; мн.;] состояние родства шестиюродных братьев.
баришагар [баришагарти]
1) непокорный, непокорённый;
баришагарти халкь непокорный народ;
2) непокорный;
баришагар куц непокорный вид.
баришагардеш [баришагардешли, баришагардешла;
мн.;]
1) отсутствие мира;
2) непокорность, непокорённость.
баришагарли [нареч.] непокорно, непокорённо.
баришбарес [(баришвар-ес, баришрар-ес;
баришдар-ес), баришбариб, баришбарили, баришбарибси, баришбара(баришбарая);
сов.]
1) помирить;
цаличил ца баришбарес помирить друг с другом;
2) покорить, сделать покорным. II несов. баришбирес.
баришбирес [(баришир-ес, баришрир-ес;
баришдир-ес), баришбиру(баришбирар), баришбирули, баришбируси, баришбирен(баришбирена/я);
несов.]
1) мириться;
илди баришбирули саби они мирятся;
2) покоряться;
покорствовать, терпеть. II сов. баришбиэс.
баришбиэс [(бариши-эс, баришри-эс;
баришди-эс), баришбиуб, баришбиубли, баришбиубси, бариши(баришира/я);
сов.]
1) помириться, примириться;
гьалмагъличил баришиэс помириться с другом;
2) покориться, стать покорным. II несов. баришбирес.
баришдеш [баришдешли, баришдешла;
мн.;]
1) лад, мир;
чила-биалра ургаб баришдеш кабизахъес установить мир между кем-либо;
баришдешла мировой;
2) покорность, послушание, повиновение;
баришдеш дагьахъес изъявить покорность.
баришси [баришти]
1) мирный, миролюбивый;
баришти улкни миролюбивые страны;
2) покорный, послушный, повинующийся;
баришси адам покорный человек;
урхIла арилис баришси покорный чужой воле.
баркабан 1. межд. о, ох;
эх;
баркабан, Аллагь! о, аллах! 2. прил. а) прекрасный;
благородный;
баркабан тутла чугур фольк. прекрасный чунгур из тутового дерева;
б) перен. недотёпистый, несуразный;
нелепый.
баркалла [баркаллали, баркаллала;
ед.;] 1. благодарность;
баркалла хIед! спасибо тебе! баркалла балахъес (багьахъес) а) выражать (выразить) благодарность;
б) объявлять (объявить) благодарность (официально);
2. спасибо, благодарю;
кумекбарнилис халаси баркалла спасибо большое за помощь;
хIушала кьацI-шиннис баркалла! спасибо за ваши хлеб-соль (букв. за ваши хлеб и воду)! баркаллалис узес работать задаром (букв. за «спасибо»). Баркаллали кани хIелукъахъа посл. «спасибо» живот не насытит. Я адамтала баркалла агара, я Аллагьла кири агара погов. ни благодарности от людей, ни воздаяния от Аллаха (о никчемной, ненужной работе).
баркаллаагар [баркаллаагарти] неблагодарный;
баркаллаагар эмхIе бранн. неблагодарный осёл;
баркаллаагар хIянчи неблагодарный труд.
баркаллаагардеш [баркаллаагардешли, баркаллаагардешла;
мн.;] отсутствие благодарности;
неблагодарность.
баркаллаагарли [нареч.] без благодарности, неблагодарно.
баркаллаагри [баркаллаагрили, баркаллаагрила; ед.;] отсутствие благодарности, неблагодарность.
баркаллабарес [(баркаллавар-ес, баркалларар-ес;
баркалладар-ес), баркаллабариб, баркаллабарили, баркаллабарибси, баркаллабара(баркаллабарая);
III;
сов.] поблагодарить;
савгъат багьандан гьалмагъ баркаллаварес поблагодарить друга за подарок. II несов. баркаллабирес.
баркаллабикIес [(баркаллаикI-ес, баркалларикI-ес;
баркаллабикIди-кI-ес), баркаллабикIар, баркаллабикIули, баркаллабикIуси, баркаллабикIен(баркаллабикIена/я);
несов.] благодарить;
баркаллаикIуси обязанный, выражающий признательность.
баркаллабирес [баркаллабиру, баркаллабирули, баркаллабируси, баркаллабирен(баркаллабирена/я); III; несов.] благодарить. II сов. баркаллабарес.
баркаллаличил в знач. нареч. с благодарностью, с признательностью;
баркаллаличил гъайухъес выступить с признательностью.
баркат [баркатли, баркатла;
ед.;]
1) благодать, изобилие, обилие;
достаток;
благополучие;
Аллагьли гибси баркат ниспосланная Аллахом благодать;
2) благословение;
баркат лебси благословенный;
3) продуктивность, прок, толк, польза;
везение;
баркатла някъ везучая рука;
баркатла някъличил с везучей рукой. ХIела гIямрулизира, ризкьилизира баркат кабихьаб благопож. да будут благословенны твоя жизнь и твоё пропитание.
баркат-хайри [баркатли, баркатла; мн.;] собир. благодать и польза. Баркат-хайри имцIадиаб! благопож. да умножатся благодать, и польза!
баркатаагри [баркатаагрили, баркатаагрила; ед.;] см. баркатагардеш.
баркатагар [баркатагарти]
1) лишённый благодати, достатка, благополучия;
баркатагарти гIямру жизнь, лишённая благополучия;
2) непродуктивный.
баркатагардеш [баркатагардешли, баркатагардешла;
мн.;]
1) отсутствие благодати, изобилия, обилия, достатка, благополучия;
2) отсутствие благословения;
3) отсутствие продуктивности, прока, толка, пользы;
отсутствие везения.
баркатагарли [нареч.]
1) без благодати, изобилия, обилия, достатка, благополучия;
2) без благословения;
3) без продуктивности, прока, толка, пользы;
баркатагарли узес работать без пользы.
баркатласи [баркатлати]
1) благодатный, благополучный;
обильный, изобильный;
щедрый;
баркатласи някъ щедрая рука;
баркатласи дус урожайный год;
баркатлати хъалицIа благополучная семья;
баркатлати заб благодатный дождь;
2) благословенный;
баркатласи ванза благословенная земля;
3) продуктивный, приносящий пользу.
баркатчебдеш [(баркатчевдеш, баркатчердеш), баркатчебдешли, баркатчебдешла;
ед.] и мн.;
1) благодатность, обильность;
благополучность;
щедрость;
гIямрула баркатчердеш благодатность жизни;
2) благословенность;
3) продуктивность;
бузерила баркатчебдеш продуктивность труда;
шила хозяйствола баркатчебдеш продуктивность сельского хозяйства.
баркатчебли [(баркатчевли, баркатчерли)]
1) благодатно, обильно;
благополучно;
щедро;
баркатчерли гIямру деркIес благополучно прожить жизнь;
2) благословенно;
3) продуктивно;
баркатчевли узес продуктивно трудиться.
баркатчебси [(баркатчевси, баркатчерси;
баркатчебти, баркатчерти)]
1) благодатный, обильный;
благополучный;
щедрый;
баркатчебси сабухъ обильный урожай;
2) благословенный;
счастливый, прекрасный;
баркатчебси ванза благословенная земля;
жагьдешла баркатчебси манзил! благословенное время юности!
3) продуктивный.
баркь [баркьли, баркьла; баркьани;] дело, работа.
баркь-бац [баркьли, баркьла;
ед.] и мн.;
1) привычки, нормы поведения;
унрани сунела гIядатлати баркьбац дарскадариб сосед изменил свои обычные привычки;
2) обычаи, дела;
баркьлизиб пайдалабируси прикладной.
баркь-бацала [баркьли, баркьла;
мн.;]
1) см. баркь-бац;
2) обрядность (система обрядов);
динна баркьбацала религиозная обрядность;
баркьбацала дузахъес соблюдать обрядность.
баркьагар 1. праздный, гулящий;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
лежебока, лентяй, лоботряс, лодырь, ротозей, обормот, прихлебатель.
баркьагарбирес [(баркьагарир-ес, баркьагаррир-ес; баркьагардир-ес), баркьагарбиру(баркьагарбирар), баркьагарбирули, баркьагарбируси, баркьагарбирен(баркьагарбирена/я); несов.] закисать, становиться бездеятельным. II сов. баркьагарбиэс.
баркьагарбиэс [(баркьагари-эс, баркьагарри-эс;
баркьагарди-эс), баркьагарбиуб, баркьагарбиубли, баркьагарбиубси, баркьагари(баркьагарира/я);
сов.] закиснуть;
стать бездеятельным. II несов. баркьагарбирес.
баркьагардеш [баркьагардешли, баркьагардешла;
мн.;] ничегоделание, праздность;
паразитизм;
баркьагардешличивли от нечего делать.
баркьагарли [нареч.] праздно, бездельничая;
баркьагарли замана буркIан праздношатающийся, проводящий время, бездельничая;
баркьагарли кайрес лентяйничать, лодыря гонять, сачковать.
баркьагри [баркьагрили, баркьагрила;
мн.;] ничегоделание, праздность;
см. баркьагардеш.
баркьбулэс [баркьбулъан, баркьбулъули, баркьбулъуси, баркьбулъахъес, баркьбулъни;
III;
несов.]
1) о деле: разлаживаться;
2) перен. не знать куда деваться, попадать в затруднительное положение;
становиться невмоготу;
урши ветахъибси нешла баркьбулъули саби мать, потерявшая сына, не знает, что предпринять. II сов. баркьбуэс.
баркьбуундеш [баркьбуундешли, баркьбуундешла;
ед.;]
1) разлаженность (дела);
2) перен. безвыходность, безвыходное положение;
баркьбуундешла хIял состояние безвыходности.
баркьбуэс [баркьбуун, баркьбуи, баркьбуунси;
III;
сов.]
1) о деле: разладиться;
баркьбуунси тот, у кого дело разладилось;
2) перен. попасть в затруднительное положение;
баркьбуунси адам человек, не видящий выхода. II несов. баркьбулэс.
баркьес [(варкь-ес, раркь-ес;
даркь-ес), баркьиб, баркьили, баркьибси, баркьа(баркьая);
сов.]
1) родить, породить, произвести на свет, принести;
дурхIя баркьес родить детёныша;
2) родить, разрешиться кем-н.;
урши варкьес родить сына;
рурси раркьиб родила дочку;
даг кIилизанти баркьиб вчера родила двойняшек. II несов. биркьес1.
баркьуди [баркьудили, баркьудила;
баркьудлуми;]
1) дело, работа, труд, служба;
предприятие;
лерилра гIямрула баркьуди дело всей жизни;
баркьудла адам предприниматель;
2) шаг, действие, поступок, деяние, деятельность;
вайти баркьудлуми скверные поступки, деяния;
3) мероприятие, начинание, проделка. Баркьуди ахIен не дело. Баркьуди гьалабяхI башни лит. развитие действия.
баркьудиагар [баркьудиагарти] 1. бездеятельный;
баркьудиагар хIерликалзан бездеятельный созерцатель;
баркьудиагарти бурхIни бездеятельные дни;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
бездельник.
баркьудиагардеш [баркьудиагардешли, баркьудиагардешла;
ед.] и мн.;
бездействие, бездеятельность;
баркьудиагардеш дакIудирути хIянчи-зарти работники, проявляющие бездеятельность.
баркьудиагарли [нареч.] бездеятельно, без дела, без работы;
баркьудиагарли бархIи беркIиб бездеятельно провёл день.
баркьудила 1. род. п. от баркьуди;
2. в знач. прил. а) практичный, предприимчивый, хозяйственный;
баркьудила адам делец;
предприниматель;
б) деловой, рабочий;
баркьудила гьунибаъни рабочая встреча. Баркьудила ибкьдеш лит. драматизм (в пьесе).
баркьудилизиахъес [баркьудилизиахъиб, баркьудилизиахъили, баркьудилизиахъибси, баркьудилизиахъа(баркьудилизиахъая);
III;
сов.] приступить к делу, заняться делом;
баркьудилизиахъибси адам человек, занятый делом. II несов. баркьудилизиихъес.
баркьудилизиихъес [баркьудилизиихъур, баркьудилизиихъули, баркьудилизиихъуси, баркьудилизиихъен(баркьудилизиихъена/я); III; несов.] приниматься за дело, заниматься делом. II сов. баркьудилизиахъес.
баркьудичебдеш [(баркьудичевдеш, баркьудичердеш), баркьудичебдешли, баркьудичебдешла;
ед.] и мн.;
практицизм;
ил хIянчилизиб баркьудичебдеш диргалахIебулхъан практицизм в этом деле не помешает.
баркьудичебли [(баркьудичевли, баркьудичерли) нареч.] деловито, практично;
баркьудичевли вяшикIес действовать практично.
баркьудичебси [(баркьудичевси, баркьудичерси;
баркьудичебти, баркьудичерти)] деловой, практичный;
баркьудичевси хIянчизар практичный работник.
барни 1. масд. от барес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
дарни;
а) построение, производство, устройство;
б) выработка;
барнила кьадар объём выработки.
барондеш [барондешли, барондешла; мн.;] баронство.
барруман [баррумай, баррумана;
барруманти;
устар.] глашатай;
см. манкъуш.
барруманварес [барруманвариб, барруманварили, барруманварибси, барруманвара(барруманварая); I; сов.] назначить глашатаем. II несов. барруманирес.
баррумандеш [баррумандешли, баррумандешла; мн.;] занятие, работа глашатая.
барруманирес [барруманиру(барруманирар), барруманирули, барруманируси, барруманирен(барруманирена/я); I; несов.] назначать (становиться) глашатаем. II сов. барруманиэс.
барруманиэс [барруманиуб, барруманиубли, барруманиубси, баррумании; сов.] стать глашатаем. II несов. барруманирес.
барс [(варс, рарс;
дарс)] 1. нареч. взамен (в обмен на что-н.);
барс селра тиладихIебариб ничего не попросил взамен;
2. предлог с род. вместо;
бетахъибси документлис барс вместо утерянного документа. Барс-лас лит. перипетия.
барсаэс [(варса-эс, рарса-эс;
дарса-эс), барсаиб, барсаили, барсаибси, барсаа(барсаая);
сов.]
1) обменять;
сменять, поменять;
хъали дачалис барсаэс обменять квартиру на дачу;
2) сменить, подменить;
вамсурси футболист варсаэс подменить уставшего футболиста. II несов. барсиэс.
барсбарес [(варсвар-ес, рарсрар-ес;
дарсдар-ес), барсбариб, барсбарили, барсбарибси, барсбара(барсбарая);
сов.]
1) поменять, обменять, выменять;
произвести обмен;
унрала мерличи цархIил рурси рарсрариб вместо соседки поменяли другую девочку;
хъулри дарсдарес поменять дома;
2) сменить, заменить, подменить;
барсбарес вируси заменимый, сменяемый;
къараул варсварес сменить караульного;
палтар дарсдарес сменить одежду (переодеться). II несов. барсбирес.
барсбарес [(варсвар-ес, рарсрар-ес;
дарсдар-ес), барсбариб, барсбарили, барсбарибси, барсбара(барсбарая);
сов.]
1) изменить, переменить;
преобразить;
сагаси хIянчили илди цIакьли барсбариб новая работа сильно преобразила их;
дусмани халанеш рарсрариб годы преобразили бабушку;
варсварес агарси отпетый;
2) перестроить, переделать, переиначить, переменить, переработать, обновить, реформировать;
хIянчила план барсбарес переделать план работы;
3) исказить, деформировать (вид). Барсбарес хIейруси неискоренимый. II несов. барсбирес.
барсбизес [(варсиз-ес, рарсриз-ес;
дарсдиз-ес), барсбизур, барсбизурли, барсбизурси, барсбизи(барсбизира/я);
сов.] представиться превратно, в ином свете;
показаться иным, другим;
мер-муса дарсдизур местность показалась иной. II несов. барсбилзес.
барсбикIес [(варсикI-ес, рарсрикI-ес;
дарсдикI-ес), барсбикIар, барсбикIули, барсбикIуси, барсбикIен(барсбикIена/я);
несов.]
1) (из)меняться, преображаться;
барсбикIес бируси изменяемый;
барсбикIуси изменчивый, лабильный, непостоянный, превратный;
барсбикIни переменчивость;
2) сменяться, заменяться;
волейболли риркьухIели, илис жявли рарсрикIес дигахъу когда играет в волейбол, она любит часто сменяться.
барсбикIудеш [(варсикIудеш, рарсрикIу- деш;
дарсдикIудеш), барсбикIудешли, барсбикIудешла;
ед.] и мн.;
1) изменяемость;
переменчивость;
непостоянство;
2) сменяемость.
барсбилзес [(варсилз-ес, рарсрилз-ес;
дарсдилз-ес), барсбилзан, барсбилзули, барсбилзуси, барсбилзен(барсбилзена/я);
несов.] представляться превратно, в ином свете;
казаться иным, другим. II сов. барсбизес.
барсбирес [(варсир-ес, рарсрир-ес;
дарсдир-ес), барсбиру(барсбирар), барсбирули, барсбируси, барсбирен(барсбирена/я);
несов.]
1) менять(ся), обменивать(ся);
2) сменять(ся), заменять(ся), подменять;
ишини хIу рарсрирури она сменит тебя;
барсбирес хIяжатси сменный;
3) грам. о глаг: спрягать(ся). II сов. барсбиэс.
барсбирес [(варсир-ес, рарсрир-ес;
дарсдир-ес), барсбиру(барсбирар), барсбирули, барсбируси, барсбирен(барсбирена/я);
несов.]
1) изменять(ся), менять(ся), преображать(ся);
сагаси хIевали ил рарсриру новое платье преобразит её;
2) перестраивать(ся), переделывать, переиначивать, перерабатывать, обновлять(ся);
заводла бузери барсбирес перестраивать деятельность завода;
3) искажать(ся), деформировать(ся) (вид). Дусмани исбагьира ралли рарсриру погов. годы изменят и красавицу. II сов. барсбиэс.
барсбирхъес [(варсирхъ-ес, рарсрирхъ-ес;
дарсдирхъ-ес), барсбирхъур, барсбирхъули, барсбирхъуси, барсбирхъен(барсбирхъена/я), барсбирхъяхъес, барсбирхъни;
несов.] упрямиться;
упираться, артачиться;
упрямствовать;
ерепениться, кобениться (прост.);
варсирхъуси адам упрямый, строптивый человек;
дила рузи гьамадли расрирхъур моя сестра легко станет упрямствовать. II сов. барсбяхъес.
барсбиэс [(варси-эс, рарсри-эс;
дарсди-эс), барсбиуб, барсбиубли, барсбиубси, барсбии(барсбиира/я);
сов.]
1) смениться, замениться;
подмениться;
дежурство-личив варсиэс смениться с дежурства;
2) грам. о глаг: проспрягаться. II несов. барсбирес.
барсбиэс [(варси-эс, рарсри-эс;
дарсди-эс), барсбиуб, барсбиубли, барсбиубси, барсбии(барсбиира/я);
сов.]
1) измениться, перемениться, преобразиться;
зягIипикили гIергъи варсиуб после болезни изменился;
дяхIлизир рарсриэс перемениться в лице;
2) перестроиться, переделаться, обновиться;
3) исказиться, деформироваться (вид);
выродиться. II несов. барсбирес.
барсбяхъес [(варсвяхъ-ес, рарсряхъ-ес;
дарсдяхъ-ес), барсбяхъиб, барсбяхъили, барсбяхъибси, барсбяхъи(барсбяхъира/я), барсбяхъяхъес, барсбяхъни;
сов.] заупрямиться;
упереться, заартачиться;
илди барсбяхъялли, селра хIебиру если заупрямятся, они ничего не сделают;
неш, рарсряхъили, концертличи хIеракIиб упёршись, мама не пришла на концерт. Хьунул рарсряхъялли, хъалицIа детхIерар погов. если жена заартачится, семья не сложится. II несов. барсбирхъес.
барсбяхъибдеш [(варсвяхъибдеш, рарсря-хъибдеш;
дарсдяхъибдеш), барсбяхъибдешли, барсбяхъибдешла;
ед.] и мн.;
упрямство, своеволие;
неуступчивость;
настырство;
рарсряхъибдешли, гъайрикIес дигули ахIенри от проявленного своеволия, не хотела разговаривать.
барсдеш [барсдешли, барсдешла;] дарсдешуни;
1) изменение, преображение, усовершенствование;
оборот;
рухIлашалси барсдеш духовное преображение;
улкализир кадикибти дарсдешуни изменения, происшедшие в стране;
2) обновление, обновлённость;
тIабигIятлизибси хIебла барсдеш весеннее обновление природы;
3) деформация, искажение.
барсдешагар [барсдешагарти] однообразный, не имеющий изменений.
барсиэс [(варси-эс, рарси-эс;
дарси-эс), барсиу, барсиули, барсиуси, барсиэн(барсиэна/я);
несов.]
1) обменивать;
менять(ся);
заменять;
арц дарсиэс менять деньги;
бигубси лампочка барсиэс заменять перегоревшую лампочку;
2) сменять, подменивать, подменять. II сов. барсаэс.
барскабирес [(варскайр-ес, рарскарир-ес; дарскадир-ес), барскабиру(барскабирар), барскабирули, барскабируси, барскабирен(барскабирена/я); несов.] см. барсбирес. II сов. барскабиэс.
барскабиэс [(варскай-эс, рарскари-эс;
дарскади-эс), барскабиуб, барскабиубли, барскабиубси, барскабии(барскабиира/я);
сов.] измениться, перемениться;
преобразиться;
шери рякьунхIели, рузикьар рарскариуб после замужества кузина переменилась. см. барсбиэс. II несов. барскабирес.
барскъа [(варскъа, рарскъа;
дарскъа)] 1. упрямый, своенравный, строптивый;
варскъа адам упрямый человек;
2. варскъа, рарскъа в знач. сущ. -ли, -ла;
барскъаби;
строптивец, упрямец, своевольник, ослушник;
вольница;
виштIал узи варскъа сай младший брат упрямец. Рарскъали къатI жагахIебиру погов. упрямица не украсит округу.
барскъадеш [(варскъадеш, рарскъадеш;
дарскъадеш), барскъадешли, барскъадешла;
ед.] и мн.;
упрямство;
настырство;
уркIила барскъадеш упрямство сердца;
илала рарс-къадеш далути сари её упрямство знакомо.
барскъаси [(варскъаси, рарскъаси;
дарс-къати)] упрямый, строптивый, своевольный, своенравный;
см. барскъа 1.
барсли [(варсли, рарсли;
дарсли) нареч.]
1) взамен (вместо этого, в обмен);
ил жуз барсли гибси саби эта книга дана взамен;
2) изменённо, преображённо.
барсси [(варсси, рарсси;
дарсти)]
1) данный, полученный взамен;
2) изменённый, преображённый.
барсур [(варсур, рарсур;
дарсур) нареч.]
1) взамен, в обмен;
барсур бархбас взаимоотношение;
причинность;
барсур бедес променять;
барсур бяхъ контрудар;
барсур маслигIяткабиъни компромисс;
барсур ургала взаимоотношение;
2) взаимно;
друг друга, друг от друга, друг об друга;
дарсур дебкIес убить друг друга (букв. умереть друг от друга);
цализи ца дарсур дяхъес ударить друг об друга;
3) насквозь, навылет;
дарсур дердес пробить(ся) насквозь. Барсур бархIи целый день, весь день. Барсур дуги ночь напролёт, всю ночь.
барсур-субур [барсурли, барсурла;
ед.] и мн.;
мена, обмен;
черикIла дарсур-субур великолепный обмен.
барсураэс [(варсура-эс, рарсура-эс;
дарсура-эс), барсураиб, барсураили, барсураибси, барсураа(барсураая);
сов.] обменять, махнуть, выменять, променять;
жуз барсураэс обменять книгу. II несов. барсуриэс.
барсурбарес [(варсурвар-ес, рарсуррар-ес;
дарсурдар-ес), барсурбариб, барсурбарили, барсурбарибси, барсурбара(барсурбарая);
сов.]
1) обменять, махнуть, выменять, променять;
см. барсураэс;
2) сменить, заменить, подменить;
тухтур варсурварес подменить врача. II несов. барсурбирес.
барсурбирес [(варсурир-ес, рарсуррир-ес;
дарсурдир-ес), барсурбиру(барсурбирар), барсурбирули, барсурбируси, барсурбирен(барсурбирена/я);
несов.]
1) обменивать(ся), выменивать, менять;
2) сменять, заменять, подменять. II сов. барсурбиэс.
барсурбиэс [(варсури-эс, рарсурри-эс;
дарсурри-эс), барсурбиуб, барсурбиубли, барсурбиубси, барсурбии(барсурбиира/я);
сов.]
1) обменяться, ошибочно взять чужую вещь вместо своей;
2) поменяться;
мераначил барсурбиэс поменяться местами. II несов. барсурбирес.
барсурдеш [(варсурдеш, рарсурдеш;
дарсурдеш), барсурдешли, барсурдешла;
ед.;]
1) обмен;
2) изменение, преображение;
3) обоюдность.
барсуриэс [(варсури-эс, рарсурри-эс;
дарсурди-эс), барсуриу, барсуриули, барсуриуси, барсуриэн(барсуриэна/я);
несов.] менять, меняться;
см. барсурбирес. II сов. барсураэс.
барсурли [(варсурли, рарсурли;
дарсурли) нареч.]
1) взамен;
см. барсур;
2) изменённо, преображённо;
3) обоюдно, взаимно;
илдала ургарти диги дарсурли сари симпатия между ними обоюдна.
барсурси [мн.] дарсурти
1) взятый, полученный взамен;
2) изменённый, преображённый;
3) перен. обоюдный, взаимный;
барсурси вягIда хIясибли по обоюдному соглашению.
барсхIебирудеш [(варсхIейрудеш, рарс-хIерирудеш;
дарсхIедирудеш), барсхIебирудешли, барсхIебирудешла;
ед.;]
1) неизменность;
талихIла барсхIебирудешличи хьулмайкIуд на неизменность счастья не надейся;
2) постоянство;
химияла цахIнабикла бухIнабуц барсхIебирудешла закон закон постоянства состава химического соединения;
3) постоянство (верность);
дигайлизир рарсхIери-рудеш (её) постоянство в любви.
барсхIебируси [(варсхIейруси, рарсхIе-рируси;
дарсхIедирути)] 1. прич. от барсхIебирес;
2. в знач. прил. а) неизменный, неуклонный, непреложный;
последний, окончательный;
барсхIебируси кьяйда неизменное правило;
дарсхIедирути хасиятуни неизменные привычки;
б) постоянный (верный, твёрдый во взглядах, чувствах);
гьалмагъдешлизив варсхIей-руси постоянный в дружбе.
барт [бартли, бартла;
мн.;]
1) устар. колос;
2) хворост;
швырок;
бартла хала вязанка хвороста.
бартакьес [(вартакь-ес, рартакь-ес;
дартакь-ес), бартакьур, бартакьурли, бартакьурси, бартакьи(бартакьира/я);
сов.]
1) устар. дать колосья, заколоситься;
2) стать совершенным, сложиться;
вегIдешла жураби дартакьур сложились формы собственности;
3) сложиться (возмужать);
ишдуслизив уршила урши вартакьур за этот год внук сложился и возмужал;
илала тIама бартакьурли саби его голос сложился;
илала хIял-тIабигIят гьачамлис дартакьурли ахIен его характер ещё не сложился;
4) достичь цели, получить удовлетворение;
стать довольным, удовлетвориться;
дартакьурти дигай любовь, достигшая цели (имеющая взаимность). II несов. барталкьес.
бартакьурдеш [(вартакьурдеш, рартакьурдеш;
дартакьурдеш), бартакьурдешли, бартакьурдешла;
ед.;]
1) устар. колосистость;
2) совершенство, законченность, сформированность;
расцвет;
3) возмужание;
4) достижение цели, получение удовлетворения.
бартакьурси [(вартакьурси, рартакьурси;
дартакьурти)] 1. прич. от бартакьес;
2. в знач. прил. а) дошедший до совершенства;
бартакьурси тIама полнозвучный голос;
б) возмужалый;
в) достигший цели.
барталкьес [(варталкь-ес, рарталкь-ес;
дарталкь-ес), барталкьан, барталкьули, барталкьуси, барталкьен(барталкьена/я);
несов.]
1) устар. давать колосья, колоситься;
2) становиться совершенным;
3) слагаться;
4) достигать цели, получать удовлетворение;
становиться довольным, удовлетворяться. II сов. бартакьес.
бартарес [(вартар-ес, рартар-ес;
дартар-ес), бартарар, бартарули, бартаруси, бартарен(бартарена/я);
несов.]
1) становиться совершенным;
2) слагаться;
3) достигать цели, получать удовлетворение;
становиться довольным, удовлетворяться. II сов. бартаэс.
бартаэс [(варта-эс, рарта-эс;
дарта-эс), бартаур, бартаурли, бартаурси, бартаи(бартаира/я);
сов.]
1) стать совершенным, сложиться, сформироваться;
2) сложиться, возмужать;
3) достичь цели, получить удовлетворение;
стать довольным, удовлетвориться. II несов. бартарес.
барткел [барткелли, барткелла;
барткелти;] косуля, лось, марал, олень, рогач;
барткелла (пурсла) диъ оленина;
барткелла (пурсла) дурхIя оленёнок;
барткелла гули лосина;
барткелти адилкьан оленевод;
барткелти адилкьни оленеводство.
бартхIекьурси [(мн. дартхIекьурти)] 1. прич. от бартхIекьес;
2. в знач. прил. а) устар. незаколосившийся;
б) недоразвитый;
дартхIекьурти гIемсни недоразвитые мышцы;
дартхIекьурти гъай недоразвитая речь.
бару [барули, барула;
баруби;]
1) крепостная стена;
укрепление, заграждение;
Дербентла къалала бару крепостная стена дербентской крепости;
2) крепость.
барх [(варх, рарх;
дарх) нареч.]
1) вместе, совместно;
варх хIерирес жить, проживать вместе;
варх хIерируси сожитель;
илра рарх лерри и она была вместе;
рурси нешличил рарх хIеррирули сари дочка живёт вместе с матерью;
2) наряду с кем-чем;
вкупе;
воедино;
заодно;
гIяхIтигъунти спортсментачил варх абзикIес выступать наряду с лучшими спортсменами.
барх-барх(ли) [(мн. дарх-дарх(ли)) нареч.]
1) вместе, совместно;
см. бархли;
2) перен. параллельно.
барх-бархси [(мн. дарх-дархти)]
1) совместный;
см. бархси;
2) перен. параллельный.
барх-магбикIес [(варх-магикI-ес, рарх-магрикI-ес;
дарх-магдикI-ес), бархар, бархули, бархуси, бархен(бархена/я);
несов.] встречаться, водиться, общаться;
декIарли хIербирули саби, чичилра бархули ахIен живут уединённо, ни с кем не общаются;
гьалмагъуначил варх-магикIес общаться с друзьями.
барх-магси [(варх-магси, рарх-магси;
дарх-магти)]
1) встречающийся, общающийся;
2) общий с кем-либо;
бархмагси бузери общий труд;
дарх-магти ваяхIобщие вещи.
барх-ургала [бархли, бархла;] дарх-ургалаби;
соотношение;
бархургала белгибарес определить соотношение, сопоставить;
бархургала белгибарибси соотнесённый;
бархургала кабиза-хъес установить соотношение, соотнести.
бархIехъ 1. -ли, -ла, -уни;
вечер;
жагаси бархIехъ красивый вечер;
бархIехъла цIябдеш вечерний сумрак;
2. нареч. вечером, под вечер;
нуша бархIехъ чардухъунра мы вернулись вечером.
бархIехълизиб [нареч.] вечером;
бархIехълизиб ишаб жагали бирар вечером здесь бывает красиво.
бархIи [бархIили, бархIила;] бурхIни;
1) день;
берхIиличилси дуцIрумла буцIарси бархIи солнечный жаркий летний день;
гъагси дягIличилси бархIи пасмурный ветреный день;
бугIярси бархIи холодный день;
бархIи хIясибси подённый;
бархIи хIясибли узан подёнщик;
бархIила ахир конец дня;
бурхIни ва дугурби дни и ночи;
2) сутки, промежуток времени в 24 часа;
дуслизир 365 бархIи сари в году 365 дней;
чумал бархIи гьалаб несколько дней назад;
авал бархIи ардякьун прошло четыре дня. БархIи гIяхIдираб доброго дня;
до свидания.
бархIи-бархIила подённый;
бархIибархIила хIянчи подённая работа.
бархIи-бархIили [нареч.] подённо;
бархIибархIили узан работающий подённо.
бархIи-дуги [бархIили, бархIила; мн.;] собир. сутки (букв. день и ночь).
бархIи-ургали [нареч.] через день;
бархIиургали дармунти дужес принимать лекарства через день.
бархIиахъес [бархIиахъиб, бархIиахъили, бархIиахъибси, бархIиахъи;
III;
сов.] о вечере: наступить;
свечереть;
жявли бархIиахъиб быстро наступил вечер. II несов. бархIиихъес.
бархIиихъес [бархIиихъур, бархIиихъули, бархIиихъуси, бархIиихъен(бархIиихъена/я);
III;
несов.] о вечере: наступать;
вечереть, темнеть;
жявли бархIиихъулри вечерело рано. II сов. бархIиахъес.
бархIила-бархIи [нареч.] весь день, с утра до вечера, день-деньской, целый день, от зари до зари;
бархIилабархIи акьули сай целый день бездельничает.
бархIилис-бархIи [нареч.] см. бархIиличи-бархIи.
бархIиличи-бархIи [нареч.] изо дня в день, ежедневно, каждодневно, постоянно, что ни день, повседневно, каждый день;
бархIиличибархIи цIакьани кадурхули сари изо дня в день теряет силы;
бархIиличибархIи шагьар жагабикIули саби изо дня в день город становится краше.
барха [бархали, бархала;
бархаби;]
1) конусообразный зерноприёмник мельницы;
2) труба (для подачи воды на лопасти колеса водяной мельницы);
3) барха (даргинская мера сыпучих тел, а также мерка в 12 сах - 1 сах приблизительно 2,5 кг). Урехила барха малая мерка (букв. боязливая мерка);
перен. трус, трусливый человек. Урехила барха вецIал сяхIла бирар погов. малая мерка бывает в 10 сах. Бархаличиб сяхI халали саби погов. ирон. яйцо курицу учит (букв. малая мерка больше большой мерки).
барха-беркьа [бархали, бархала;] барха-беркьни;
устар. полная мерка с половиной.
барха-сяхI [бархали, бархала; мн.;] собир. меры и мерки сыпучих тел.
бархагарли [(вархагарли, рархагарли;
дархагарли)] 1. нареч. за вычетом;
за исключением, минуя, не включая;
ишди кIелра бархагарли, вецIал лебри за вычетом этих двоих, было десять (человек);
2. предлог исключая;
кроме, за исключением;
ГIяли вархагарли, лебилра бакIиб пришли все, за исключением Али.
бархайсес [(вархайс-ес, рархайс-ес;
дархайс-ес), бархайсу, бархайсули, бархайсуси, бархайсен(бархайсена/я);
несов.] брать с собой, брать вместе;
сумка бархайсес брать с собой сумку;
дуки уршира вархайсес брать с собой на пастьбу и сына. II сов. бархасес.
бархалхес [(вархалх-ес, рархалх-ес;
дархалх-ес), бархалхун, бархалхи, бархалхунси, бархалхен(бархалхена/я);
сов.] погибнуть вместе, заодно;
гьалмагъ иличил вархалхун друг погиб с ним вместе. II несов. бархулхес.
бархасес [(вархас-ес, рархас-ес; дархас-ес), бархасиб, бархасили, бархасибси, бархаси(бархасира/я); сов.] взять с собой, взять вместе. II несов. бархайсес.
бархахъес [(вархахъ-ес, рархахъ-ес;
дархахъ-ес), бархахъиб, бархахъили, бархахъибси, бархахъи(бархахъира/я), бархахъни;
сов.] понуд.
1) напутать, попутать, запутать, перепутать;
бархахъили, бурес путать (рассказать, путая);
2) вскосматить;
гъез дархахъес вскосматить волосы;
3) сбить, измочалить (истрепать);
4) перен. возмутить, дезорганизовать;
низам бархахъни дезорганизация порядка;
5) перен. затуманить, замутить (голову, сознание);
6) перен. привести в смятение, замешательство;
ввести в затруднительное положение. II несов. бирхахъес.
бархаэс [(варха-эс, рарха-эс;
дарха-эс), бархаиб, бархаили, бархаибси, бархаи(бархаира/я);
сов.]
1) намешать, разбавить, развести, заправить;
добавить;
бархаибси примесь;
шин дархаэс разбавить водой, добавить воду;
2) объединить, пустить;
маза дурзамлизи бархаэс пустить овцу в стадо. II несов. бархиэс.
бархбабгес [(мн. дархдабг-ес), бархбабгиб, бархбабгили, бархбабгибси, бархбабга(бархбабгая);
III;
сов.] впрячь, сопрячь (запрячь вместе);
урчи дархдабгес запрячь лошадей вместе. II несов. бархбубгес.
бархбакIес [(вархвакI-ес, рархракI-ес;
дархдакI-ес), бархбакIиб, бархбакIили, бархбакIибси, бархбакIи(бархбакIира/я);
сов.]
1) прийти вместе (совместно) с кем-н.;
рурси нешличил рархракIиб дочка пришла вместе с мамой;
2) что оказаться, очутиться, найтись;
нушала сумкабачил унралара бархбакIиб сумка соседа оказалась вместе с нашими сумками. II несов. бархбашес.
бархбалгес [(вархвалг-ес, рархралг-ес;
дархдалг-ес), бархбалгун, бархбалги, бархбалгунси, бархбалген(бархбалгена/я);
сов.]
1) объединиться, солидаризироваться;
къу-шумличил вархвалгунси солидарный, согласный с компанией;
2) перен. сработаться;
отделлизибти лебилра гьалабал бархбалги саби в отделе все давно сработались. II несов. бархбулгес.
бархбалги 1. дееприч. от бархбалгес;
2. в знач. нареч. а) солидарно, согласно, вместе, сообща;
б) перен. в унисон;
бархбалги далайбикIес петь в унисон.
бархбалгундеш [(вархвалгундеш, рарх-ралгундеш;
дархдалгундеш), бархбалгундешли, бархбалгундешла;
ед.] и мн.;
1) солидарность, согласие, единение, единство, общность;
пролетариатла бархбалгундеш пролетарская солидарность;
лебил инсаниятла бархбалгундешла хIекьлизибси пикри идея общечеловеческой солидарности;
2) сработанность (в работе);
баркьудилизиб бархбалгундешличи баэс достигнуть сработанности, полной согласованности в деле;
3) гармоничность (благозвучность, стройность).
бархбалгунси [(вархвалгунси, рархрал-гунси;
дархдалгунти)] 1. прич. от бархбалгес;
2. в знач. прил. а) солидарный, согласный;
б) сработанный;
бархбалгунси коллектив сработанный коллектив;
в) гармоничный, благозвучный, стройный;
дархдалгунти тIамри гармоничные звуки;
дархдалгунти вяшатIала гармоничные, стройные движения.
бархбалсес [(вархвалс-ес, рархралс-ес;
дархдалс-ес), бархбалсан, бархбалсули, бархбалсуси, бархбалсен(бархбалсена/я);
несов.]
1) связываться;
2) слипаться, прикрепляться, слепляться;
3) перен. соотноситься;
илди кIелра пикри сари ургар дархдалсули сари эти два понятия соотносятся между собой. II сов. бархбасес.
бархбаргес [(вархварг-ес, рархрарг-ес; дархдарг-ес), бархбаргиб, бархбаргили, бархбаргибси, бархбарга(бархбаргая); сов.] найти, обнаружить вместе. II несов. бархбургес2.
бархбарес [(вархвар-ес, рархрар-ес;
дархдар-ес), бархбариб, бархбарили, бархбарибси, бархбара(бархбарая);
сов.]
1) намешать, разбавить, развести, заправить;
см. бархаэс;
2) смешать;
3) присоединить, подключить;
включить;
туристунала кьукьялизи рузира рархрариб в состав группы туристов включили и сестру;
жагьилтала бригадализи опытла бегIти бархбариб к бригаде молодых подключили опытных;
4) объединить, пустить. II несов. бархбирес.
бархбархьес [(вархвархь-ес, рархрархь-ес; дархдархь-ес), бархбархьиб, бархбархьили, бархбархьибси, бархбархьа(бархбархьая); сов.] отправить вместе. II несов. бархбурхьес.
бархбаршес [(вархварш-ес, рархрарш-ес;
дархдарш-ес), бархбаршиб, бархбаршили, бархбаршибси, бархбарша(бархбаршая);
сов.]
1) нарядить(ся) вместе;
2) зарядить, вложить заряд (бомбу) вместе, заодно;
3) нацепить вместе, заодно. II несов. бархбиршес.
бархбас [бархбасли, бархбасла;
бархбасуни;]
1) связь, сообщение, сношение;
коммуникация;
бархбас биэс сообщаться;
бархбас бузахъан связной;
бархбас кабизахъес связаться, связать, снестись;
бархбас къябаэс прервать связь, изолировать, разъединить;
бархбасла гIяскуртала ургъан воин-связист;
бархбасла линия коммуникация;
бархбасла учреждениеби (почта, телеграф, телефон, радио) учреждения связи (почта, телеграф, телефон, радио);
бархбасла хIянчизар связист;
2) соотношение, отношение;
кIелра анцIбукьла ургаб белгиси бархбас леб между двумя событиями обнаруживается определённое отношение;
бархбас чебиахъуси относительный;
3) отношение (связь между кем-н.);
адамтала ургарти бархбасуни отношения между людьми;
гьалмагъдешла бархбасуни дружеские отношения;
баркьудила бархбасуни деловые отношения;
дипломатияла бархбасуни дип-ломатические отношения;
бархбас бузахъес общаться;
бархбас бузахъни общение;
бархбас буъни разрыв отношений.
бархбасагар [бархбасагарти]
1) не имеющий связи, коммуникации;
2) не имеющий отношения;
разобщённый.
бархбасагарли [нареч.]
1) без связи, без коммуникации;
2) разобщённо;
сегъуналра бархбасагарли хIербирес жить разобщённо.
бархбасахъи 1. дееприч. от бархбасахъес;
2. в знач. союза в зависимости, в зависимости от того, что (кто, как, какой, где, когда, куда), по причине чего-н., в связи с тем, что (кто, как, какой, где, когда, куда);
тухтурли бурибсиличил бархбасахъи, гIурхIеливан хIукму кьабулбарили бирар решение будет принято позже, в зависимости от того, что скажет врач.
бархбасес [(вархвас-ес, рархрас-ес;
дархдас-ес), бархбасун, бархбаси, бархбасунси, бархбасен(бархбасена/я);
сов.]
1) приклеить, заклеить вместе;
2) слипнуться, прикрепиться, слепиться;
3) перен. иметь отношение, связь;
списаться;
связаться;
телефоннизибад директорличил бархбасес связаться по телефону с директором;
4) перен. разг. связаться (войти в отношения с кем-н.);
вайти адамтачил вархвасес связаться с плохими людьми;
5) перен. соотнестись. II несов. бархбалсес.
бархбаси 1. дееприч. от бархбасес;
2. в знач. нареч. а) впритык;
гунери юртличил бархбаси саби сеновал стоит впритык к дому;
б) перен. сплочённо, воедино.
бархбасундеш [(вархвасундеш, рархра-сундеш;
дархдасундеш), бархбасундешли, бархбасундешла;
мн.;]
1) связанность, касательство, прикосновение;
смежность;
2) перен. сопричастность;
такьсирчидешлизиб бархбасундеш сопричастность в преступлении;
3) перен. сплочённость, единство;
миллатла бархбасундеш единство нации;
теорияла ва практикала дархдасундеш единство теории и практики.
бархбашес [(вархваш-ес, рархраш-ес;
дархдаш-ес), бархбашар, бархбашули, бархбашуси, бархбашен(бархбашена/я);
несов.]
1) ходить вместе (совместно) с кем-н.;
цархIилтачил рархрашен ходи вместе с другими;
2) сопровождать;
селичил-биалра бархбашуси перен. сопряжённый с чем-нибудь. II сов. бархбукьес.
бархбашес [(вархваш-ес, рархраш-ес;
дархдаш-ес), бархбашар, бархбашули, бархбашуси, бархбашен(бархбашена/я);
несов.]
1) ходить вместе (совместно) с кем-н.;
2) что оказываться, обнаруживаться. II сов. бархбакIес.
бархбашес [(мн. дархдаш-ес), бархбашун, бархбаши, бархбашунси, бархбашен(бархбашена/я);
III;
сов.] вмесить, вмешать, подмесить (меся, добавить);
башнилизи кишмиш дархдашес вмесить изюм в тесто.
бархбебшес [(вархвебш-ес, рархребш-ес; дархдебш-ес), бархбебшиб, бархбебшили, бархбебшибси, бархбебши(бархбебшира/я); несов.] убежать, удрать вместе (совместно). II сов. бархбубшес1.
бархбелсес [(мн. дархделс-ес), бархбелсун, бархбелси, бархбелсунси, бархбелсен(бархбелсена/я);
III;
сов.]
1) перевить (ввивая, заплетая, вплести);
чурмази чялани дархделсес перевить косы лентами;
2) свиться (сплестись друг с другом). II несов. бархлусес.
бархбелчIес [(мн. дархделчI-ес), бархбелчIун, бархбелчIи, бархбелчIунси, бархбелчIен(бархбелчIена/я);] III;
сов.
1) прочитать вместе (хором);
2) повторить. II несов. бархбучIес.
бархбемхес [(мн. дархдемх-ес), бархбемхур, бархбемхурли, бархбемхурси, бархбемха(бархбемхая);
III;
сов.]
1) ввязать, вплести, перевить, приплести;
2) сплести, связать вместе (совместно). II несов. бархбумхес.
бархбергес [(вархверг-ес, рархрерг-ес;
дархдерг-ес), бархбергун, бархберги, бархбергунси, бархберген(бархбергена/я);
сов.] съесть, задрать заодно;
мазачил бецIли мукьарара бархбергун волк задрал ягнёнка вместе с овцематкой. II несов. бархбугес.
бархбергес [(мн. дархдерг-ес), бархбергур, бархбергурли, бархбергурси, бархберга(бархбергая);
III;
сов.] скрутить (крутя, свернуть свитком вместе);
газеталичил багьахънила кIапIира бархбергес листок объявления скрутить вместе с газетой. II несов. бархбургес1.
бархбержес [(мн. дархдерж-ес), бархбержиб, бархбержили, бархбержибси, бархбержа(бархбержая); сов.] выпить вместе (совместно). II несов. бархбужес
бархберкес [(мн. дархдерк-ес), бархберкун, бархберки, бархберкунси, бархберкен(бархберкена/я);
III;
сов.] съесть вместе;
кьацIличил нуси бархберкес съесть сыр вместе с хлебом. II несов. бархбукес2.
бархберт [бархбертли, бархбертла;] дархдертуни;
сращение;
бархберт убкасес удалить сращение.
бархбертес [(мн. дархдерт-ес), бархбертур, бархбертурли, бархбертурси, бархберта(бархбертая);
III;
сов.] срастись;
бячунси лига бархбертур сломанная кость срослась;
бархбертахъес срастить. II несов. бархбутес.
бархберхъес [(мн. дархдерхъ-ес), бархберхъиб, бархберхъили, бархберхъибси, бархберхъен(бархберхъена/я); сов.] вырасти, произрасти вместе. II несов. бархбухъес.
бархбершес [(мн. дархдерш-ес), бархбершиб, бархбершили, бархбершибси, бархберша(бархбершая);
сов.]
1) всучить, вплести;
2) соткать, сплести вместе. II несов. бархбушес.
бархбершес [(вархверш-ес, рархрерш-ес;
дархдерш-ес), бархбершиб, бархбершили, бархбершибси, бархберши(бархбершира/я);
сов.] сговориться, снюхаться;
жагьхIели унра къачагъличил рархрершиб в молодости соседка снюхалась с бандитом;
бархбершибси къушум тёплая компания;
бархбершибти присные;
вархвершибси соучастник, соумышленник, заговорщик.
бархбершибдеш [(вархвершибдеш, рархрершибдеш;
дархдершибдеш), бархбершибдешли, бархбершибдешла;
мн.;] сговор, тайное соглашение;
заговор;
бархбершибдешлизиб гIяйиблабарес обвинить в сговоре.
бархбершни [(вархвершни, рархрершни;
дархдершни)] 1. масд. от бархбершес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
сговор, заговор;
такьсирчидешла бархбершни преступный сговор;
см. бершни.
бархбетикала [бархбетикалали, бархбетикалала;] дархдетикалаби;
сращение;
см. бархберт.
бархбетикес [(вархветик-ес, рархретик-ес;
дархдетик-ес), бархбетикиб, бархбетикили, бархбетикибси, бархбетики(бархбетикира/я);
сов.]
1) объединиться, соединиться;
войти в состав;
посёлок шагьарличил бархбетикиб посёлок соединился с городом;
2) прибиться;
3) срастись;
см. бархбертес. II несов. бархбетиркес.
бархбетиркес [(вархветирк-ес, рархретир-к-ес;
дархдетирк-ес), бархбетиркур, бархбетиркули, бархбетиркуси, бархбетиркен(бархбетиркена/я);
несов.]
1) объединяться, соединяться;
входить в состав;
2) прибиваться;
3) срастаться;
см. бархутес. II сов. бархбетикес.
бархбигIес [(вархигI-ес, рархригI-ес;
дархдигI-ес), бархбигIун, бархбигIи, бархбигIунси, бархбигIен(бархбигIена/я), бархбигIяхъес, бархбигIни;
сов.] украсть, похитить вместе (с кем, чем-н.);
халанеш сунела рузикьарличил рархригIунсири бабушка была похищена вместе с её кузиной. II несов. бархбилгIес.
бархбигьес [(вархигь-ес, рархригь-ес;
дарх-дигь-ес), бархбигьун, бархбигьи, бархбигьунси, бархбигьен(бархбигьена/я);
сов.] связать вместе, связаться (друг с другом);
бархбигьунти адамти связка людей. II несов. бархбилгьес.
бархбизес [(вархиз-ес, рархриз-ес; дархдиз-ес), бархбизур, бархбизурли, бархбизурси, бархбизи(бархбизира/я); сов.] стать вместе, объединиться. II несов. бархбилзес.
бархбик [бархбикли, бархбикла;
бархбикуни;] объединение;
союз, ассоциация, содружество;
узити улкнала бархбик содружество братских стран.
бархбикIес [(вархикI-ес, рархрикI-ес; дарх-дикI-ес), бархбикIар, бархбикIули, бархбикIуси, бархбикIен(бархбикIена/я); несов.] см. бархбиркес.
бархбикIес [(вархикI-ес, рархрикI-ес; дархдикI-ес), бархбикIиб, бархбикIили, бархбикIибси, бархбикIа(бархбикIая); несов.] выбрать, отобрать вместе (совместно).
бархбикес [(вархик-ес, рархрик-ес;
дархдик-ес), бархбикиб, бархбикили, бархбикибси, бархбики(бархбикира/я);
сов.]
1) объединиться, слиться, соединиться, воссоединиться;
унраличирти хозяйствоби дархдикиб соседние хозяйства объединились;
2) смешаться;
краскаби дархдикиб краски смешались;
дяхIи чятличил бархбикиб снег смешался с грязью;
3) сойтись;
спариться;
перен. скреститься;
4) присоединиться, примкнуть, примазаться;
связаться;
рархрикили, ракIиб пришла, присоединившись;
вайнукьябачил бархбикес связаться с злоумышленниками;
5) сбиться, соединиться вместе, плотно. II несов. бархбиркес.
бархбикес [(вархик-ес, рархрик-ес;
дархдик-ес), бархбику, бархбикули, бархбикуси, бархбикен(бархбикена/я);
несов.] водить вместе (кого-либо);
унра рурси нешли школализи рархрикули сари соседскую девочку мать водит в школу вместе с собой. II сов. бархбукес.
бархбикни [(вархикни, рархрикни;
дархдикни)] 1. масд. от бархбикес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) объединение, слияние, соединение, воссоединение;
совхозуни дархдикни объединение совхозов;
хIуркIби дархдикни слияние рек;
б) смешивание (образование смеси);
в) спаривание;
перен. скрещение;
г) присоединение;
д) контакт (соприкосновение);
зягIипсиличил вархикни контакт с больным;
токла бархбикни электрический контакт;
е) грам. примыкание (подчинительная связь);
наречие глаголличил бархбикни примыкание наречия к глаголу.
бархбилгьес [(вархилгь-ес, рархрилгь-ес; дархдилгь-ес), бархбилгьа, бархбилгьули, бархбилгьуси, бархбилгьен(бархбилгьена/я); несов.] связывать вместе, привязывать друг другу. II сов. бархбигьес.
бархбилзес [(вархилз-ес, рархрилз-ес; дарх-дилз-ес), бархбилзан, бархбилзули, бархбилзуси, бархбилзен(бархбилзена/я); несов.] становиться вместе, объединяться. II сов. бархбизес.
бархбирес [(вархир-ес, рархрир-ес;
дархдир-ес), бархбиру(бархбирар), бархбирули, бархбируси, бархбирен(бархбирена/я);
несов.]
1) намешивать, разбавлять, разводить;
см. бархиэс;
2) смешивать;
3) присоединять, подключать;
включать;
4) объединять, пускать. II сов. бархбарес.
бархбиркес [(вархирк-ес, рархрирк-ес;
дархдирк-ес), бархбиркур, бархбиркули, бархбиркуси, бархбиркен(бархбиркена/я);
несов.]
1) объединяться, сливаться;
соединяться;
воссоединяться;
2) смешиваться;
3) сходиться;
спариваться;
перен. скрещиваться;
4) присоединяться, примыкать;
примазываться;
связываться;
5) сбиваться. II сов. бархбикес.
бархбирхъес [(вархирхъ-ес, рархрирхъ-ес;
дархдирхъ-ес), бархбирхъу, бархбирхъули, бархбирхъуси, бархбирхъен(бархбирхъена/я), бархбирхъяхъес, бархбирхъни;
несов.]
1) присоединять, соединять, скреплять;
воссоединять, сопрягать, сочленять;
бархбирхъуси мер узел;
ца базли ил нушала бригадализи рархрирхъуси сари через месяц она будет включена в нашу бригаду;
2) сплачивать, объединять;
даршути улкни дархдирхъес сплачивать мирные страны;
3) включать, приобщать, присовокуплять, подключать;
чула кьукьялизи вархирхъули сай включают в свою группу;
4) спаривать;
скрещивать;
5) перемешивать;
6) сцеплять;
замыкать (концы);
хутIла гьимирла дубани дархдирхъес замыкать концы электропровода;
7) перен. сводить;
баянти дархдирхъес сводить сведения;
8) грам. соединять;
бархбирхънила бархбасуни соединительные отношения;
бархбирхънила союз соединительный союз. II сов. бархбяхъес.
бархбирхъла [бархбирхълали, бархбирхълала;] дархдирхълаби;
скрепа (приспособление).
бархбиршес [(вархирш-ес, рархрирш-ес;
дархдирш-ес), бархбиршу(бархбиршур), бархбиршули, бархбиршуси, бархбиршен(бархбиршена/я);
несов.]
1) наряжать вместе (совместно);
2) заряжать вместе (совместно). II сов. бархбикес.
бархбисес [(вархис-ес, рархрис-ес;
дархдис-ес), бархбисур, бархбисули, бархбисуси, бархбисен(бархбисена/я);
сов.] плакать, рыдать вместе;
нешличил рархрисуси рурси девочка, плачущая вместе с мамой;
унра хуху, халанешличил рархрисули, чаррухъун соседка вернулась, рыдая вместе с бабушкой.
бархбихес [(вархих-ес, рархрих-ес;
дархдих-ес), бархбиху(бархбихур), бархбихули, бархбихуси, бархбихен(бархбихена/я);
несов.]
1) носить (с собой);
бархбихуси портативный;
2) относить, забирать вместе (заодно). II сов. бархбухес.
бархбиэс [(вархи-эс, рархри-эс;
дархди-эс), бархбиуб, бархбиубли, бархбиубси, бархбии(бархбиира/я);
сов.]
1) смешаться, разбавиться;
2) присоединиться, подключиться;
включиться. II несов. бархбирес.
бархбубгес [(мн. дархдубг-ес), бархбубгу, бархбубгули, бархбубгуси, бархбубген(бархбубгена/я); III; несов.] спрягать, сопрягать (запрягать вместе). II сов. бархбабгес.
бархбубшес [(вархубш-ес, рархрубш-ес;
дархдубш-ес), бархбубшар, бархбубшули, бархбубшуси, бархбубшен(бархбубшена/я);
несов.] убегать, удирать вместе (совместно);
нешличил рархрубшес бурсириубли сари научилась удирать вместе с матерью. II сов. бархбебшес.
бархбубшес [(мн. дархдубш-ес), бархбубшиб, бархбубшили, бархбубшибси, бархбубша(бархбубшая);
сов.] закалить вместе (одновременно);
кIелра ханжал дархдубшиб оба кинжала закалил одновременно. II несов. бархбубшес3.
бархбубшес [(мн. дархдубш-ес), бархбубшу, бархбубшули, бархбубшуси, бархбубша(бархбубшая); несов.] закаливать вместе (одновременно). II сов. бархбубшес
бархбужан [(вархужан, рархружан;
дархдужанти), бархбужанни, бархбужанна;
бархбужанти;]
1) то, что пьётся вместе;
2) собутыльник;
илала вархужан ветахъили сай его собутыльник потерялся.
бархбужес [(вархуж-ес, рархруж-ес;
дархдуж-ес), бархбужар, бархбужули, бархбужуси, бархбужен(бархбужена/я);
несов.]
1) пить вместе (совместно);
ил мурталра шинни дудешличил рархружар она всегда пьёт воду вместе с отцом;
2) собутыльничать (пьянствовать вместе с кем-л.). II сов. бархбержес.
бархбузанти [бархбузантани, бархбузантала;
мн.;] сотрудники, сослуживцы;
коллектив;
отделлизибти бархбузанти сотрудники отдела.
бархбузес [(вархуз-ес, рархруз-ес;
дархдуз-ес), бархбузар, бархбузули, бархбузуси, бархбузен(бархбузена/я);
несов.]
1) работать вместе (совместно);
рархрузуси хьунул адам женщина, работающая вместе;
ил нешличил рархрузули калун она работала вместе с мамой;
2) сотрудничать.
бархбузни 1. масд. от бархбузес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
совместная работа;
бархбузнила тяхIяр кооперация.
бархбукес [(вархук-ес, рархрук-ес;
дархдук-ес), бархбукиб, бархбукили, бархбукибси, бархбука(бархбукая);
сов.] отвести вместе (совместно);
риштIал рузи халанешли рархрукиб младшую сестру бабушка отвела вместе с собой. II несов. бархбикес2.
бархбукес [(вархук-ес, рархрук-ес; дарх-дук-ес), бархбукар, бархбукули, бархбукуси, бархбукен(бархбукена/я); несов.] кушать, есть вместе (совместно). II сов. бархберкес.
бархбукес [(вархук-ес, рархрук-ес;
дарх-дук-ес), бархбукун, бархбуки, бархбукунси, бархбукен(бархбукена/я);
сов.] покушать, поесть вместе (совместно);
рурси рархрукеси хурег бариб приготовила такое блюдо, чтобы девочка могла есть вместе. II несов. бархбукес1.
бархбукьес [(вархукь-ес, рархрукь-ес;
дархдукь-ес), бархбукьун(бархбукьбякьун), бархбукьи(бархбукьбякьи), бархбукьунси, бархбукьен(бархбукьена/я), бархбукьяхъес, бархбукьни;
сов.]
1) пойти, отправиться вместе (совместно);
неш рархрукьун мать пошла вместе;
2) сопроводить. II несов. бархбашес.
бархбулгес [(вархулг-ес, рархрулг-ес;
дарх-дулг-ес), бархбулга(бархбулган), бархбулгули, бархбулгуси, бархбулген(бархбулгена/я);
несов.]
1) солидаризироваться;
2) уживаться;
срабатываться;
вархулгуси уживчивый. II сов. бархбалгес.
бархбулхъес [(вархулхъ-ес, рархрулхъ-ес;
дархдулхъ-ес), бархбулхъан, бархбулхъули, бархбулхъуси, бархбулхъен(бархбулхъена/я);
несов.]
1) примешиваться;
2) прибиваться;
3) перен. вмешиваться;
впутываться, ввязываться;
присоединяться;
гъайлизи вархулхъес ввязываться в разговор;
гIяхIбаркь бирухIели, нешра рархрулхъан когда делается доброе дело, присоединяется и мать. II сов. бархбухъес.
бархбулхъес [(вархулхъ-ес, рархрулхъ-ес; дархдулхъ-ес), бархбулхъан, бархбулхъули, бархбулхъуси, бархбулхъен(бархбулхъена/я); несов.] танцевать, плясать вместе.
бархбулэс [(вархул-эс, рархрул-эс;
дархдул-эс), бархбулъа(бархбулъан), бархбулъули, бархбулъуси, бархбулэн(бархбулэна/я), бархбулъахъес, бархбулъни;
несов.]
1) рушить вместе (совместно);
2) гибнуть вместе. II сов. бархбуэс3.
бархбумхIес [(вархумхI-ес, рархрумхI-ес;
дархдумхI-ес), бархбумхIяр, бархбумхIули, бархбумхIуси, бархбумхIен(бархбумхIена/я), бархбумхIяхъес, бархбумхIни;
несов.] играть, резвиться;
беситься вместе (совместно);
рузичил рархрумхIуси рурси девочка, резвящаяся с сестрой.
бархбумхес [(вархумх-ес, рархрумх-ес;
дархдумх-ес), бархбумхар, бархбумхули, бархбумхуси, бархбумхен(бархбумхена/я);
несов.]
1) ввязывать, вплетать, перевивать, приплетать;
2) плести, вязать вместе (совместно);
халанешличил рархрумхули, рузи уста ретаур занимаясь вязанием вместе с бабушкой, сестра стала мастерицей. II сов. бархбемхес.
бархбургес [(вархург-ес, рархрург-ес;
дархдург-ес), бархбургу, бархбургули, бархбургуси, бархбурген(бархбургена/я);
несов.] заворачивать, завёртывать вместе;
нешли ил кIилизан узичил рархрургули сари мать завёртывает её вместе с братом-близнецом. II сов. бархбергес1.
бархбургес [(вархург-ес, рархрург-ес; дархдург-ес), бархбургу, бархбургули, бархбургуси, бархбурген(бархбургена/я); несов.] находить, обнаруживать (вместе). II сов. бархбаргес.
бархбургъанти [(вархургъан, рархрур-гъан), бархбургъантани, бархбургъантала;
мн.] (дархдургъанти);
однополчане;
гьалмагъуни бархбургъанти друзья однополчане;
нуша иличил дархдургъанти сарра мы с ним однополчане;
халадудеш вархургъанничил гьуниваиб дедушка встретился с однополчанином.
бархбургъес [(вархургъ-ес, рархрургъ-ес;
дархдургъ-ес), бархбургъар, бархбургъули, бархбургъуси, бархбургъен(бархбургъена/я);
несов.]
1) воевать, сражаться вместе;
нушала унра генерал Халиловличил вархургъусири наш сосед воевал вместе с генералом Халиловым;
2) браниться, ругаться вместе.
бархбурес [(вархур-ес, рархрур-ес;
дарх-дур-ес), бархбуру, бархбурули, бархбуруси, бархбурен(бархбурена/я);
несов.]
1) говорить вместе (хором);
2) о ком-либо: сообщать, рассказывать вместе (заодно);
гIягIниагартира дархдуриб рассказал заодно и ненужное. II сов. бархбурес2.
бархбурес [(вархур-ес, рархрур-ес;
дарх-дур-ес), бархбуриб, бархбурили, бархбурибси, бархбура(бархбурая);
сов.]
1) сказать вместе (хором);
2) о ком-либо: сообщить, рассказать вместе (заодно);
милиционерлизи илра рархруриб заодно и о ней сообщил милиционеру. II несов. бархбурес1.
бархбуртIес [(мн. дархдуртI-ес), бархбуртIу, бархбуртIули, бархбуртIуси, бархбуртIен(бархбуртIена/я);
III;
несов.]
1) делить, раздавать вместе (совместно);
садакьа бархбуртIес вместе раздавать подаяние;
2) перен. делить что с кем;
переживать, испытывать вместе с кем-н.;
чичил-биалра децIбархбуртIес делить с кем-нибудь горе. II сов. бархбутIес.
бархбурхьес [(вархурхь-ес, рархрурхь-ес;
дархдурхь-ес), бархбурхьу, бархбурхьули, бархбурхьуси, бархбурхьен(бархбурхьена/я);
несов.] отправлять вместе;
набчил халанеш рархрурхьу или, гьанбикиб мне показалось, что вместе со мной отправят бабушку. II сов. бархбархьес.
бархбурцес [(вархурц-ес, рархрурц-ес;
дархдурц-ес), бархбурцу, бархбурцули, бархбурцуси, бархбурцен(бархбурцена/я);
несов.]
1) держать (вместе с кем-л.);
поднимать вместе (о носилках);
рархруцили, аррухиб унесли, взяв вместе;
2) ловить вместе. II сов. бархбуцес.
бархбусес [(вархус-ес, рархрус-ес;
дархдус-ес), бархбусар, бархбусули, бархбусуси, бархбусен(бархбусена/я);
несов.] спать вместе;
рурсила рурсиличил рархрусес халанешра карихьун бабушка тоже легла спать вместе с внучкой.
бархбутIес [(мн. дархдутI-ес), бархбутIиб, бархбутIили, бархбутIибси, бархбутIа(бархбутIая);
III;
сов.]
1) поделить, раздать вместе (совместно);
2) перен. разделить что с кем;
децIбархбутIес разделить горе. II несов. бархбуртIес.
бархбухес [(вархух-ес, рархрух-ес;
дархдух-ес), бархбухиб, бархбухили, бархбухибси, бархбуха(бархбухая);
сов.]
1) понести (с собой);
2) отнести, забрать вместе (заодно);
бехIемцIлизи бикибти больницализи архухIели, рузира рархрухиб когда попавших в аварию относили в больницу, сестру тоже взяли (забрали) вместе с ними. II несов. бархбихес.
бархбухъес [(вархухъ-ес, рархрухъ-ес;
дархдухъ-ес), бархбухъун, бархбухъи, бархбухъунси, бархбухъен(бархбухъена/я);
сов.]
1) примешаться;
бархбухъунси хьанцIа ранг просинь;
2) прибиться;
дурзамлизи урхIла маза бархбухъун в стадо прибилась чужая овца;
3) перен. вмешаться;
впутаться, ввязаться;
гъайлизи рархрухъес ввязаться в разговор;
жаллизи вархухъес вмешаться в спор;
набчил рархси рурси бирхIутала кьукьялизи рархрухъун девушка, которая была со мной, вмешалась в группу дерущихся. II несов. бархбулхъес.
бархбухъес [(вархухъ-ес, рархрухъ-ес;
дархдухъ-ес), бархбухъун, бархбухъи, бархбухъунси, бархбухъен(бархбухъена/я);
несов.]
1) сосать (вместе);
2) расти, произрастать вместе. II сов. бархберхъес.
бархбуцес [(вархуц-ес, рархруц-ес;
дархдуц-ес), бархбуциб, бархбуцили, бархбуцибси, бархбуца(бархбуцая);
сов.]
1) подержать (вместе с кем-л.);
поднять, взять вместе;
кIили рархруцили, зягIипси палатализи аррухиб подняв вместе, двое отнесли больную в палату;
2) поймать вместе, совместно с кем-н.;
бекI такьсирчиличил ил рархруцес хIебиуб её не смогли схватить вместе с главным преступником. II несов. бархбурцес.
бархбучIанти [(вархучIан, рархручIан), бархбучIантани, бархбучIантала;
мн.;]
1) одноклассники, однокашники;
соученики;
однокурсники;
бархбучIантала гьунибаъни встреча одноклассников, однокурсников;
набчил вархучIанра леври со мной был и однокурсник;
рахручIанничил рурси аррякьун дочка ушла вместе с однокурсницей;
2) коллектив, курс.
бархбучIес [(вархучI-ес, рархручI-ес;
дарх-дучI-ес), бархбучIар, бархбучIули, бархбучIуси, бархбучIен(бархбучIена/я);
несов.]
1) читать вместе (хором);
нешличил рархручIули, рурси дехIибайчи бурсириуб читая вместе с мамой (вторя матери), дочка научилась совершать намаз;
2) учиться вместе;
3) вторить, подпевать. II сов. бархбелчIес.
бархбушес [(вархуш-ес, рархруш-ес;
дарх-душ-ес), бархбушар, бархбушули, бархбушуси, бархбушен(бархбушена/я);
несов.] ткать, плести вместе (совместно);
унра рархрушухIели, рузбани халаси бершум бершиб когда соседка ткала вместе, сестры соткали большую часть ковра. II сов. бархбершес.
бархбуэс [(варху-эс, рархру-эс;
дархду-эс), бархбуиб, бархбуили, бархбуибси, бархбуи(бархбуира/я);
сов.] остаться вместе;
рурси нешличил рархруиб девочка осталась вместе с матерью. II несов. бархбуэс2.
бархбуэс [(варху-эс, рархру-эс; дархду-эс), бархбуар, бархбуули, бархбууси, бархбуэн(бархбуэна/я); несов.] оставаться вместе. II сов. бархбуэс1.
бархбуэс [(варху-эс, рархру-эс;
дархду-эс), бархбуун, бархбуи, бархбуунси, бархбуэн(бархбуэна/я);
сов.]
1) порушить вместе (совместно);
2) погибнуть вместе. II несов. бархбулэс.
бархбяхъес [(вархвяхъ-ес, рархряхъ-ес;
дархдяхъ-ес), бархбяхъиб, бархбяхъили, бархбяхъибси, бархбяхъя(бархбяхъяя), бархбяхъяхъес, бархбяхъни;
сов.]
1) присоединить, соединить, скрепить;
воссоединить, сопрячь, сочленить;
2) сплотить, объединить;
узити улкни дархдяхъес сплотить братские страны;
3) включить, приобщить, присовокупить, подключить;
чула кьукьялизи рархряхъиб включили в свою группу;
4) перемешать;
5) сцепить;
замкнуть (концы);
6) свести;
лерилра баянти дархдяхъес свести все сведения;
7) грам. соединить (на основе сочинительной связи);
8) перен. спарить;
скрестить. II несов. бархбирхъес.
бархбяхъяла [бархбяхъялали, бархбяхъялала;] дархдяхъялаби;
1) приставка;
магнитофонна бархбяхъяла магнитофонная приставка;
2) наставка, надставка;
суриличи бархбяхъяла бирбес пришить к подолу наставку.
бархдеш [бархдешли, бархдешла;
ед.] и мн.;
1) совместность;
2) единство, общность.
бархес [(варх-ес, рарх-ес;
дарх-ес), бархиб, бархили, бархибси, бархи(бархира/я);
сов.]
1) смешать, перемешать;
2) перепутаться, спутаться (в чем-н.);
гьимирти дархиб нитки перепутались;
2) растрепаться;
гъез дархиб волосы растрепались;
3) перен. запутаться;
сбиться с толку;
гъайлизир рархиб запуталась в речи;
бурусилизир рархес запутаться в рассказе;
4) перен. осложниться, усложниться;
5) перен. заняться чем-л.;
вархибси занятой. II несов. бирхес.
бархибдеш [(вархибдеш, рархибдеш;
дархибдеш), бархибдешли, бархибдешла;
ед.;]
1) кавардак, ералаш;
запутанность, катавасия, каша, мешанина, непорядок, неразбериха, путаница, разброд, сумбур, сумятица;
пикрумала дархибдеш сумбур в мыслях;
2) занятость, нагруженность работой.
бархибси [(вархибси, рархибси;
дархибти)] 1. прич. от бархес;
2. в знач. прил. а) путанный, сложный, мудрёный, каверзный, головоломный, затруднительный, сбивчивый;
бархибси суал каверзный вопрос;
б) встрёпанный, растрёпанный, трёпаный;
бархибси муцIур встрёпанная борода;
в) смутный, сумбурный, хаотический, запутанный;
бархибси манзил смутное время;
бархибси аги неразбериха, запутанная ситуация;
бархибси анцIбукь казус;
г) занятый, нагруженный работой.
бархиэс [(вархи-эс, рархи-эс;
дархи-эс), бархиу, бархиули, бархиуси, бархиэн(бархиэна/я);
несов.]
1) соединять, объединять;
внедрять;
2) мешать, разбавлять, разводить, заправлять;
спиртлизи шин дархиэс разбавлять спирт водой. II сов. бархаэс.
бархкабикес [(вархкайк-ес, рархкарик-ес; дархкадик-ес), бархкабикиб, бархкабикили, бархкабикибси, бархкабики(бархкабикира/я); сов.] см. бархбикес. II несов. бархкабиркес.
бархкабикес [(вархкайк-ес, рархкарик-ес; дархкадик-ес), бархкабику, бархкабикули, бархкабикуси, бархкабикен(бархкабикена/я); несов.] приводить с собой (вместе). II сов. бархкабукес.
бархкабиркес [(вархкарк-ес, рархкарирк-ес; дархкадирк-ес), бархкабиркур, бархкабиркули, бархкабиркуси, бархкабиркен(бархкабиркена/я); несов.] см. бархбиркес. II сов. бархкабикес.
бархкабирхьес [(мн. дархкадирхь-ес), бархкабирхьу, бархкабирхьули, бархкабирхьуси, бархкабирхьен(бархкабирхьена/я);
III;
несов.] присовокуплять, приобщать;
ставить вместе. II сов. бархкабихьес.
бархкабихьес [(мн. дархкадихь-ес), бархкабихьиб, бархкабихьили, бархкабихьибси, бархкабихьа(бархкабихьая);
III;
сов.] присовокупить, приобщить;
делолизи документ бархкабихьес приобщить документ к делу. II несов. бархкабирхьес.
бархкабукес [(вархкавк-ес, рархкарук-ес; дархкадук-ес), бархкабукиб, бархкабукили, бархкабукибси, бархкабука(бархкабукая); сов.] привести с собой (вместе). II несов. бархкабикес.
бархкайсес [(вархкайс-ес, рархкайс-ес;
дархкайс-ес), бархкайсу, бархкайсули, бархкайсуси, бархкайсен(бархкайсена/я);
несов.] брать с собой;
фотоаппарат бархкайсес брать с собой фотоаппарат. II сов. бархкасес.
бархкайэс [(вархкай-эс, рархкай-эс; дархкай-эс), бархкайу, бархкайули, бархкайуси, бархкайэн(бархкайэна/я); несов.] см. бархиэс. II сов. бархкаэс.
бархкасес [(вархкас-ес, рархкас-ес; дархкас-ес), бархкасиб, бархкасили, бархкасибси, бархкаса(бархкасая); сов.] взять, прихватить с собой. II несов. бархкайсес.
бархкаэс [(вархка-эс, рархка-эс; дархка-эс), бархкаиб, бархкаили, бархкаибси, бархкаа(бархкаая); сов.] см. бархаэс. II несов. бархкайэс.
бархкья [(вархкья, рархкья), бархкьяли, бархкьяла;
бархкьяби] и дархкьяби;
1) партнёр, соратник, сподвижник, единомышленник, напарник;
хIянчила вархкья напарник по работе;
2) коллега;
3) попутчик, спутник;
вархкьячил вакIиб пришёл со спутником;
4) приспешник;
сообщник;
такьсирчила бархкьяби буциб поймали сообщников преступника.
бархли [(вархли, рархли;
дархли)] 1. нареч. а) вместе;
заодно с чем-л.;
на пару с кем;
вархли улхъан кавалер;
б) сообща, хором;
лебилра шанти бархли сообща всем селом;
в) включительно;
цаличирад вецIличи бикайчи бархли каникулти сари с первого по десятое число включительно, каникулы;
г) слитно, не раздельно;
бархли лукIуси саби пишется слитно;
2. союз наряду с этим, наряду с тем, что;
в том числе (и);
иличил дархли илала вайти къиликъунира лер наряду с этим у него имеются и плохие черты характера;
3. в знач. предлога а) совокупно с кем-чем;
совместно с кем-чем;
чичил-биалра вархли вяшикIес действовать совокупно с кем-либо;
б) в сопровождении кого-чего;
вместе с кем-чем;
гьалмагъуначил вархли вакIес прийти вместе с друзьями;
4. в знач. предлога в сочетании с кем-чем, вместе, рядом с кем-чем-нибудь;
узес вирниличил бархли пагьмура леб в сочетании с работоспособностью имеется и талант;
5. в знач. предлога сообща с кем, совместно, вместе с кем, чем-либо;
6. в знач. предлога считая, вместе с кем чем-нибудь, в том числе и;
хIербикIанти, дурхIнира бархли, даршалцад адам лебри зрителей, включая детей, было около ста человек.
бархси [(вархси, рархси;
дархти)]
1) смежный;
бархси хъали смежная комната;
2) коллективный, дружный, товарищеский, общий, совместный;
бархси хозяйство коллективное хозяйство;
бархси вягIда коллективный договор;
3) совокупный;
жамигIятла бархси продукт совокупный общественный продукт.
бархуржес [(мн. дархурж-ес), бархуржар, бархуржули, бархуржуси, бархуржен(бархуржена/я);
III;
несов.] сочетаться, соответствовать;
илди рангани жагали дархуржули сари эти цвета хорошо сочетаются;
бархуржахъес сочетать. II сов. бархуржес2.
бархуржес [(мн. дархурж-ес), бархуржиб, бархуржили, бархуржибси, бархуржен(бархуржена/я); III; сов.] сочетаться (подойти, совпасть). II несов. бархуржес1.
бархуржибдеш [(мн. дархуржибдеш), бархуржибдешли, бархуржибдешла;
мн.;] соответствие;
хIяжатунала таманси бархуржибдеш полное соответствие интересов.
барххIебалгундеш [(варххIелгундеш, рарххIералгундеш;
дарххIедалгундеш), барххIебалгундешли, барххIебалгундешла;
мн.;]
1) отсутствие согласия;
неувязка, разброд, разлад, разнобой, разногласие;
хъалибаргла бухIнабси барххIебалгундеш разлад в семье;
2) замкнутость;
хIял-тIабигIятла дарххIедалгундеш замкнутость характера;
3) разноголосица, нестройное пение;
4) перен. разноголосица, наличие многих мнений;
пикрумазиб барххIебалгундеш разноголосица в суждениях.
барххIебалгунси [(варххIелгунси, рарх-хIералгунси;
дарххIедалгунти)] 1. прич. от барххIебалгес;
2. в знач. прил. а) выражающий разлад, разнобой, разногласие;
б) замкнутый;
варххIелгунси адам замкнутый человек;
в) о пении: разноголосый, нестройный, негармоничный;
г) перен. разногласый, противоречивый.
барххIебиркуси [(мн. дарххIедиркути)] 1. прич. от барххIебиркес;
2. в знач. прил. параллельный (являющийся параллелью);
дарххIедиркути тугъи параллельные линии;
дарххIедиркути кьакьурби параллельные улицы.
бархьа [(вархьа, рархьа;
дархьа)]
1) прямой, не кривой;
бархьа тIерхьа прямая палка;
рухъналихьалли, рархьа сари пряма, хотя и стара;
2) перен. правдивый, откровенный;
бархьа гъай правдивое слово;
унра гъайлизив ва баркьудилизив вархьа сай сосед правдив в словах и делах.
бархьагар [(вархьагар(си), рархьагар (си);
дархьагар(ти))]
1) нечестный, непорядочный;
пристрастный;
бархьагар баркьуди махинация;
вархьагар адам непорядочный человек;
2) нечистый, несправедливый, воровской;
бархьагар баркьуди несправедливость, несправедливый поступок.
бархьагардеш [(вархьагардеш, рархьагардеш;
дархьагардеш), бархьагардешли, бархьагардешла;
ед.;]
1) неправда;
2) пристрастие;
несправедливость;
бархьагардеш бирес творить несправедливость.
бархьагарли [(вархьагарли, рархьагарли;
дархьагарли) нареч.] нечестно, непорядочно;
несправедливо, пристрастно;
вархьагарли вяшикIес поступать нечестно.
бархьагри [бархьагрили, бархьагрила;
ед.;] неправда, несправедливость;
см. бархьагардеш.
бархьаначи [(вархьаначи, рархьаначи;
дархьаначи) нареч.] прямо, в лоб, в упор, впрямую, прямиком;
перен. напрямик;
бархьаначи гъайикIес говорить прямо, без обиняков. Бархьаначи буралли вводн. сл. откровенно говоря, по чести сказать, лучше (вернее, точнее, проще) сказать.
бархьаъни [(вархьаъни, рархьаъни;
дархьаъни)] 1. масд. от бархьаэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) отправка, отправление;
б) подача (мяча, шайбы и т.д.).
бархьаэс [(вархьа-эс, рархьа-эс;
дархьа-эс), бархьаиб, бархьаили, бархьаибси, бархьаа(бархьаая);
сов.]
1) послать, направить, отправить;
разослать;
командировкаличи бархьаэс отправить в командировку;
хан гьуйчи вархьаэс направить на главную дорогу;
кагъурти дархьаэс разослать письма;
2) выслать, препроводить, переправить;
отрядить;
хIерируси мерличи вархьаэс препроводить к месту жительства;
3) ниспослать (сверху);
Аллагьли бархьаибси нигIмат благодать, ниспосланная Аллахом;
4) перен. наслать;
бархьаибси изала насланная болезнь, порча;
5) в спорте: (мяч, шайбу) послать, навесить;
бархьаибси навесной и навесный. II несов. бархьиэс.
бархьбалтес [(вархьвалт-ес, рархьралт-ес;
дархьдалт-ес), бархьбалта, бархьбалтули, бархьбалтуси, бархьбалтен(бархьбалтена/я);
несов.]
1) покидать;
2) оставлять;
жуз хъулиб бархьбалтес оставлять книгу дома;
урши унрачив вархьвалтес оставлять сына у соседки;
3) перен. забрасывать;
хIянчи бархьбалтес забрасывать работу;
4) перен. сдавать, оставлять;
ши бархьбалтес оставлять село;
5) перен. о жене: бросать, давать развод;
6) перен. бросать (курить, пить);
отучиваться (от вредной привычки);
илини держ дархьдалтули ахIен он не бросает пить. II сов. бархьбатес.
бархьбарес [(вархьвар-ес, рархьрар-ес;
дархьдар-ес), бархьбариб, бархьбарили, бархьбарибси, бархьбара(бархьбарая);
сов.]
1) распрямить, выпрямить, спрямить;
выправить;
разогнуть;
расправить;
къакъ бархьбарес разогнуть спину;
някъ-кьяш дархьдарес расправить руки и ноги;
2) выравнить;
гьуни бархьбарес выравнить дорогу;
3) об ошибке: исправить, поправить(ся);
подправить;
черрухъунмад, ил нешли рархьрариб как только ошиблась, мать поправила её;
4) направить;
черралкIунси рухъна бархьси гьуйчи рархьрариб заблудившуюся старушку направили на правильный путь. II несов. бархьбирес.
бархьбатес [(вархьват-ес, рархьрат-ес;
дархьдат-ес), бархьбатур, бархьбатурли, бархьбатурси, бархьбати(бархьбатира/я);
сов.]
1) покинуть;
2) оставить;
дурхIни хъулиб бархьбатес оставить детей дома;
3) перен. забросить;
повесть бархьбатур забросил повесть;
4) перен. сдать, оставить;
бургъантани къала бархьбатур воины оставили крепость;
5) перен. о жене: бросить, дать развод;
6) перен. бросить (курить, пить);
отучиться (от вредной привычки);
папрус бархьбатахъес отучить от сигареты. II несов. бархьбалтес.
бархьбизес [(вархьиз-ес, рархьриз-ес;
дархьдиз-ес), бархьбизур, бархьбизурли, бархьбизурси, бархьбизи(бархьбизира/я);
сов.] попасть, угодить;
оказаться;
геррухъи, курлизи рархьризур скатившись, угодила в яму;
ахирра-ахир, неш шилизи бихуси дякьличи рархьризур в конце концов, мама попала на тропинку, ведущую в село. II несов. бархьбилзес.
бархьбилзес [(вархьилз-ес, рархьилз-ес;
дархьдилз-ес), бархьбилзан, бархьбилзули, бархьбилзуси, бархьбилзен(бархьбилзена/я);
несов.] попадать;
оказываться;
хIяжатси кьакьализи ил рархьрилзули ахIен она не попадает на нужную улицу. II сов. бархьбизес.
бархьбирес [(вархьир-ес, рархьрир-ес;
дархьдир-ес), бархьбиру(бархьбирар), бархьбирули, бархьбируси, бархьбирен(бархьбирена/я);
несов.]
1) выпрямлять(ся), распрямлять(ся);
хасти упражнениебани неш рархьриру специальные упражнения выпрямят маму;
2) выравниваться;
бархьбирахъес выравнивать;
3) направлять(ся), нацеливать(ся);
тухтурличи бархьбирес направлять к доктору;
4) поправлять(ся), исправлять (об ошибке);
гъайлизир черрухъалли, учителли рархьриру если сделает ошибку в речи, учитель поправит. II сов. бархьбиэс.
бархьбиэс [(вархьи-эс, рархьри-эс;
дархьди-эс), бархьбиуб, бархьбиубли, бархьбиубси, бархьбии(бархьбиира/я);
сов.]
1) выпрямиться, распрямиться;
расправиться, разгладиться;
2) выровниться;
бургъантала къяй бархьбиуб шеренга воинов выровнилась;
бархьбиахъес выровнять;
3) сориентироваться, нацелиться;
ахирра, сагаси студентка аудиториялизи рархьриуб наконец, новая студентка нацелилась в аудиторию. II несов. бархьбирес.
бархьдеш [(вархьдеш, рархьдеш), бархьдешли, бархьдешла;
ед.;]
1) прямота, стройность;
чархла рархьдеш прямота (стройность) тела;
2) правдивость, откровенность;
илала рархьдешличи вирхаэслири можно было поверить в её правдивость.
бархьдеш [бархьдешли, бархьдешла;
ед.;]
1) истина, правда;
правота;
бархьдеш бурахъес расколоть, заставить сказать правду;
бархьдеш бурескайэс расколоться, начать говорить правду;
бархьдеш буруси правдивый;
бархьдешла правдивый, честный;
бархьдешлигIив умцIуси правдоискатель;
2) правдивость, откровенность;
3) справедливость;
бархьдешла гьуйчиб бируси справедливый, творимый на законном основании;
бархьдеш диган правдолюбец, правдолюб;
асес хIейруси бархьдеш диган неподкупный правдолюб;
бархьдеш дигни правдолюбие.
бархьдешагар [бархьдешагарти]
1) неправдивый;
неискренний, уклончивый;
бархьдешагар адам неискренний человек;
2) недобросовестный, несправедливый;
бархьдешагар баркьуди несправедливый поступок.
бархьдешагарли [нареч.]
1) неправдиво, неискренно;
бархьдешагарли гъайикIес говорить неправдиво;
2) нечестно, несправедливо.
бархьдешгIебси [(бархьдешгIебсигIевси, бархьдешгIебсигIерси;
бархьдешгIебсигIебти, бархьдешгIебсигIерти)] правдивый, правдолюбивый;
бархьдешгIебсигIебти адамти правдолюбивые люди.
бархьес [(вархь-ес, рархь-ес;
дархь-ес), бархьиб, бархьили, бархьибси, бархьа(бархьая);
сов.]
1) послать, отослать, отправить, направить;
препроводить, отослать;
отрядить;
переправить;
выслать, заслать;
переслать;
разослать;
распределить (на работу);
хъули бархьес отправить домой;
тухтурлигIир рархьес послать за доктором;
нушани рархьибси ахIен (её) мы не отправляли;
мер-мерличи кагъурти дархьес разослать письма в разные места;
2) прислать (по почте или с кем-л.);
3) перен. ниспослать;
Аллагьли бархьибси ниспосланный Аллахом. II несов. бурхьес.
бархьиан 1. прич. от бархьиэс;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) отправляемое;
б) отправитель;
посылка бархьиан отправитель посылки.
бархьил см. бархьси.
бархьиэс [(вархьи-эс, рархьи-эс;
дархьи-эс), бархьиу, бархьиули, бархьиуси, бархьиэн(бархьиэна/я);
несов.]
1) посылать, направлять, отправлять;
рассылать;
бархьиуси кагъар исходящее письмо;
командировкаличи бархьиэс отправлять в командировку;
2) высылать, препроваживать, переправлять;
водворять;
цархIил мерличи бархьиэс переправлять в другое место;
3) ниспосылать;
4) насылать;
5) в спорте: (мяч, шайбу) навешивать. II сов. бархьаэс.
бархькабалтес [(вархькалт-ес, рархькаралт-ес; дархькадалт-ес), бархькабалта, бархькабалтули, бархькабалтуси, бархькабалтен(бархькабалтена/я); несов.] см. бархьбалтес. II сов. бархькабатес.
бархькабарес [(мн. дархькадар-ес), бархькабариб, бархькабарили, бархькабарибси, бархькабара(бархькабарая);
III;
сов.]
1) разгладить, разогнуть, распрямить;
бархькабарибси мер разгиб;
см. бархьбарес;
2) исправить. II несов. бархькабирес.
бархькабатес [(вархькат-ес, рархькарат-ес; дархькадат-ес), бархькабатур, бархькабатурли, бархькабатурси, бархькабати(бархькабатира/я); сов.] см. бархьбатес. II несов. бархькабалтес.
бархькабирес [(вархькайр-ес, рархькарир-ес; дархькадир-ес), бархькабиру(бархькабирар), бархькабирули, бархькабируси, бархькабирен(бархькабирена/я); несов.] см. бархьбирес. II сов. бархькабиэс.
бархькабиэс [(вархькай-эс, рархькари-эс;
дархькади-эс), бархькабиуб, бархькабиубли, бархькабиубси, бархькабии(бархькабиира/я);
сов.] выпрямиться, распрямиться;
разгладиться, разогнуться;
изай чукурриахъубси неш ахирра рархькариуб скрюченная болезнью мама, наконец распрямилась;
см. бархьбиэс. II несов. бархькабирес.
бархьли [(вархьли, рархьли;
дархьли) нареч.]
1) прямо, прямиком, в упор;
напрямик (по направлению);
чиналра ласхIейубли, вархьли вашен иди прямо, никуда не поворачивая;
рархьли нушачи ракIиб прямиком пришла к нам;
рархьли ратрихьиб пошла прямо (напрямик);
2) во весь рост, навытяжку;
офицерла гьалав вархьли тIашизес стать навытяжку перед офицером;
3) прямо, непосредственно;
бархьли чIябарличи кабииб сели прямо на пол;
4) перен. правдиво, верно;
откровенно, искренно;
без утайки, напрямик;
правильно;
бархьли ахIен неправда;
бархьли ахIенси неверный;
бархьли ахIену гьатIи? не так ли? не правда ли? бархьли суд барни правосудие;
вархьли пикриикIудеш здравомыслие;
вархьли вяшикIуси правый;
рархьли гъайрухъун поговорила откровенно;
рархьли къунби пуждирес рехIрихьиб напрямик стала раскрывать враньё;
бархьли бура расскажи правдиво;
5) перен. точь-в-точь;
урши вархьли дудешличи мешули сай сын точь-в-точь похож на отца. Бархьли буралли вводн. сл. скорее, точнее, вернее сказать, в сущности говоря, по совести говоря. Вархьли гъайикIалли вводн. сл. по совести говоря, признаться сказать.
бархьсабарес [(мн. дархьсадар-ес), бархьсабариб, бархьсабарили, бархьсабарибси, бархьсабара(бархьсабарая);
III;
сов.]
1) выпрямить;
2) распрямить, раскатать;
кьалтин бархьсабарес раскатать ковёр;
чIянкIила туп бархьсабарес раскатать рулон материи. II несов. бархьсабирес.
бархьсабирес [(мн. дархьсадир-ес), бархьсабиру(бархьсабирар), бархьсабирули, бархьсабируси, бархьсабирен(бархьсабирена/я);
III;
несов.]
1) выпрямлять(ся);
2) распрямлять(ся), раскатывать. II сов. бархьсабарес.
бархьси [(вархьси, рархьси;
дархьти)] 1. прямой, не кривой;
бархьси къямзи (90˚) прямой угол;
2) честный, искренний, справедливый, добросовестный, прямодушный, добрый, правдивый, чистосердечный, откровенный;
бархьси ахIену? не правда ли? вархьси ахIен на руку нечист;
хIекьли вархьси адам чистосердечный человек;
3) истинный, настоящий, правильный, правый, резонный, доподлинный, достоверный;
бархьси пикри правильное мнение;
бархьси далил резонный аргумент;
4) соразмерный, точный, корректный, основательный. Бархьси саби частица действительно. Бархьсиличи мешуси правдоподобный.
бархьсиванбизес [(вархьсиваниз-ес, рархьсиванриз-ес;
дархьтивандиз-ес), бархьсиванбизур, бархьсиванбизурли, бархьсиванбизурси, бархьсиванбизи(бархьсиванбизира/я);
сов.]
1) показаться прямым, ровным;
2) перен. показаться правильным, правдивым, истинным, справедливым. II несов. бархьсиванбилзес.
бархьсиванбилзес [(вархьсиванилз-ес, рархьсиванрилз-ес;
дархьтивандилз-ес), бархьсиванбилзан, бархьсиванбилзули, бархьсиванбилзуси, бархьсиванбилзен(бархьсиванбилзена/я);
несов.]
1) казаться прямым, ровным;
2) перен. казаться правильным, правдивым, истинным, справедливым II сов. бархьсиванбизес.
бархьчебарес [(мн. дархьчедар-ес), бархьчебариб, бархьчебарили, бархьчебарибси, бархьчебара(бархьчебарая); III; сов.] см. бархьбарес. II несов. бархьчебирес.
бархьчебизес [(мн. дархьчедиз-ес), бархьчебизур, бархьчебизурли, бархьчебизурси, бархьчебизи(бархьчебизира/я); III; сов.] см. бархьбизес. II несов. бархьчебилзес.
бархьчебилзес [(мн. дархьчедилз-ес), бархьчебилзан, бархьчебилзули, бархьчебилзуси, бархьчебилзен(бархьчебилзена/я); III; несов.] см. бархьбилзес. II сов. бархьчебизес.
бархьчебирес [(мн. дархьчедир-ес), бархьчебиру(бархьчебирар), бархьчебирули, бархьчебируси, бархьчебирен(бархьчебирена/я); III; несов.] см. бархьбирес. II сов. бархьчебиэс.
бархьчебиэс [(мн. дархьчеди-эс), бархьчебиуб, бархьчебиубли, бархьчебиубси, бархьчебии(бархьчебиира/я); III; сов.] см. бархьбиэс. II несов. бархьчебирес.
бархьчели [нареч.] см. бархьли.
бархьчеси см. бархьси.
барцIес [(мн. дарцI-ес), барцIур, барцIурли, барцIурси, барцIи(барцIира/я);
III;
сов.]
1) натереться, быть натёртым (о ноге);
2) диал. распуститься, разойтись (о шве). II несов. бурцIес.
барцIурдеш [барцIурдешли, барцIурдешла;
ед.;]
1) натёртость (ноги);
2) диал. роспуск (шва).
барцаэс [(варца-эс, рарца-эс;
дарца-эс), барцаиб, барцаили, барцаибси, барцаа(барцаая);
сов.]
1) стеснить;
2) потеснить;
душман варцаэс потеснить врага. II несов. барциэс.
барцбизес [(мн. дарцдиз-ес), барцбизур, барцбизурли, барцбизурси, барцбизен(барцбизена/я); сов.] см. барцбикес. II несов. барцбилзес.
барцбикес [(варцик-ес, рарцрик-ес;
дарц-дик-ес), барцбикиб, барцбикили, барцбикибси, барцбики(барцбикира/я);
сов.]
1) застрять;
чятлизи барцбикес застрять в грязи;
хIярхIя гIемслизиб барцбикиб пуля застряла в мышце;
кьяш гъяллизи барцбикиб нога застряла в расщелине;
2) стесниться;
о дыхании: стать стеснённым;
3) сдавиться, сжаться;
адамтала бекIализив варцикес сдавиться в толпе людей;
4) зациклиться, плотно застрять;
хIула барцбикиб зациклилось колесо;
5) перен. разг. ирон. зациклиться, сосредоточиться на чём-н. одном;
ну ил словарлизи варцикилра я зациклился на этом словаре. II несов. барцбиркес.
барцбикибдеш [(варцикибдеш, рарцрикибдеш;
дарцдикибдеш), барцбикибдешли, барцбикибдешла;
ед.] и мн.;
1) застревание, увязание;
2) о дыхании: стеснение;
3) сдавление, сжатость;
4) перен. разг. ирон. зацикленность, концентрация внимания на одном.
барцбилзес [(мн. дарцдилз-ес), барцбилзан, барцбилзули, барцбилзуси, барцбилзен(барцбилзена/я); III; несов.] см. барцбиркес. II сов. барцбизес.
барцбиркес [(варцирк-ес, рарцрирк-ес;
дарцдирк-ес), барцбиркур, барцбиркули, барцбиркуси, барцбиркен(барцбиркена/я);
несов.]
1) застревать;
сурслизиб лига барцбиркули саби кость застревает в горле;
2) стесняться;
о дыхании: становиться стеснённым;
3) сдавливаться, сжиматься;
4) зацикливаться, плотно застревать;
5) перен. разг. ирон. зацикливаться, сосредотачиваться на чём-н. одном. II сов. барцбикес.
барцбурцес [(варцурц-ес, рарцрурц-ес;
дарцдурц-ес), барцбурцу, барцбурцули, барцбурцуси, барцбурцен(барцбурцена/я);
несов.] стеснять, сдавливать;
сурс барцбурцес сдавливать горло. II сов. барцбуцес.
барцбуршес [(варцурш-ес, рарцрурш-ес; дарцдурш-ес), барцбуршу, барцбуршули, барцбуршуси, барцбуршен(барцбуршена/я); несов.] см. барцбурцес. II сов. барцбушес.
барцбуцес [(варцуц-ес, рарцруц-ес;
дарц-дуц-ес), барцбуциб, барцбуцили, барцбуцибси, барцбуца(барцбуцая);
сов.] стеснить, сдавить;
анцIкьили михъири барцбуциб перен. тоска сдавила грудь. II несов. барцбурцес.
барцбушес [(варцуш-ес, рарцруш-ес; дарц-душ-ес), барцбушиб, барцбушили, барцбушибси, барцбуша(барцбушая); сов.] см. барцбуцес. II несов. барцбуршес.
барцдеш [барцдешли, барцдешла;
ед.;]
1) застревание;
2) о дыхании: стеснение;
удушье;
3) о воздухе: спёртость;
см. хъипдеш;
4) давка;
базарличибси барцдеш давка на рынке.
барцес [(варц-ес, рарц-ес;
дарц-ес), барцур, барцурли, барцурси, барци(барцира/я);
сов.] застрять;
унзализиб барцур застрял в двери;
барцурли, вяшбухъес бирули ахIен застряв, не могут двинуться. II несов. бурцес.
барциэс [(варци-эс, рарци-эс;
дарци-эс), барциу, барциули, барциуси, барциэн(барциэна/я);
несов.]
1) теснить, создавать тесноту;
2) теснить, заставлять отходить;
бяхIличи барциэс теснить к стене. II сов. барцаэс.
барцкабикес [(варцкайк-ес, рарцкарик-ес;
дарцкадик-ес), барцкабикиб, барцкабикили, барцкабикибси, барцкабики(барцкабикира/я);
сов.] застрять;
рабза унзализир рарцкарикиб толстушка застряла в двери;
см. барцбикес. II несов. барцкабиркес.
барцкабиркес [(варцкарк-ес, рарцкарирк-ес;
дарцкадирк-ес), барцкабиркур, барцкабиркули, барцкабиркуси, барцкабиркен(барцкабиркена/я);
несов.] застревать;
см. барцбиркес. II сов. барцкабикес.
барцли [(варцли, рарцли;
дарцли) нареч.] а) застрявши;
б) стеснённо, сдавленно;
гьар шайчивад варцли сай (он) стеснён со всех сторон.
барцни [(варцни, рарцни;
дарцни)] 1. масд. от барцес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) застревание;
б) сдавленность, стеснённость;
давка;
в) мн. запор.
барцси [(варцси, рарцси;
барцти, дарцти)]
1) сдавленный, зажатый;
плотный, тесный;
миъбазиб барцси гами корабль, зажатый во льдах;
2) о дыхании: стеснённый;
3) о воздухе: спёртый;
хъулибси барцси гьава спёртый воздух в квартире.
барш [баршли, баршла; баршани;] у животного: пах.
баршес [(варш-ес, рарш-ес;
дарш-ес), баршиб, баршили, баршибси, барша(баршая);
сов.]
1) нарядить(ся);
вечерличи хIядуррикIуси рурси нешли раршиб девочку, готовящуюся к вечеру, мама нарядила;
2) зарядить, вложить заряд (бомбу);
зарядить (оружие);
машина баршес вложить заряд в автомобиль;
3) декорировать, обставить, отделать, убрать;
оборудовать;
кабинет баршес оборудовать кабинет;
4) завешать, увешать;
нацепить;
орденти даршес нацепить ордена;
5) вживить, вставить, вделать;
приладить;
6) протянуть;
хутIла линия баршес протянуть линию электропередачи;
7) перен. о погоде: стать погожим;
аргъ баршиб погода улучшилась;
8) перен. помириться, примириться;
гьимрукIибси учительница ишбархIи раршиб рассерженная учительница помирилась сегодня;
баршахъес согласить;
9) перен. установить (время на часах);
завести;
баршили бузахъуси заводной;
10) перен. о муз. инструменте: настроить, наладить;
чугур баршес настроить чунгур. II несов. биршес.
баршибси [(варшибси, раршибси;
баршибти, даршибти)] 1. прич. от баршес;
2. в знач. прил. а) оборудованный;
б) декорированный, обставленный, отделанный, увешанный;
в) заряжённый (оружие);
г) нацепленный (на себя);
д) вживлённый, вставленный, вделанный;
е) протянутый;
ё) перен. нарядный;
разодетый;
ж) перен. заправленный;
баршибси бергала наживка;
з) перен. ладный;
и) перен. настроенный;
к) перен. о погоде: погожий, солнечный.
бас [басли, басла;
ед.] и мн.;
1) бас (голос);
2) бас (муз. инструмент).
басес [(вас-ес, рас-ес;
дас-ес), басун, баси, басунси, басен(басена/я);
сов.]
1) замазать;
проштукатурить, выштукатурить, отштукатурить, оштукатурить;
хъулри дасес отштукатурить комнаты;
2) склеить, приклеить, заклеить, расклеить, залепить, заляпать, слепить;
прилепить;
клейличил басес приклеить клеем;
3) приклеиться, слепиться, прилепиться;
гьамадли басун легко приклеилась;
4) перен. прилипнуть, приклеиться;
нушала кьукьялизирад унрара расунсиван декIархIерикиб от нашей группы соседка не отошла, будто прилипла;
5) перен. сцепиться;
бугъни мукукурачил дасун бугаи (быки) сцепились рогами. II несов. балсес.
баск 1. баскский;
баск мез баскский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
баск и басконка (представители основного населения северо-восточных областей Испании и юго западных районов Франции).
басклан [баскланни, баскланна;
баскланти;] баск и басконка;
см. баск.
баскунала 1. род. п. от мн. баск;
2. в знач. прил. баскский;
баскунала делхъ баскский танец;
см. баск, басклан.
басма [басмали, басмала;
мн.;
устар.] печатание, издание;
басмали кабяхъибси печатный, напечатанный.
басмадирхьес [басмадирхьу, басмадирхьули, басмадирхьуси, басмадирхьен(басмадирхьена/я);] IIIмн.;
несов. красить басмой. II сов. басмадихьес.
басмадихьес [басмадихьиб, басмадихьили, басмадихьибси, басмадихьа(басмадихьая);] IIIмн.;
сов. покрасить басмой. II несов. басмадирхьес.
басмахана [басмаханали, басмаханала;
басмаханаби;
устар.] типография;
басмаханализив узес работать в типографии;
басмаханала хIянчизарти типографские работники.
басмачдеш [басмачдешли, басмачдешла;
мн.;]
1) занятие басмача;
2) басмачество.
батIес [(ватI-ес, ратI-ес;
датI-ес), батIун, батIи, батIунси, батIен(батIена/я);
сов.]
1) обругать, выругать, обозвать;
разругать, охаять;
осудить;
кьяркьли батIес жестко обругать, осудить;
2) раскритиковать;
собраниеличив бригадир ватIун на собрании раскритиковали бригадира. II несов. балтIес.
батIни [батIнили, батIнила;] батIнуби;
прозвище;
вайси батIни обидное прозвище.
батIни 1. масд. от батIес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
1) порицание, осуждение, выговор, неодобрение;
2) критика.
батIул кр. ф. от батIулси.
батIулбарес [(мн. дар-ес), батIулбариб, батIулбарили, батIулбарибси, батIулбара(батIулбарая);
III;
сов.]
1) сделать фальшивым;
2) разг. переврать (исказить);
дила гъай илини батIулбардариб он переврал мои слова. II несов. батIулбирес.
батIулбирес [(мн. батIулдир-ес), батIулбиру(батIулбирар), батIулбирули, батIулбируси, батIулбирен(батIулбирена/я);
III;
несов.]
1) делать (становиться) ложным, перевирать;
2) делать (становиться) необоснованным. II сов. батIулбиэс.
батIулбиэс [(мн. батIулди-эс), батIулбиуб, батIулбиубли, батIулбиубси, батIули] (ирая);
III;
сов.
1) стать ложным;
илала пикри батIулбиуб его мнение стало ложным;
2) стать необоснованным. II несов. батIулбирес.
батIулдеш [батIулдешли, батIулдешла;
батIулдешуни;]
1) фальшь, ложь, перевирание;
батIулдешлизив уста мастер в перевирании;
2) необоснованность;
разиагар зигаръалала батIулдеш необоснованность претензий.
батIулли [нареч.]
1) ложно, лживо;
урхIла гъай батIулли дурес лживо пересказать чужую речь;
2) необоснованно;
батIулли уркъубирхъес необоснованно упрекать;
батIулли премиялизивад ухъахъес необоснованно лишить премии.
батIулси [батIулти]
1) фальшивый, ложный, подложный;
лживый;
батIулти гъай лживые речи;
2) необоснованный;
батIулси уркъубяхъ необоснованный упрёк;
батIулси пикри необоснованное мнение;
батIулси жал необоснованный спор.
батагъа [батагъали, батагъала;] батагъуни;
рыбный промысел;
батагъализив узес работать на рыбных промыслах.
батадли союзн. слово если оставишь.
батальон [батальонни, батальонна;
батальонти;] воен. батальон;
иртантала батальон стрелковый батальон;
ялчи батальон рабочий батальон;
батальонна командир командир батальона.
батарея [батареяли, батареяла;
батареяби;] физ. батарея;
аккумуляторла батарея аккумуляторная батарея.
батарея [батареяли, батареяла;
батареяби;] воен. батарея;
тупчибала батарея артиллерийская батарея.
батахъес [(ватахъ-ес, ратахъ-ес;
датахъ-ес), батахъур, батахъурли, батахъурси, батахъи(батахъира/я), батахъни;
сов.] понуд.
1) защитить, отстоять, оградить;
прикрыть, отразить;
вегIла улка батахъес защитить свою страну;
2) устеречь, поберечь, сохранить;
3) отговорить, отвадить;
4) сорвать (с места работы, с учёбы);
5) обеспечить, гарантировать. II несов. балтахъес.
батаъни [(ватаъни, ратаъни;
датаъни)] 1. масд. от батаэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) зарядка;
б) отправка;
пуск, запуск;
космослизи хури датаъни отправка собак в космос.
батаэс [(вата-эс, рата-эс;
дата-эс), батаиб, батаили, батаибси, батаа(батаая);
сов.]
1) отпустить;
полицияли илди бусягIят батаиб полиция сразу отпустила их;
2) пустить;
запустить (ракету и т.д.);
3) отправить;
бучIахъес батаиб отправили учиться;
аптекализи дармунти хахъес батаиб отправили в аптеку за лекарствами;
4) освободить;
ца дусли туснахълабад батаиб через год освободили из тюрьмы;
5) о витом, сплетённом: развить;
о завязанном: спустить, развязать;
6) расщемить;
разжать;
ургабуцибси батаэс расщемить зажатое;
7) распрячь, отпрячь;
8) воздух, газ, воду: спустить. II несов. батиэс.
батбетаэс [(ватвета-эс, ратрета-эс;
датдета-эс), батбетаиб, батбетаили, батбетаибси, батбетаи(батбетаира/я);
сов.]
1) о движении прямо: отправить, направить;
хIеркличибяхI батбетаиб направили в сторону реки;
2) перен. оставить без присмотра, не заниматься воспитанием;
распустить;
халараибси рурси, ратретаили, ратур взрослую дочь оставили без присмотра. II несов. батбетиэс.
батбетиэс [(ватвети-эс, ратрети-эс;
датдети-эс), батбетиу, батбетиули, батбетиуси, батбетиэн(батбетиэна/я);
несов.]
1) о движении прямо: отправлять, направлять;
2) перен. оставлять без присмотра, не заниматься воспитанием;
распускать. II сов. батбетаэс.
батбирхьес [(ватирхь-ес, ратрирхь-ес;
датдирхь-ес), батбирхьур, батбирхьули, батбирхьуси, батбирхьен(батбирхьена/я);
несов.] трогаться, начинать идти, отправляться, направляться;
отплывать;
лерилра отрядуни савли датдирхьур все отряды отправятся утром;
нуша школализи жявли датдирхьехIери мы рано отправлялись в школу;
савли ратрирхьур отправится утром. II сов. батбихьес.
батбихьес [(ватихь-ес, ратрихь-ес;
датдихь-ес), батбихьиб, батбихьили, батбихьибси, батбихьи(батбихьира/я);
сов.] тронуться, двинуть(ся), отойти, сняться;
отплыть;
школализи ватихьиб отправился в школу;
вечерличи ратрихьиб отправилась на вечер;
гами батбихьиб корабль отплыл. II несов. батбирхьес.
батбулхъес [(ватулхъ-ес, ратрулхъ-ес;
датдулхъ-ес), батбулхъан, батбулхъули, батбулхъуси, батбулхъен(батбулхъена/я);
несов.]
1) освобождаться, обретать свободу, вырываться;
сихIрукья дигьунтазирад ратрулхъули сари фокусница освобождается от верёвок;
2) перен. вольготничать;
чувствовать себя вольготно;
расходиться;
мукърачир рузикьар ратрулхъан на свадьбах кузина чувствует себя вольготно (вольготничает);
3) распускаться;
рассучиваться;
4) отпарываться;
5) распаиваться в местах спайки;
6) отклеиваться;
7) распрягаться;
8) распаковываться;
9) выворачиваться, выкручиваться;
срываться;
10) разжиматься;
11) расшнуровываться;
12) ускользать;
выскальзывать;
13) развязываться, отвязываться;
14) перен. развлекаться;
вольготничать. II сов. батбухъес.
батбухъес [(ватухъ-ес, ратрухъ-ес;
датдухъ-ес), батбухъун, батбухъи, батбухъунси, батбухъен(батбухъена/я);
сов.]
1) освободиться, вырваться;
обрести свободу;
вырваться на свободу, высвободиться;
разойтись;
гьаялизирад някъби датдухъун руки освободились от верёвки;
някъбазирад ратрухъун вырвалась из рук;
ясирдешлизирад ратрухъунси хьунул адам женщина, вырвавшаяся из плена;
2) выпутаться;
гурда бавлизибад батбухъун лиса выпуталась из силков;
3) выпростаться;
раскрутиться, распуститься, развиться;
спуститься;
рассучиться;
бемхурси батбухъун сплетённое выпросталось;
бул батбухъун узелок спустился (при вязании);
4) отпороться;
бирбубси мер батбухъун сшитое место отпоролось;
5) распаяться;
6) отклеиться, отстать;
7) распрячься;
бабгибси урчи батбухъун запряжённая лошадь распряглась;
8) распаковаться;
бергараг батбухъун свёрток распаковался;
9) вывернуться, выкрутиться;
сорваться;
гайка батбухъун гайка выкрутилась;
10) разжаться;
тIулби датдухъун пальцы разжались;
11) расшнуроваться;
дабрила бигьала батбухъун шнурок обуви расшнуровался;
12) ускользнуть;
выскользнуть;
някъбазибад батбухъун выскользнул из рук;
13) развязаться, отвязаться;
бигьунсилизибад эмхIе батбухъун осёл отвязался от привязи;
14) перен. веселиться, развлечься;
стать вольготным;
нуша мекъличир датдухъунра мы развеселились на свадьбе;
сяхIбатличир неш ратрухъун на торжестве мать чувствовала себя вольготно. II несов. батбулхъес.
батдеш [(ватдеш, ратдеш;
датдеш), батдешли, батдешла;
ед.] и мн.;
1) вольготность;
свобода;
вольность;
развязность;
сунела ратдешличи ил разилири она была рада своей свободе (вольной жизни);
2) перен. независимость, самостоятельность, свобода.
батдешагар [(ватдешагар(СИ), ратдеш агар(СИ);
датдеш агар/(ти)), батдешагарти] скованный, несвободный;
датдешагарти вяшатIала скованные движения.
батес [(батват-ес, батрат-ес;
батдат-ес), батур, батурли, батурси, бати(батира/я);
сов.]
1) покинуть;
2) оставить;
хъулив ватес оставить дома;
сунес дигуливан ратирая оставьте как самой хочется;
гъузгъалдирикахъили ратур оставил в недоумении;
3) резервировать;
4) перен. поступиться;
уступить;
дудешла юрт узис батес уступить отцовский дом брату;
5) перен. забросить;
бируси хIянчи батес забросить выполняемую работу;
6) перен. сдать, оставить;
7) перен. о жене: бросить, дать развод;
8) перен. бросить (курить, пить);
держ датес бросить пить. Абас ват (рат;
датарти)! благопож. чтобы остался (осталась, остались) для матери! перен. бедняжка! мой бедненький! ХIу арали ват (рат;
датарти)! благопож. будь здоров! дай бог тебе здоровья! чтобы остался (осталась, остались) здоровым (здоровой, здоровыми)! Бати (дати)! отставить! низамлизир гъай дати! отставить разговоры в строю!
батинка [батинкали, батинкала;
батинкаби;] ботинок;
сагати батинкаби новые ботинки.
батир [батирли, батирла;
батирти;] богатырь;
а) герой былин, сказок;
урусла батиртачила хабурти сказки о русских богатырях;
б) воин, отличающийся необычайной силой, мужеством, удалью;
даргала батирти даргинские богатыри;
в) рослый, крепкого сложения, сильный человек;
г) перен. разг. незаурядный (выдающийся в какой-либо области человек).
батирдеш [батирдешли, батирдешла;
мн.;] богатырство;
вегIла батирдешличи гапикIес похваляться своим богатырством;
батирдешличивли декIарулхъес выделяться богатырством.
батиудеш [батиудешли, батиудешла;
ед.;]
1) отпускание, выпускание;
2) пуск;
см. батиъни;
3) спец. проводимость;
мегьла батиудеш проводимость металла;
хутIла батиудеш электрическая проводимость;
ванадешла батиудеш проводимость тепла.
батиъни [(ватиъни, ратиъни;
датиъни)] 1. масд. от батиэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) отпускание, выпускание;
б) зарядка, пуск;
ракета батиъни пуск ракеты;
в) спец. проводимость;
см. батиудеш.
батиэс [(вати-эс, рати-эс;
дати-эс), батиу, батиули, батиуси, батиэн(батиэна/я);
несов.]
1) отпускать;
кIел сягIятли неш хIянчиличирад ратиу через два часа мать отпустят с работы;
2) пускать;
запускать (ракету и т.д.);
космослизи ракета батиэс запускать ракету в космос;
3) отправлять;
направлять;
учIахъес ватиэс отправлять учиться;
4) освобождать;
вайнукьябани ил илцад гьамадли ратиъниличи бирхауди агарсири не было надежды, что боевики так легко освободят её;
5) о витом, сплетённом: развивать;
о завязанном: спускать, развязывать;
6) расщемлять;
разжимать;
7) распрягать, отпрягать;
8) воздух, газ, воду: пускать, спускать;
9) слать;
досылать;
10) проводить (ток);
батиэс бирни проводимость. II сов. батаэс.
баткабирхьес [(ваткархь-ес, раткарирхь-ес;
даткадирхь-ес), баткабирхьур, баткабирхьули, баткабирхьуси, баткабирхьен(баткабирхьена/я), баткабирхьяхъес, баткабирхьни;
несов.] о движении сверху вниз: отправляться, направляться;
анхълизи баткабирхьес отправляться (вниз) в сад. II сов. баткабихьес.
баткабихьес [(ваткайхь-ес, раткарихь-ес;
даткадихь-ес), баткабихьиб, баткабихьили, баткабихьибси, баткабихьи(баткабихьира/я);
сов.] о движении сверху вниз: отправиться, направиться;
шилизибяхI баткабихьиб направились в село (сверху вниз);
удибси дякьличи раткарихьиб отправилась на нижнюю тропинку. II несов. баткабирхьес.
баткаили 1. дееприч. от баткаэс;
2. в знач. нареч. о ношении одежды: навыпуск;
хIева баткаили вашес ходить в рубашке навыпуск.
баткайэс [(ваткай-эс, раткай-эс; даткай-эс), баткайу, баткайули, баткайуси, баткайэн(баткайэна/я); несов.] см. батиэс. II сов. баткаэс.
баткаэс [(ватка-эс, ратка-эс; датка-эс), баткаиб, баткаили, баткаибси, баткаа(баткаая); сов.] см. батаэс. II несов. баткайэс.
батли [(ватли, ратли;
датли) нареч.]
1) свободно, вольно, вольготно;
беззаботно;
ватли гIямру деркIиб вольно (беззаботно) прожил жизнь;
дуги урчи датли калун ночью лошади остались свободными (т.е. не привязанными);
2) о ношении брюк, рубахи, кофты: навыпуск;
3) перен. радостно, весело;
нуша датлира мы веселы;
4) перен. без присмотра, без надзора;
дурхIни батли батес оставить детей без присмотра. Хьунул ратли ралтуси ахIен, урчи - гили-кьабта агарли погов. жену не оставляют вольно, а коня - без седла.
батмагъ [батмагъли, батмагъла;
батмагъуни;
устар.]
1) грязь, слякоть, жижа, мессиво;
2) перен. грязнуля, неряха.
батракдеш [батракдешли, батракдешла;
мн.;] батрачество, жизнь батрака;
батракдеш дузахъес батрачить, работать батраком.
батсабухъундеш [(ватсавхъундеш, ратсарухъундеш;
датсадухъундеш), батсабухъундешли, батсабухъундешла;
мн.;] вольготность;
сунела ратсарухъундешличи пахрубирули сари гордится своей вольготностью.
батсайэс [(ватсай-эс, ратсай-эс; датсай-эс), батсайу, батсайули, батсайуси, батсайэн(батсайэна/я); несов.] о движении оттуда сюда: отправлять, направлять. II сов. батсаэс.
батсаэс [(ватса-эс, ратса-эс;
датса-эс), батсаиб, батсаили, батсаибси, батсаа(батсаая);
сов.] о движении оттуда сюда: отправить, направить;
рузили рурси нушачи ратсаиб сестра отправила дочку к нам. II несов. батсайэс.
батси [(ватси, ратси;
батти, датти)]
1) вольготный;
свободный, привольный;
датти урчи свободные лошади;
2) о брюках, рубахе: оставленный навыпуск;
3) перен. радостный, весёлый;
датти дяхI-сипат радостные, весёлые лица. Ратси хьунул адам гIяхIси хIерирар погов. привольная (праздная) женщина не бывает хорошей.
батураэс [(ватура-эс, ратура-эс;
датура-эс), батураиб, батураили, батураибси, батураа(батураая);
сов.]
1) послать, выслать, отправить;
отослать;
подослать, заслать;
дармайчи ватураэс отправить за лекарством;
2) перен. выгнать жену, развестись;
узили хьунул ратураиб брат развёлся с женой. II несов. батуриэс.
батуриэс [(ватури-эс, ратури-эс;
датури-эс), батуриу, батуриули, батуриуси, батуриэн(батуриэна/я);
несов.]
1) посылать, высылать, отправлять;
отсылать;
засылать;
разведкаличи батуриэс посылать на разведку;
2) перен. выгонять жену, разводиться. II сов. батураэс.
бахес [(вах-ес, рах-ес;
дах-ес), бахун, бахи, бахунси, бахен(бахена/я);
сов.]
1) пропитать, вспоить;
накормить, покормить;
кьацIли бахун накормил хлебом;
халатачил вахес покормить со взрослыми;
кIийна-хIяйна рахес накормить два-три раза;
2) кого вскормить;
3) о животном: выпоить, отпоить. II несов. балхес.
бахчачи [бахчачили, бахчачила;
бахчачиби;] огородник, бахчевод;
овощевод.
бахчачидеш [бахчачидешли, бахчачидешла;
мн.;] огородничество, овощеводство;
бахчачидеш дузахъес заниматься огородничеством.
бахъ [(вахъ, рахъ;
дахъ) нареч.] очень, весьма, слишком, сильно, необычайно, безмерно;
донельзя;
позарез;
крепко, жутко;
бахъ ахъли кьиматлабарес переоценить;
бахъ вайси очень плохой, жуткий;
бахъ гIяхIил как нельзя лучше, на диво;
бахъ гьалакси слишком быстрый, опрометчивый;
бахъ дургIеси слишком дешёвый, грошовый;
бахъ тамашала очень удивительный, чудодейственный;
бахъ халаси очень большой, чрезмерный;
вахъ гIяхIси очень хороший;
рахъ ригахъу крепко любит (её);
рахъ кIантIиракIиб сильно опечалилась, прослезилась;
нушала учительница рахъ жагаси сари наша учительница очень красивая.
бахъ-бахъал много, множество, несть числа, полным-полно кого-чего;
как можно больше;
илаб бахъбахъал адамти лебри там было множество людей.
бахъ-бахъхIи [(вахъ-вахъхIи, рахъ-рахъхIи;
дахъ-дахъхIи) нареч.] чересчур, слишком;
очень долго, весьма долгое время;
бахъбахъхIи бусес слишком долго спать;
собраниеличир рахъ-рахъхIи гъайрикIи на собрании говорила чересчур долго.
бахъал много, масса, многий, многочисленный, хоть пруд пруди кого-чего, перен. туча;
бахъал адамтачилси людный, многолюдный;
бахъал бубкIес мереть (разг.);
бахъал дурхIначилси многодетный;
бахъал кабушни кровопролитие, массовое убийство;
бахъал алхунси кровопролитный;
бахъал хьунрар многоженец.
бахъбаибдеш [(мн. дахъдаибдеш)] размножение, размноженность, увеличенность;
хIерагу, чякнала дахъдаибдеш! посмотри-ка, как много птиц!
бахъбарес [(мн. дахъдар-ес), бахъбариб, бахъбарили, бахъбарибси, бахъбара(бахъбарая);
III;
сов.]
1) увеличить (о количестве людей);
хIянчизарти бахъбарес увеличить работников;
2) мн. разг. заболтаться;
илини гIурра гъай дахъдариб он снова заболтался. II несов. бахъбирес.
бахъбаэс [(мн. дахъда-эс), бахъбаиб, бахъбаили, бахъбаибси, бахъбаи(бахъбаира/я);
III;
сов.]
1) умножиться, увеличиться (о количестве людей);
кумекбирути бахъбаиб увеличилось число помощников;
2) мн. разг. о болтовне: стать больше. II несов. бахъбиэс2.
бахъбизес [(мн. дахъдиз-ес), бахъбизур, бахъбизурли, бахъбизурси, бахъбизи(бахъбизира/я); III; сов.] показаться больше (по количеству). II несов. бахъбилзес.
бахъбикIес [(мн. дахъдикI-ес), бахъбикIар, бахъбикIули, бахъбикIуси, бахъбикIен(бахъбикIена/я);
III;
несов.] множиться, увеличиваться;
размножаться;
ил гIевурцути бахъбикIули саби число, поддерживающих его, множится.
бахъбилзес [(мн. дахъдилз-ес), бахъбилзан, бахъбилзули, бахъбилзуси, бахъбилзен(бахъбилзена/я); III; несов.] казаться больше (по количеству). II сов. бахъбизес.
бахъбирес [(мн. дахъдир-ес), бахъбиру(бахъбирар), бахъбирули, бахъбируси, бахъбирен(бахъбирена/я);
III;
несов.]
1) умножиться, увеличиться (о количестве людей);
2) мн. разг. о болтовне: становиться больше. II сов. бахъбиэс1.
бахъбиэс [(мн. дахъди-эс), бахъбиуб, бахъбиубли, бахъбиубси;
III;
сов.]
1) стать больше (чем нужно);
2) мн. разг. о болтовне: стать больше. II несов. бахъбирес.
бахъбиэс [(мн. дахъди-эс), бахъбиур, бахъбиули, бахъбиуси;
III;
несов.] множиться, увеличиваться;
см. бахъбикIес. II сов. бахъбаэс.
бахъдеш [(мн. дахъдеш), бахъдешли, бахъдешла;
ед.] и мн.;
множество, множественность;
огромное количество;
цалабикибти адамтала бахъдеш множество собравшихся людей;
духълумала журабала дахъдеш множественность видов растений.
бахъна [(мн. дахъна) нареч.] много раз;
неизмеримо, стократ;
бахъна гIемчбушес расчихаться;
бахъна пайдалабируси многоразовый;
бахъна тикрарбируси многократный;
ил нушачи бахъна вакIиб он много раз приходил к нам.
бахънар диал. 1. избалованный, капризный, прихотливый, привередливый;
причудливый, сварливый;
бахънар хъяша избалованный ребёнок;
бахънар иштяхI прихоть;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
капризник, привередник, причудник.
бахъраж [бахъражли, бахъражла;
бахъражуни;
устар.] покаяние, раскаяние;
см. тавба.
бахъхIи [(вахъхIи, рахъхIи;
дахъхIи) нареч.] долго, долгое время;
подолгу;
бахъхIи бууси долговечный, ноский, прочный;
бахъхIи кавлуси длительный, долговечный, живучий;
бахъхIи кахIевлуси скоропереходящий;
бахъхIи даимбируси продолжительный;
вахъхIи калес долго оставаться;
рахъхIи рисес долго плакать;
рахъхIи гъайхIерикIули калес долгое время не разговаривать;
халанеш рахъхIи нушачир хIеррирули сари бабушка долгое время живёт у нас.
бахъхIиагарли [(вахъхIиагарли, рахъхIи-агарли;
дахъхIиагарли) нареч.] скоро;
немного погодя, через малое время, вскорости, немного спустя, спустя некоторое время, вскоре;
бахъхIиагарли илдира чарбулхъан вскоре, и они возвратятся.
бахъхIибирес [(вахъхIиир-ес, рахъхIирир-ес;
дахъхIидир-ес), бахъхIибиру(бахъхIибирар), бахъхIибирули, бахъхIибируси, бахъхIибирен(бахъхIибирена/я);
несов.]
1) оставаться долго;
2) о товаре: оставаться, не идти, становиться залежью. II сов. бахъхIибиэс.
бахъхIибиэс [(вахъхIии-эс, рахъхIири-эс;
дахъхIиди-эс), бахъхIибиуб, бахъхIибиубли, бахъхIибиубси, бахъхIибии(бахъхIибиира/я);
сов.]
1) остаться надолго;
2) о товаре: остаться, не пойти, стать залежью;
бахъхIибиубси мас бициб продал залежавшийся товар. II несов. бахъхIибирес.
бахъхIила [(вахъхIила, рахъхIила;
дахъ-хIила)]
1) давний, давнишний;
со стажем;
вахъхIила хIянчизар работник со стажем;
2) многолетний;
бахъхIила миъ пак, многолетний лёд;
3) старый, хронический;
бахъхIила изала хроническая болезнь.
бахъхIилис [(вахъхIилис, рахъхIилис;
дахъ-хIиллис) нареч.] надолго;
вахъхIилис арукьес надолго уехать;
бахъхIилис забличилси аргъ чебихьун надолго установилась дождливая погода.
бахъхIиличибад [нареч.] с незапамятных времён, уже давно, с давних пор, исстари, издавна, издревле;
ил гIядат бахъхIиличибад бузахъуси саби этот обычай водится с давних пор.
бац [бацли, бацла;] буцри;
месяц, луна;
шаласи бац светлый месяц;
бац цIибухъни (сагабиъни) новолуние.
бац-бацли [нареч.] по месяцам, ежемесячно;
бацбацли налогуни дедлугес ежемесячно платить налоги.
бац-бацси ежемесячный;
бацбацси хайри ежемесячный доход;
бацбацси журнал ежемесячный журнал.
бац-берхIи [бацли, бацла;
мн.;]
1) собир. небесные светила (букв. солнце и луна);
бацличила гIилму наука о небесных светилах, астрономия;
2) солнечная система;
сагати бацберхIи гьаргдарес открыть новую солнечную систему.
бац-ургали [нареч.] через месяц, пропуская один месяц.
бацI : кр. прил. от бацIси;
1) пустой;
бацI патиран гильза (букв. пустой патрон);
бацI авлахъ пустыня, пустошь;
бацI майдан приволье;
2) чистый, без примесей;
бацI мургьи чистое золото. БацI уркIиличи натощак, на голодный желудок;
дарман бацI уркIиличи бужес пить лекарство натощак.
бацIа 1. о самках сельскохозяйственных животных: пустой, яловый;
бацIа маза яловая овца. 2. о рыбе: яловый (без икры);
бацIа белуга яловая белуга;
3. в знач. сущ. -ли, -ла;
дацIаби;
яловка, яловица;
кьулазирад дацIаби декIардариб из коров отделили яловиц.
бацIакьес [(мн. дацIакь-ес), бацIакьур, бацIакьурли, бацIакьурси, бацIакьи(бацIакьира/я);
III;
сов.]
1) опорожнить;
шиша бацIакьес опорожнить бутылку;
ящик бацIакьес опорожнить ящик;
2) разгрузить, сгрузить;
вагон бацIакьес разгрузить вагон;
3) выгрести;
гализибад печ бацIакьес выгрести угли из печки. II несов. бацIалкьес.
бацIала [бацIалали, бацIалала;
ед.;] спец. расплав;
шанданна бацIала стальной расплав;
магмала бацIала магматический расплав.
бацIалкьес [(мн. дацIалкь-ес), бацIалкьа, бацIалкьули, бацIалкьуси, бацIалкьен(бацIалкьена/я);
III;
несов.]
1) опорожнять;
истакан бацIалкьес опорожнять стакан;
2) разгружать, сгружать;
3) выгребать. II сов. бацIакьес.
бацIахъес [(мн. дацIахъ-ес), бацIахъиб, бацIахъили, бацIахъибси, бацIахъи(бацIахъира/я), бацIахъни;
III;
сов.] понуд.
1) растворить;
распустить, растопить;
истопить, натопить, вытопить;
бацIахъибси топлёный;
шиннизир зе дацIахъес растворить соль в воде;
нерх бацIахъес растопить масло;
2) расплавить, выплавить;
бацIахъибси мегь плавленый металл, плавка;
3) переварить;
беркала бацIахъес переварить пищу;
4) разморозить;
холодильникла бухIнала бацIахъес разморозить камеру холодильника. II несов. бицIахъес.
бацIаэс [(вацIа-эс, рацIа-эс; дацIа-эс), бацIаиб, бацIаили, бацIаибси, бацIаа(бацIаая); сов.] см. бацIакьес. II несов. бацIиэс.
бацIбалтес [(мн. дацIдалт-ес), бацIбалта, бацIбалтули, бацIбалтуси, бацIбалтен(бацIбалтена/я); III; несов.] см. бацIбирес. II сов. бацIбатес.
бацIбарес [(вацIвар-ес, рацIрар-ес; дацIдар-ес), бацIбариб, бацIбарили, бацIбарибси, бацIбара(бацIбарая); III; сов.] см. бацIакьес. II несов. бацIбирес.
бацIбатес [(мн. дацIдат-ес), бацIбатур, бацIбатурли, бацIбатурси, бацIбати(бацIбатира/я); III; сов.] см. бацIакьес. II несов. бацIбалтес.
бацIбирес [(вацIир-ес, рацIрир-ес;
дацIдир-ес), бацIбиру(бацIбирар), бацIбирули, бацIбируси, бацIбирен(бацIбирена/я);
несов.]
1) избавляться, освобождаться (от чего-н.);
2) опорожняться, разгружаться;
3) пустеть;
4) выкидывать, преждевременно рожать. II сов. бацIбиэс.
бацIбиэс [(вацIи-эс, рацIри-эс;
дацIди-эс), бацIбиуб, бацIбиубли, бацIбиубси, бацIбии(бацIбиира/я);
сов.]
1) избавиться, освободиться (от чего-н.);
сумкабазирад ва секIултазирад рацIриуб освободилась от сумок и вещей;
2) опорожниться, освободиться;
опростаться;
разгрузиться;
3) опустеть;
4) III;
выкинуть, преждевременно родить;
цайнас дурхIялис раибхIели, базла гIергъи рацIриуб при первой беременности выкинула (плод) через месяц. II несов. бацIбирес.
бацIбулхъес [(вацIулхъ-ес, рацIрулхъ-ес;
дацIдулхъ-ес), бацIбулхъан, бацIбулхъули, бацIбулхъуси, бацIбулхъен(бацIбулхъена/я);
несов.]
1) пустеть, опустошаться;
бацIбулхъахъуси опустошительный;
2) опорожняться, опоражниваться, освобождаться;
опрастываться. II сов. бацIбухъес.
бацIбухъес [(вацIухъ-ес, рацIрухъ-ес;
дацIдухъ-ес), бацIбухъун, бацIбухъи, бацIбухъунси, бацIбухъен(бацIбухъена/я);
сов.]
1) обезлюдеть;
запустеть, опустеть;
бацIбухъунси мер опустелое место;
2) опорожниться, освободиться;
ящикуни дацIдухъун ящики опорожнились. II несов. бацIбулхъес.
бацIдеш [бацIдешли, бацIдешла;] дацIдешуни;
1) пустота;
хъулибси гIядатласи бацIдеш привычная пустота в доме;
уркIила бацIдеш перен. душевная пустота;
мамужниклизиб - бацIдеш! в кошельке - пустота!
2) пустота, полость;
ванзала къатаназирти дацIдешуни полости в толще земных пород;
3) перен. разг. пшик (ничто, пустота);
ца бацIдеш саби калунси остался один пшик (ничего не осталось).
бацIес [(вацI-ес, рацI-ес;
дацI-ес), бацIиб, бацIили, бацIибси, бацIи(бацIира/я);
сов.]
1) растаять;
натаять, оттаять, протаять, стаять;
бацIибси мер проталина;
бацIибси дяхIи талый снег;
2) растопиться;
распуститься, истопиться, раствориться;
бацIибси мегь выплавка;
бацIибси секIал расплав;
3) о пище, лекарстве: перевариться, усвоить;
4) разморозиться;
холодильникла бухIнала бацIиб камера холодильника разморозилась;
5) перен. растаять (исчезнуть);
илала хьулани дацIиб его надежды растаяли;
6) перен. разг. растаять, смягчиться, прийти в умиление;
уркIи бацIиб сердце растаяло;
малхIямси хIерлиур рацIиб растаяла от ласкового взгляда;
сунес сари рацIибсиван бизур самой показалось будто растаяла. II несов. бицIес.
бацIи-бяхи [бацIили, бацIила;
бацIиби;]
1) распутица, время таяния снега;
бацIила манзил пора распутицы;
2) проталина;
хIебла бацIиби весенние проталины.
бацIкабулхъес [(мн. дацIкадулхъ-ес), бацIкабулхъан, бацIкабулхъули, бацIкабулхъуси, бацIкабулхъен(бацIкабулхъена/я); III; несов.] см. бацIбулхъес. II сов. бацIкабухъес.
бацIкабухъес [(мн. дацIкадухъ-ес), бацIкабухъун, бацIкабухъи, бацIкабухъунси, бацIкабухъен(бацIкабухъена/я); III; сов.] см. бацIбухъес. II несов. бацIкабулхъес.
бацIкабухъундеш [(мн. дацIкадухъундеш), бацIкабухъундешли, бацIкабухъундешла;
ед.;]
1) опустение;
2) запустение (состояние запущенности, упадка);
таманси бацIкабухъундеш полное запустение;
хозяйство бацIкабухъундешличи бетикили саби хозяйство пришло в запустение.
бацIли [(вацIли, рацIли;
дацIли) нареч.]
1) пусто, порожно;
порожняком;
лерилра вагонти дацIли урдухъун все вагоны оказались пусты;
базарличирад дацIли чардухъунра с базара (рынка) вернулись с пустыми руками (букв. вернулись пусто);
2) вхолостую;
шинкьан бацIли букьули саби мельница работает вхолостую;
3) перен. разг. вприглядку (о питье чая: без сахара);
бацIли чяйла бужес пить чай вприглядку.
бацIси [(вацIси, рацIси;
бацIти, дацIти)]
1) пустой, свободный, порожний;
бацIси транспорт порожняк, пустой транспорт;
рацIси хьунул адам пустая женщина (женщина без вещей);
2) пустой, полый;
бацIси мер а) пустое место;
б) полость;
в) пустырь;
бацIси ящик пустой ящик;
дацIти хъулри пустые комнаты;
дацIти шишни пустые бутылки;
3) холостой;
бацIси патиран холостой патрон;
4) перен. о женщине: не беременная;
5) перен. ерундовый, бессодержательный, ничего не выражающий;
вацIси адам пустоцвет, пустой человек;
дацIти гъай пересуды, пустословие, трепотня;
дацIти гъайлизиахъес пустословить;
дацIти уркIби пустые сердца;
бацIти адамти пустые люди.
бацIукь [(вацIукь, рацIукь;
дацIукь)] 1. пустой, порожний, полый, пустотелый;
бацIукь хив пустой орех;
бацIукь карта немая карта;
см. бацIси;
2. в знач. сущ., -ли, -ла;
дацIукьуни;
а) порожняк;
б) пустышка в) перен. фат.
бацагар [бацагарти] безлунный;
бацагар дуги безлунная ночь.
бацбаш [бацбашли, бацбашла;
бацбашуни;] разг. луноход;
бацбашла къел след лунохода.
бацбицI [бацбицIли, бацбицIла;
ед.;] полнолуние;
бацбицIличи хIерикIес наблюдать полнолуние;
гIебшнила хIябъибил бацбицI третье полнолуние осени.
бацбуркь [бацбуркьли, бацбуркьла; ед.;] тёмная луна (о последних двух днях до Новолуния и первых двух после Новолуния). Бацбуркьла дугурби тёмные ночи в период тёмной луны («Дни Гекаты»).
бацес [(мн. дац-ес), бацун, баци, бацунси, бацен(бацена/я);
III;
сов.] вспахать, перепахать, напахать, запахать, распахать, возделать;
хъу бацес вспахать пашню;
лерилра хъуми дацес перепахать все пашни;
бацес пайдаласи пахотный;
бацунси паханый;
бацунси ванза запашка, паханая земля. II несов. балцес.
бачIи [бачIили, бачIила;] бачIни;
детск. ручка (рука);
хъяшала бачIни детские ручки;
бачIни байдирес целовать ручки.
бачабархес [(вачаварх-ес, рачарарх-ес;
дачадарх-ес), бачабархиб, бачабархили, бачабархибси, бачабархи(бачабархира/я);
сов.]
1) помешать;
гъайлис вачавархиб помешал разговору;
см. диргалабухъес;
2) перен. разволноваться, понервничать;
дудеш савлиличивад вачавархиб отец понервничал с утра;
илала гъайли лебилра бачабархахъиб его слова разволновали всех. II несов. бачабирхес.
бачабирхес [(вачаирх-ес, рачарирх-ес;
дачадирх-ес), бачабирхур, бачабирхули, бачабирхуси, бачабирхен(бачабирхена/я);
несов.]
1) мешать;
см. диргалабулхъес;
2) перен. волноваться, нервничать;
дугIлашал бачабирхес зря нервничать. II сов. бачабархес.
бачабирхъес [(вачаирхъ-ес, рачарирхъ-ес;
дачадирхъ-ес), бачабирхъур, бачабирхъули, бачабирхъуси, бачабирхъен(бачабирхъена/я), бачабирхъяхъес, бачабирхъни;
несов.] см. бачабирхес
2). II сов. бачабяхъес.
бачабяхъес [(вачавяхъ-ес, рачаряхъ-ес;
дачадяхъ-ес), бачабяхъиб, бачабяхъили, бачабяхъибси, бачабяхъи(бачабяхъира/я), бачабяхъяхъес, бачабяхъни;
сов.] см. бачабархес
2). II несов. бачабирхъес.
бачакабулхъес [(вачакалхъ-ес, рачака-рулхъ-ес;
дачакадулхъ-ес), бачакабулхъан, бачакабулхъули, бачакабулхъуси, бачакабулхъен(бачакабулхъена/я);
несов.] мешать, препятствовать, чинить помехи;
рачакарулхъес бала умеет чинить помехи;
рачакарулхъули, анцIрукьун надоела, препятствуя. II сов. бачакабухъес.
бачакабухъес [(вачакавхъ-ес, рачакарухъ-ес;
дачакадухъ-ес), бачакабухъун, бачакабухъи, бачакабухъунси, бачакабухъен(бачакабухъена/я);
сов.] помешать, воспрепятствовать, стать помехой;
хьунул рачакарухъи, унрас бержес хIебикиб из-за того, что жена воспрепятствовала, сосед не смог выпить. II несов. бачакабулхъес.
баша [башали, башала;
ед.;] походка, поступь, манера ходить;
декIси баша тяжёлая походка;
кункси баша лёгкая походка;
дявила баша военная походка.
башаличил в знач. нареч. шагом;
башаличил вашес идти шагом;
башаличил марш! шагом марш!
башанбирес [(вашанир-ес, рашанрир-ес;
дашандир-ес), башанбиру(башанбирар), башанбирули, башанбируси, башанбирен(башанбирена/я);
несов.]
1) начинать ходить;
2) делать (становиться) ходячим, способным ходить;
зягIипси вашанирули сай больной становится ходячим. II сов. башанбиэс.
башанбиэс [(вашани-эс, рашанри-эс;
дашанди-эс), башанбиуб, башанбиубли, башанбиубси, башанбии(башанбиира/я);
сов.]
1) начать ходить;
2) стать ходячим, способным ходить. II несов. башанбирес.
башес [(башваш-ес, башраш-ес;
башдаш-ес), башар, башули, башуси, башен(башена/я);
несов.]
1) ходить, шагать, похаживать;
жагали вашес ходить красиво;
рашес балуси научившаяся ходить, умеющая ходить;
халанеш нушачи рашар бабушка ходит к нам;
2) идти, двигаться, ходить, ехать, ездить, курсировать;
лететь;
катиться (на колёсах);
сунечибад башули калунси проторенный, хоженый, нахоженный;
автобус шилизи башули саби автобус ходит (ездит) в село;
нуша цайкьяшмачил дашес даимдиубра мы продолжали ходить босиком;
хIеб садаибхIели, чатIни дашар когда наступает весна, прилетают ласточки;
бархIехъ кьули дурхъи дашар вечером коровы приходят (возвращаются) в хлев;
3) перен. ползти, скользить;
башуси балга ползущая деталь;
4) перен. посещать, навещать, наведываться;
загIяпсиличи рашес наведываться к больному;
5) перен. распространяться;
(звук, аромат, свет) литься;
бацла шала башули саби льётся лунный свет;
6) перен. о растении: расти, произрастать;
нушачир тIутIи дашар у нас растёт виноград;
7) перен. о воде, реке: течь, протечь;
вытекать;
впадать;
циркулировать, стремиться, струиться;
шиндирлизирад шин дашули сари по водостоку течёт вода;
8) перен. о времени: течь;
9) перен. приходить, возникать, появляться где-л. или у кого-л., для кого-л.;
бекIлизи гIяхIти пикруми дашули сари в голову приходят хорошие мысли;
уркIиличи гIяжаибти хIялани дашули сари в душе возникают удивительные чувства;
10) перен. кровью: истекать;
хIили рашули, ракIиб пришла, истекая кровью;
11) перен. о снеге, дожде: падать, идти;
дяхIи башули саби снег идёт;
12) перен. о ветре: нести. БегIунси бирар башуси погов. что посеешь, то и растёт (букв. растёт только то, что посеешь). II сов. букьес и бакIес.
башес [(мн. даш-ес), башун, баши, башунси, башен(башена/я);
III;
сов.]
1) замесить;
(тесто) вымесить, намесить;
перемесить;
размесить;
декь дашес замесить муку;
башни башес намесить тесто;
гIянжи дашес размесить глину;
2) мн. перен. неодобр. пустить (сплетни);
устроить (склоку, ссору и т.д.);
мез дашун устроил склоку. II несов. балшес.
башесаэс [(мн. дашеса-эс), башесаиб, башесаили, башесаибси, башесаа(башесаая);
III;
сов.]
1) пустить, разрешить;
адамти вагоннизи башесаэс пустить людей в вагон;
2) перен. пустить, запустить;
сягIят башесаэс пустить часы;
поездуни дашесаэс пустить поезда;
3) перен. пустить;
урчи башесаэс пустить лошадь шагом;
4) перен. выбросить, выкинуть;
къадала башесаэс выкинуть в ущелье. II несов. башесиэс.
башесбирес [(вашесир-ес, рашесрир-ес;
дашесдир-ес), башесбирар, башесбирули, башесбируси, башесбирен(башесбирена/я);
несов.]
1) начинать ходить;
2) начинать наведываться, посещать;
3) кровью: начинать истекать;
4) о снеге, дожде: идти, начинать валить. II сов. башесбиэс.
башесбирхIес [(вашесирхI-ес, рашесрирхI-ес; дашесдирхI-ес), башесбирхIур, башесбирхIули, башесбирхIуси, башесбирхIен(башесбирхIена/я), башесбирхIяхъес, башесбирхIни; несов.] см. башесбирес. II сов. башесбиэс.
башесбиэс [(вашеси-эс, рашесри-эс;
дашесди-эс), башесбииб, башесбиили, башесбиибси, башесбии(башесбиира/я);
сов.]
1) начать ходить, шагать;
рурси жявли рашесрииб девочка рано начала ходить;
2) начать наведываться, посещать;
зягIипси нешличи рурси рашесрииб дочка стала наведываться к больной матери;
3) кровью: начать истекать;
4) пойти, повалить;
дяхIи башесбииб повалил снег. II несов. башесбирес.
башесбяхIес [(вашесвяхI-ес, рашесряхI-ес; дашесдяхI-ес), башесбяхIиб, башесбяхIили, башесбяхIибси, башесбяхIи(башесбяхIира/я); сов.] см. башесбиэс. II несов. башесбирхIес.
башесиэс [(мн. дашеси-эс), башесиу, башесиули, башесиуси, башесиэн(башесиэна/я);
III;
несов.]
1) пускать;
адамти вагоннизи башесиэс пускать людей в вагон;
2) перен. пускать, запускать, приводить в движение, в действие, в рабочее состояние;
сягIят башесиэс запускать часы;
3) перен. пускать;
4) перен. выбрасывать, выкидывать. II сов. башесаэс.
башескабирес [(вашескайр-ес, рашескарир-ес; дашескадир-ес), башескабирар, башескабирули, башескабируси, башескабирен(башескабирена/я); несов.] см. башесбирес. II сов. башескабиэс.
башескабиэс [(вашескай-эс, рашескари-эс; дашескади-эс), башескабииб, башескабиили, башескабиибси, башескабии(башескабиира/я); сов.] см. башесбиэс. II несов. башескабирес.
башибарес [(вашивар-ес, раширар-ес;
дашираядар-ес), башибариб, башибарили, башибарибси, башибара(башибарая);
сов.] пригласить, попросить (прийти), позвать (в гости, на танец);
халанешли рузи сунечи раширариб бабушка попросила сестру пойти к ней;
ил чина-дигара раширареси исбагьи сари она красавица, которую можно пригласить хоть куда. II несов. башибирес.
башибирес [(вашиир-ес, раширир-ес;
дашираядир-ес), башибиру, башибирули, башибируси, башибирен(башибирена/я);
несов.] приглашать, просить (пойти, зайти), звать (в гости, на танец и т.п.);
нешли унра сунечи рашириру мама попросит соседку зайти;
уршили гелешмеш делхъличи рашириру сын позовёт невесту на танец. II сов. башибарес.
башкир 1. башкирский;
башкир мез башкирский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
башкир и башкирка (представители основного населения Башкирии).
башкирлан [башкирланни, башкирланна;
башкирланти;] башкир и башкирка;
см. башкир.
башкиртала 1. род. п. от мн. башкир;
2. в знач. прил. башкирский;
башкиртала делхъ башкирский танец;
см. башкир, башкирлан.
башлихъ [башлихъли, башлихъла;
башлихъуни;] башлык;
цIудара сукъбан ва цIуба башлихъ чёрная черкеска и белый башлык;
башлихъ чегьес надеть башлык.
башмакъ [башмакъли, башмакъла;
башмакъуни;] башмак;
сагати башмакъуни новые башмаки;
башмакъуни чегьес надеть башмаки.
башни [башнили, башнила;
ед.;] квашня;
тесто;
башни ахъбиуб тесто поднялось;
башни барес замесить тесто;
башнигъуна тестообразный, пастообразный.
башни [(вашни, рашни;
дашни)] 1. масд. от башес1;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) шаг, ход, движение, езда;
б) посещаемость;
школализи вашни ахтардибарес проверить посещаемость школы;
в) произрастание;
г) течение, протекание;
д) циркулирование;
хIи дашни циркулирование крови;
е) скольжение;
миъличир конкиби дашни скольжение коньков на льду.
башни [(мн. дашни)] 1. масд. от башес2;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
замесь (для теста).
башри [башрили, башрила;
ед.;]
1) шаг, ход;
2) ходьба, походка, поступь;
башрилизив чевухъес сбиться с ноги;
см. баша;
3) процесс;
протекание;
течение, ход;
белгIнила башри ход сева;
баркьудила башрилизиб в процессе деятельности;
4) темп;
башри халабирахъес наращивать темпы;
промышленность гьалабяхIбашнила башри темпы развития промышленности;
къагъси башри бешеный темп. Башри литературала лит. процесс литературный.
башу-башули [(вашу-вашули, рашу-рашули;
дашу-дашули) нареч.]
1) пешком, пешочком;
пешим ходом;
рашу-рашули, райцентрлизи раиб пешим ходом добралась до райцентра;
2) обивая порог;
неоднократным хождением;
хIякимтачи рашу-рашули, хъали бикахъиб обивая порог начальства, добилась квартиры.
башукад [(вашукад, рашукад;
дашукад) нареч.] на ходу;
перен. второпях, наскоро;
башукад машинала ганзухъличивад тIяхIухъес спрыгнуть с подножки на ходу.
башукъи [(вашукъи, рашукъи;
дашукъи)] в знач. нареч. хотя и ходит;
хотя наведывается;
хотя посещает;
нушачи рашухъи, рузикьар гIяхIхIерилзан хотя наведывается к нам, кузина не нравится;
тухтурличи рашукъи, илис гIяхIдеш бетхIеур хотя посещала врача, ей не стало лучше.
башула [(вашула, рашула;
дашула)] в знач. нареч. с тех пор как ходили, с тех пор как посещали, с тех пор как наведывались;
ил нушачи рашула, дус дикили сари с тех пор как она ходит к нам, прошёл год.
башуста [межд. устар.]
1) пожалуйста;
2) к вашим (твоим) услугам (готов быть вам (тебе) полезным).
башухIейс в знач. нареч. к тому времени, когда будет ходить (когда пойдет);
для той поры;
рашухIейс рурсилис дабри асиб девочке купили обувь для той поры, когда будет ходить.
баэс [(ва-эс, ра-эс;
да-эс), баиб, баили, баибси, баи(баира/я);
сов.]
1) добраться, достигнуть, дойти (с трудом);
добрести (медленно);
прибыть;
проникнуть, домчаться, приспеть;
залететь;
кункли шагьарлизи баиб легко доехали до города;
хъули ваэс добраться до дома;
ахирра гIинизличи раиб наконец добрела до родника;
2) побывать (во многих местах);
обходить (везде);
перенестись (в другое место);
дахъал улкнази ваэс побывать во многих странах;
3) приплыть;
4) стяжать, добиться, выбиться;
чебяхIдешличи ваэс добиться славы;
ваэс къиянси труднодоступный;
ваэс вируси достижимый, досягаемый;
5) исполниться;
дожить;
урчIемцIали дусличи ваиб дожил до девяноста лет;
6) быть достаточной;
хватить (для каких-н. дел), быть способной, быть в состоянии (сделать что-н.);
илдас илра раибси сари для них и она достаточна;
7) докатиться;
дойти (до какого-л. состояния);
къарциндешличи ваиб докатился до нищеты;
зягIиприкили, халанеш лига-кьякьяличи раиб заболев, бабушка дошла до костей (после болезни остались кости да кожа);
8) о звуке: докатиться, донестись;
9) о времени, положении: наступить;
10) о пае и т.д.: хватить, достаться;
11) перен. успеть, поспеть. Баайчи (ваайчи, раайчи;
даайчи) а) пока не дойдёт, не достигнет;
б) до какого-то времени;
в) до тех пор. Баалли (ваалли, раалли;
даалли) а) если дойдёт, если достигнет;
б) о времени: если настанет. Баалра (ваалра, раалра;
даалра) а) хоть и дойдёт, хоть и достигнет;
б) о времени: хоть и настанет. II несов. биэс.
баягъи 1. мест. а) один, какой-то, некий;
баягъи пергер бархIи один прекрасный день;
баягъи илдазивадси один из них;
б) тот же самый, тождественный;
гьалмагъличил баягъи юртлизив хIерирес жить с другом в том самом доме;
2. мест. прил. книжн. оный, тот, тот самый, названный, упомянутый выше;
баягъи ит бархIи в тот самый день, именно в тот день;
3. частица собственно, именно, только.
баян [баянни, баянна;
баянти;]
1) понятие, определение, трактовка;
2) разъяснение, объяснение;
примечание;
пояснение;
ссылка, указание;
жузлизибси баянна белкI указатель в книге;
баянтала жуз справочник;
баян бедес дать разъяснение, сделать примечание;
3) сообщение;
отчёт;
решение;
баян кайэс итожить;
4) справка;
5) мн. данные, сведения;
сагати баянти новые сведения.
баян-белкI [баянли, баянла;
баянани;]
1) толкование, примечание;
2) ссылка;
бекIбархIила белкIличибарибси баянбелкI ссылка на первоисточник;
бяхIла удибси баянбелкI ссылка внизу страницы.
баян-гъай [баянли, баянла;
ед.] и мн.;
ремарка, замечание, примечание;
баянличилси белкIрукопись с ремарками;
авторла баянличилси в ремарках автора.
баян-дев [баянли, баянла;] баян-дугьби;
грам. пояснительное слово;
предложениелизибси баянлиу къелаая подчеркните в предложении пояснительное слово.
баянагар [баянагарти]
1) неопределённый;
баянагар шайчибяхIв неопределённом направлении;
см. белгиагар;
2) не вполне отчётливый;
неточный, неясный;
баянагар ранг неясный цвет;
3) не имеющий сведений.
баянагардеш [баянагардешли, баянагардешла;
мн.;]
1) неопределённость;
таманси баянагардешлизив виэс находиться в полной неопределённости;
2) отсутствие сведений, данных.
баянбарес [(мн. баяндар-ес), баянбариб, баянбарили, баянбарибси, баянбара(баянбарая);
III;
сов.]
1) объяснить, изъяснить, пояснить, разъяснить, растолковать, втолковать;
комментировать, истолковать;
девла мягIна баянбарес объяснить знач. слова;
гъайла мягIна баянбарес истолковать смысл выражения;
баянбарибси определённый, разъяснённый;
2) описать, обрисовать;
анцIбукьлуми баяндарес описать события;
аги баянбарес обрисовать ситуацию. II несов. баянбирес.
баянбиран [(мн. баяндиран)] 1. прич. от баянбирес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) интерпретатор, истолкователь, толкователь, комментатор;
текстани баяндиран истолкователь, комментатор текста;
муэрти баяндиран толкователь снов;
б) то, что комментируется.
баянбирес [(мн. баяндир-ес), баянбиру(баянбирар), баянбирули, баянбируси, баянбирен(баянбирена/я);
III;
несов.]
1) объяснять, объяснить;
разъяснять, разяснить;
выяснять(ся), выяснить;
прояснять, прояснить;
аги баянбирес выяснять ситуацию;
мягIна баянбирес разъяснять значение;
2) интерпретировать, трактовать, толковать;
баянбируси толковый;
баянбируси гъай пояснение, комментарий;
дугьби баяндируси словарь толковый словарь;
3) описывать, обрисовывать;
адамла куц баянбирес описывать облик человека. II сов. баянбиэс.
баянбиэс [(мн. баянди-эс), баянбиуб, баянбиубли, баянбиубси, баяни(баянира/я);
III;
сов.] выясниться;
объясниться;
разъясниться;
проясниться;
гьанна ил нушаб баянбиуб теперь нам это прояснилось;
судличир гьар секIал баяндиуб на суде всё выяснилось. II несов. баянбирес.
баяндеш [баяндешли, баяндешла;
ед.;]
1) определённость, ясность;
баяндешличилси жаваб гиб дал ответ с определённостью;
2) истолкованность, освещённость, прокомментированность;
текстла баяндеш истолкованность текста.
баяндешагар [баяндешагарти] см. баянагар(СИ).
баяндешагарли [нареч.]
1) неопределённо;
2) без сведений;
неосведомлённо;
баяндешагарли калес остаться неосведомленным.
баянси [баянти]
1) известный;
ясный, понятный;
ил нушаб баянси саби это нам известно;
лебтасалра баянси пикри всем понятная мысль;
2) истолкованный, освещённый, прокомментированный. ТIинтIли баянси детальный, детально истолкованный.
баянти [баянтани, баянтала;
мн.;]
1) сведения, данные, информация;
досье, материал;
баянти дагьахъес информировать;
баянти далахъан информатор;
осведомитель;
баянти каэс подвести итоги;
2) показания;
бикьрила баянти показания свидетеля;
счётчикла баянти показания счётчика.
баянчи [баянчили, баянчила;
баянчиби;]
1) комментатор;
текстла баянчи комментатор текста;
2) информатор.
баяр [баярли, баярла;
баярти;
устар.]
1) радость;
праздник, торжество;
баярличи цалабикес собраться на торжество;
2) боярин.
бебга 1. -али, -ала;
-ни;
ком глины или теста (скатанный);
2. в знач. прил. уплотненный, накатанный, утоптанный.
бебгес [(вебг-ес, ребг-ес;
дебг-ес), бебгиб, бебгили, бебгибси, бебга(бебгая);
сов.]
1) накатать, утоптать;
гIянжила хъалч бебгес накатать глиняную крышу;
2) спрессовать(ся), уплотнить(ся), умять(ся);
мура дебгиб сено умялось;
дяхIи бебгиб снег умялся;
бебгахъес уплотнить;
3) намять;
скатать;
гIянжи бебгес намять глину;
4) размять, сделать мягким;
кабц бебгес размять кожу;
5) перен. разг. побить, избить;
отлупить;
поколотить;
узбани ребгиб братья отлупили. II несов. бубгес2.
бебгибдеш [(мн. дебгибдеш), бебгибдешли, бебгибдешла;
ед.;]
1) накатанность;
2) спрессованность, уплотнение;
дяхIила бебгибдеш спрессованность снега;
3) мягкость (после размятия);
кабцла бебгибдеш мягкость размятой кожи;
4) перен. разг. избитие.
бебкIа [бебкIали, бебкIала;
ед.;]
1) смерть, кончина, гибель;
бебкIа бихуси убийственный, смертоносный;
бебкIала лишантачилси помертвелый;
2) перен. разг. дохляк, замухрышка, заморыш. БебкIаличи бетикахъес загубить, довести до смерти.
бебкIаагар [бебкIаагарти]
1) бессмертный;
халкь бебкIаагарти саби народ бессмертен;
2) перен. бессмертный, остающийся навсегда в памяти людей;
бебкIаагар у бессмертное имя;
бебкIаагар чебяхIдеш бессмертная слава.
бебкIаагардеш [бебкIаагардешли, бебкIаагардешла;
мн.;]
1) бессмертие, бессмертность;
рухIла бебкIаагардешличи вирхни вера в бессмертие души;
2) перен. бессмертие, посмертная слава;
вегIлис бебкIаагардеш сархес стяжать себе бессмертие.
бебкIахъес [(вебкIахъ-ес, ребкIахъ-ес;
деб-кIахъ-ес), бебкIахъиб, бебкIахъили, бебкIахъибси, бебкIахъа(бебкIахъая);
сов.] понуд. умертвить, наморить (голодом), усыпить (препаратом), кончить;
хя бебкIахъес умертвить собаку;
агъуличил бебкIахъес умертвить ядом. II несов. бубкIахъес.
бебкIачебдеш [(бебкIачевдеш, бебкIачердеш), бебкIачебдешли, бебкIачебдешла;
ед.] и мн.;
смертность.
бебкIачебси [(бебкIачевси, бебкIачерси;
бебкIачебти, бебкIачерти)] смертный;
лебилра адамти бебкIачебти саби все люди смертны;
гIядатла бебкIачевси адам простой смертный человек.
бебкIес [(вебкI-ес, ребкI-ес;
дебкI-ес), бебкIиб, бебкIили, бебкIибси, бебкIа(бебкIая);
сов.]
1) помереть, умереть, скончаться;
сдохнуть, подохнуть;
перемереть;
упокоиться, почить, преставиться;
бебкIили баркьибси мёртворождённый;
жявли бебкIиб рано умерли;
даг вебкIиб помер, скончался вчера;
вебкIес гьалабси предсмертный;
вебкIиб не стало, умер;
адамван ребкIесалра хIебагьур по-человечески умереть даже не сумела;
бебкIахъес умертвить;
2) перен. отмереть, омертветь;
чархла бебкIибси диъ отмершая ткань;
3) перен. отмереть, перестать существовать;
дуркьа гIядатуни дебкIиб старые обычаи отмерли. БебкIес баибси обречённый. ВебкIили гIергъиси а) посмертный;
б) загробный. II несов. бубкIес.
бебкIибсиладарес [(вебкIибсиладар-ес, ребкIибсиладар-ес; бебкIибталадар-ес), бебкIибсиладариб, бебкIибсиладарили, бебкIибсиладарибси, бебкIибсиладара(бебкIибсиладарая); сов.] притвориться (прикинуться) мёртвым, сделать вид умершего. II несов. бебкIибсиладирес.
бебкIибсиладирес [(вебкIибсиладир-ес, ребкIибсиладир-ес; бебкIибталадир-ес), бебкIибсиладиру, бебкIибсиладирули, бебкIибсиладируси, бебкIибсиладирен(бебкIибсиладирена/я); несов.] притворяться (прикидываться) мёртвым, делать вид умершего. II сов. бебкIибсиладарес.
бебкIуч [бебкIучли, бебкIучла; бебкIучуни;] слабак, хиляк, дохлятина, слюнтяй.
бебшахъес [(вебшахъ-ес, ребшахъ-ес;
дебшахъ-ес), бебшахъиб, бебшахъили, бебшахъибси, бебшахъа(бебшахъая), бебшахъни;
сов.] понуд.
1) согнать;
отпугнуть, распугать, спугнуть;
3) упустить. II несов. бубшахъес.
бебшес [(вебш-ес, ребш-ес;
дебш-ес), бебшиб, бебшили, бебшибси, бебши(бебшира/я);
сов.] убежать;
удрать;
драпануть;
рурси ребшиб девочка убежала;
вебшили, ветахъиб исчез, удрав;
бебшес хIебирар не сможет убежать. II несов. бубшес.
бев [бевли, бевла;
мн.;] звукоподр. рёв (быка);
бевличил чебухъун напал с рёвом (ревя).
бевбикIес [(бевикI-ес, беврикI-ес;
бевдикI-ес), бевбикIар, бевбикIули, бевбикIуси, бевбикIен(бевбикIена/я);
несов.]
1) реветь;
унц бевбикIули саби бык ревёт;
мотор бевбикIули саби мотор ревёт;
2) разг. реветь, громко говорить, петь, кричать;
вопить, орать;
бевбикIути дурхIни ревущие дети.
бевбулхъес [(мн. бевдулхъ-ес), бевбулхъан, бевбулхъули, бевбулхъуси, бевбулхъен(бевбулхъена/я); III; несов.] издавать рёв, реветь (временами). II сов. бевбухъес.
бевбухъес [(мн. бевдухъ-ес), бевбухъун, бевбухъи, бевбухъунси, бевбухъен(бевбухъена/я); III; сов.] зареветь, издать рев. II несов. бевбулхъес.
бевикI [бевикIли, бевикIла;
бевикIуни;]
1) бугай, бык;
2) ревун;
3) перен. боевой парень, сильный человек.
бевирес [бевиру, бевирули, бевируси, бевирен(бевирена/я);
III;
несов.] издавать рев, реветь;
бугъа, бевирули, гьайбиуб бык пошёл, ревя. II сов. бевэс.
бевэс [бевъиб, бевъили, бевъибси, бевъа(бевъая), бевъахъес, бевибни; III; сов.] ревнуть, издать рев. II несов. бевирес.
бег [бегли, бегла;
бегани;]
1) бек;
беганала тухум род беков;
хананала ва беганала замана арбякьун прошло время ханов и беков;
2) глава, начальник, комендант крепости;
см. къалабег.
бег [бегли, бегла; бегни;] диал. стадо.
бегI [(вегI, регI)] 1. самый;
бегI гIергъиси абз финал (букв. последнее соревнование);
бегI гьалабси первоначальный, первычный, передовой;
бегI гьалав акIубси новорождённый;
первородный;
бегI гIяхIси первоклассный, самый лучший;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
а) хозяин;
владелец;
господин;
лугърала вегI рабовладелец, хозяин рабов;
урхьнала регI владычица морей;
б) собственник, владелец, хозяин;
обладатель, владетель;
хъа вегIсобственник дома;
машинала регI ракIиб пришла владелица машины;
ванзала вегIличил гъайухъун поговорил с собственником земли;
ил мургьила медалла регI сари она обладательница золотой медали.
бегIагар [(вегIагар, регIагар)] не имеющий хозяина, владельца;
бесхозный, бесхозяйный;
вегIагар мас бесхозное имущество;
вегIагар ванза бесхозная земля.
бегIагардеш [(вегIагардеш, регIагардеш), бегIагардешли, бегIагардешла;
ед.] и мн.;
бесхозность, отсутствие хозяина (собственника);
ил ванзала вегIагардеш якьинбиуб определилась бесхозность этой земли.
бегIбайт [нареч.] каждому отдельно;
каждому свой;
бегIбайт тетрадуни дутIес раздать каждому свои тетради.
бегIбайт [бегIбайтти] принадлежащий каждому отдельно, собственный.
бегIбайтдеш [бегIбайтдешли, бегIбайтдешла;
ед.] и мн.;
принадлежность каждому (по отдельности).
бегIбайтли [нареч.] см. бегIбайт.
бегIбалтес [(вегIвалт-ес, регIралт-ес;
дегI-далт-ес), бегIбалта(бегIбалтар), бегIбалтули, бегIбалтуси, бегIбалтен(бегIбалтена/я);
несов.] раздеваться;
дурхIни саби-сабил бегIбалтули саби дети раздеваются самостоятельно. II сов. бегIбатес.
бегIбарес [(вегIвар-ес, регIрар-ес;
дегIдар-ес), бегIбариб, бегIбарили, бегIбарибси, бегIбара(бегIбарая);
сов.]
1) сделать хозяином, владетелем, собственником;
тукенна регIрарес сделать собственницей магазина;
2) наделить чем-н.;
3) одеть;
облачить;
нарядить;
разодеть;
жагали регIрарес красиво одеть. II несов. бегIбирес.
бегIбатес [(вегIват-ес, регIрат-ес;
дегIдат-ес), бегIбатур, бегIбатурли, бегIбатурси, бегIбати(бегIбатира/я);
сов.] раздеться;
регIратурли, урхьулизи карухъун раздевшись, зашла в море. II несов. бегIбалтес.
бегIбирес [(вегIир-ес, регIрир-ес;
дегIдир-ес), бегIбиру(бегIбирар), бегIбирули, бегIбируси, бегIбирен(бегIбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) хозяином, собственником;
2) одевать(ся);
облачать(ся);
наряжать(ся). II сов. бегIбиэс.
бегIбиэс [(вегIи-эс, регIри-эс;
дегIди-эс), бегIбиуб, бегIбиубли, бегIбиубси, бегIбии(бегIбиира/я);
сов.]
1) стать хозяином, владетельцем, собственником;
гостиницала регIриубли сари стала собственницей гостиницы;
2) одеться;
облачиться;
нарядиться;
разодеться;
жагали регIриубси хьунул адам красиво одетая женщина. II несов. бегIбирес.
бегIгIергъи [нареч.]
1) в последний раз;
2) под конец, в заключение, в конце.
бегIгьалаб [нареч.] впервые, впервой, перво-наперво, первым долгом;
бегIгьалаб дакIубухъунси новый, появившийся впервые.
бегIес [(мн. дегI-ес), бегIун, бегIи, бегIунси, бегIен(бегIена/я);
III;
сов.]
1) засеять, засадить;
хъу бегIес засеять поле;
2) усеять, рассеять;
декьли бегIес усеять мукой. II несов. белгIес.
бегIкабарес [(вегIкар-ес, регIкарар-ес;
дегIкадар-ес), бегIкабариб, бегIкабарили, бегIкабарибси, бегIкабара(бегIкабарая);
сов.]
1) одеть;
облачить;
нарядить;
разодеть;
сагати палтарли регIкарарес одеть в новую одежду;
жагали регIкарарес красиво разодеть;
2) дать право собственности. II несов. бегIкабирес.
бегIкабирес [(вегIкайр-ес, регIкарир-ес;
дегIкадир-ес), бегIкабиру(бегIкабирар), бегIкабирули, бегIкабируси, бегIкабирен(бегIкабирена/я);
несов.]
1) одевать(ся);
обряжать(ся);
облачать(ся);
наряжать(ся);
рядить(ся);
неш жявли регIкарирар мать быстро одевается;
нешли рурси регIкарирули сари мать одевает дочку;
2) становиться собственником;
овладевать. II сов. бегIкабиэс.
бегIкабиэс [(вегIкай-эс, регIкари-эс;
дегI-кади-эс), бегIкабиуб, бегIкабиубли, бегIкабиубси, бегIкабии(бегIкабиира/я);
сов.]
1) одеться;
облачиться;
нарядиться;
разодеться;
2) стать собственником, владельцем;
овладеть. II несов. бегIкабирес.
бегIла [(вегIла, регIла;
дегIла)] 1. мест. слово самый;
бегIла ахирличиб в конечном или последнем счёте;
в самом конце;
бегIла ахъси даражала совершенный, высокого качества;
бегIла балбикили в самый раз;
бегIла биштIал маломальский (разг.), минимум;
бегIла гIергъиси заключительный, крайний;
бегIла гIергъиси модала новомодный;
бегIла гIяхIси первый, первейший, первоклассный, первосортный, перворазрядный, наилучший;
бегIла черикIла избранный, лучший, наилучший, отборный;
высококлассный;
бегIла дигуси излюбленный;
бегIла декIси бунагь смертный грех, самый тяжкий грех;
бегIла камси малейший, минимальный;
бегIла мягIничебси кардинальный, решительный;
самый значимый;
бегIла вайси последний, прожжённый;
наихудший;
2. нареч. бегIла гIергъи напоследок, наконец;
бегIла гьалаб спервоначала и спервоначалу;
бегIла имцIали максимум;
бегIла камли минимум, наименее, самое меньшее;
бегIла камси минимум, по крайней мере.
бегIлара [(вегIлара, регIлара;
дегIлара) мест.] слово самый;
наиболее;
бегIлара ахъси наивысший;
бегIлара вайси наихудший, самый худший;
бегIлара гIяхIси самый лучший, самый-самый;
бегIлара халал самый большой, наибольший, от силы;
вегIлара игуси самый любимый, любимец;
регIлара жагаси самая красивая;
вегIлара халал самый старший;
вегIлара духусигъуна наиболее умный;
регIлара наб риэси самая подходящая для меня. БегIлара гьалаб прежде всего. БегIлара кьанни самое позднее.
бегIлара-бегIлара [(вегIлара-вегIлара, регIлара-регIлара; дегIлара-дегIлара) мест.] слово самый-самый (самая-самая, самое-самое).
бегIми [бегIмили, бегIмила;] бугIми;
сноп;
сусулла бегIми ржаной сноп;
бугIми дилгьес вязать снопы.
бегIни [(мн. дегIни)] масд. от бегIес;
засев, проведение засева.
бегIни [бегIнили, бегIнила;] дегIнуби;
1) растение;
2) посев;
гIебшнила дегIнуби озимые посевы.
бегIси [(вегIси, регIси;
бегIти, дегIти) мест.] собственный, свой, личный (принадлежащий себе);
саби бегIти юртани собственные дома;
сай вегIси мас собственность, собственное имущество;
сари регIси пикри личное (собственное) мнение;
сари регIси хозяйство личное хозяйство.
бегIти [бегIтани, бегIтала;
мн.;] отец-мать, родители;
предки;
родня;
бегIтачив хIерирес жить у родителей.
бегIтиагар [бегIтиагарти]
1) сирота, не имеющий родителей;
2) безродный;
бегIтиагар дугIрухъ безродный бродяга.
бегъес [(мн. дегъ-ес), бегъун, бегъи, бегъунси, бегъен(бегъена/я);
III;
сов.]
1) о роднике, источнике: иссякнуть;
о речке: пересохнуть, иссохнуть;
дуцIрумлизиб хIеркIбегъун летом речка пересохла;
2) перен. много или зря: истратить, ухлопать, ухнуть, спустить, затратить, извести, издержать;
дахъал арц дегъес истратить много денег. II несов. билгъес1.
бегъес [(вегъ-ес, регъ-ес;
дегъ-ес), бегъун, бегъи, бегъунси, бегъи(бегъира/я);
сов.] пропасть;
сгинуть;
улетучиться;
испариться;
хIулбала гьаларад регъун сгинула перед глазами. Хъярла шинван бегъес погов. как в воду канул;
пропасть, сгинуть (букв. испариться как грушевой сок). II несов. билгъес2.
бегъни [(мн. дегъни)] 1. масд. от бегъес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
а) пересыхание;
хIеркIбегъни пересыхание реки;
б) перен. истощение, трата, убыль.
бедес [(вед-ес, ред-ес;
дед-ес), бедиб, бедили, бедибси, беда(бедая);
сов.]
1) вручить, выдать, (свою вещь кому-л.) отдать;
уступить;
отпустить, предать;
(зарплату, плату) выплатить, дать, на руки выдать;
судлизи ведес отдать под суд;
риштIаси рурси улкьайларад редиб маленькую девочку передали через окно;
шери редес выдать замуж;
2) завещать;
оставить, наделить, передать;
юрт ургавси уршилис бедес завещать дом среднему сыну;
3) перен. протянуть, подать;
саламлис някъ бедес подать руку для приветствия;
4) перен. передать, придать, преподнести, наградить;
савгъат бедес предподнести подарок;
5) перен. сдать;
имтихIян бедес сдать экзамен;
6) перен. ниспослать. Гъай бедес обязаться, дать слово. Бедибси гъай обязательство. II несов. бедлугес.
бедлугес [(ведлуг-ес, редлуг-ес;
дедлуг-ес), бедлуга(бедлугар), бедлугули, бедлугуси, бедлуген(бедлугена/я);
несов.]
1) вручать, выдавать, (свою вещь кому-л.) отдавать;
уступать;
отпускать, предавать;
(зарплату, плату) выплачивать, давать, на руки выдавать;
2) завещать;
оставлять, наделять, передавать;
3) перен. протягивать, подавать (руку);
4) перен. передавать, придавать, преподносить, награждать;
вавни дедлугес преподносить цветы;
5) перен. сдавать;
имтихIянти дедлугес сдавать экзамены
6) перен. ниспосылать. II сов. бедес.
бедуин 1. бедуинский;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
бедуин и бедуинка (кочевые арабы-скотоводы).
бедуинлан [бедуинланни, бедуинланна;
бедуинланти;] бедуин и бедуинка;
см. бедуин.
бедуинтала 1. род. п. от мн. бедуин;
2. в знач. прил. бедуинский;
бедуинтала делхъ бедуинский танец;
см. бедуин, бедуинлан.
без [безли, безла;
ед.;] бязь;
безла декIполметра бязи;
безла хIева бязевая рубашка (платье).
бези [безили, безила; ед.;] спокойствие, угомон.
бези-ряхIятдеш [безили, безила; мн.;] безмятежность, покой, успокоенность.
бези-ряхIятли [нареч.] см. безили.
бези-ряхIятси [безити] см. безиси.
безиагар [безиагарти] 1. вертлявый, егозливый, заводной, игривый, озорной;
непоседливый, неугомонный, шкодливый;
хIекьли безиагар дурхIя слишком непоседливый ребёнок;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
шалун, проказник, сорванец, сорвиголова, пострел, озорник, оголец, егоза, непоседа.
безиагарбикес [(безиагарик-ес, безиагаррик-ес;
безиагардик-ес), безиагарбикиб, безиагарбикили, безиагарбикибси, безиагарбики(безиагарбикира/я);
сов.] пошалить;
неш агархIели, илди безиагарбикиб когда не было матери, они пошалили. II несов. безиагарбиркес.
безиагарбирес [(безиагарир-ес, безиагаррир-ес;
безиагардир-ес), безиагарбиру(безиагарбирар), безиагарбирули, безиагарбируси, безиагарбирен(безиагарбирена/я);
несов.] становиться непоседливым, егозить;
хъяша безиагарирули сай ребёнок становится непоседливым. II сов. безиагарбиэс.
безиагарбиркес [(безиагарирк-ес, безиагаррирк-ес; безиагардирк-ес), безиагарбиркур, безиагарбиркули, безиагарбиркуси, безиагарбиркен(безиагарбиркена/я); несов.] см. безиагарбирес. II сов. безиагарбикес.
безиагарбиэс [(безиагари-эс, безиагарри-эс; безиагарди-эс), безиагарбиуб, безиагарбиубли, безиагарбиубси, безиагари(безиагарира/я); сов.] стать непоседливым. II несов. безиагарбирес.
безиагардеш [безиагардешли, безиагардешла;
мн.;] озорство;
шкода;
дурхIнала безиагардеш дудешлис анцIдукьун озорство детей надоело отцу.
безиагарли [нареч.] непоседливо, егозливо, вертляво;
ил дарсличивра безиагарли сай он и на уроке ведёт себя егозливо.
безибарес [(безивар-ес, безирар-ес;
безидар-ес), безибариб, безибарили, безибарибси, безибара(безибарая);
сов.] успокоить, унять;
утихомирить, угомонить;
безибарес хIейрар удержу нет. II несов. безибирес.
безибикIес [(безиикI-ес, безирикI-ес;
безидикI-ес), безибикIар, безибикIули, безибикIуси, безибикIен(безибикIена/я);
несов.] успокаиваться, униматься;
угомоняться;
см. безибирес.
безибирес [(безиир-ес, безирир-ес;
безидир-ес), безибиру(безибирар), безибирули, безибируси, безибирен(безибирена/я);
несов.] успокаивать(ся), унимать(ся);
угомонять(ся);
ахирра, илди кIелра безибирули саби наконец, они оба унимаются. II сов. безибиэс.
безибиэс [(безии-эс, безири-эс;
безиди-эс), безибиуб, безибиубли, безибиубси, безии(безиира/я);
сов.] успокоиться, уняться;
утихомириться;
угомониться. II несов. безибирес.
безидеш [безидешли, безидешла;
мн.;] успокоение, успокоенность;
угомон.
безидешагар [безидешагарти] непоседливый, неугомонный, егозливый;
см. безиагар(СИ).
безили [нареч.] спокойно, покойно, тихо;
безили хIяз-табиркьес спокойно играть.
безиси [безисити] спокойный, тихий, угомонный;
безисити дурхIни спокойные дети.
бейгI [бейгIли, бейгIла;
бейгIани;]
1) опись, реестр;
перечень;
бейгI барес составить опись, инвентаризовать;
бейгI бирес инвентаризовать;
2) счёт;
абз 3:1 бейгIличил таманбариб закончили матч со счётом 3:1;
бейгI сегъунав? какой счёт?
3) счёт (документ);
бейгI бедес подать счёт;
бейгIани хIясибли багьа бедес уплатить по счетам;
4) расчёт;
бейгIлизиб хатIа барес допустить ошибку в расчётах;
низамлизиб бейгI дураберкIес рассчитаться в строю.
бейгIес [(вейгI-ес, рейгI-ес;
дейгI-ес), бейгIун, бейгIи, бейгIунси, бейгIен(бейгIена/я);
сов.]
1) высчитать, насчитать, счесть, обсчитать, рассчитать, сосчитать, подсчитать;
перечесть, начесть;
кIийна бейгIун сосчитали два раза;
рейгIунси сари она подсчитана;
бейгIес хIейрар не перечесть;
бейгIунсила кьадар подсчёт, результат подсчёта;
2) перен. счесть, посчитать (за кого, что);
абдайзи рейгIес посчитать за дуру. II несов. буйгIес.
бейгIесагар [(мн. дейгIесагарти)] неисчислимый, бесчисленный;
дейгIесагарти сурсатуни неисчислимые ресурсы;
дейгIесагарти балагьуни неисчислимые беды.
бейгIесагарли [(мн. дейгIесагарли) нареч.] неисчислимо;
дейгIесагарли дахъал нисчислимое множество, несчётное количество.
бек [бекли, бекла; бекани;] см. бег.
бекI [бекIли, бекIла;] бурги;
1) голова;
башка;
белхьунси бекI варёная голова (зарезанного животного);
бацIси бекI пустая голова;
чIянкIси бекI а) обнажённая голова;
б) лысая голова;
бекI хъарбихьес мер агара негде голову приклонить;
бекI кIибайбиркули саби голова разламывается (от боли);
бекI ахъли вашес ходить с поднятой головой;
бекI ахъхIебуцили узес работать не поднимая головы;
хIела бекI чинабрив? где была твоя голова?;
бекIлизи бирхъес бить по голове;
бекI гьакIбирес кивать головой (в знак согласия);
бекIагар адам глупый, несообразительный;
безмозглый человек (букв. безголовый человек);
бекI гIянайчи кабаибмад усаун как только положил голову на подушку, тут же заснул;
бекI бурцес хвататься за голову;
бекI чеббяхъес отрубить, отсечь голову;
бекI гIяшбуцес а) преклонить, склонить голову;
раскланяться;
б) приветствовать кого-л.;
в) добровольно подчиниться кому-л.;
бекI жургъбухъни головокружение;
бекI кьицIбарес постричься, стричь волосы (на голове);
бекI лугIес брить голову;
бекI изули саби голова болит;
бекI хъарсбирес расчёсывать голову, почёсывать голову;
бекI хIянбиуб голова поседела;
бекIли гьакIикIес качать головой (в знак согласия или несогласия);
бекI ирхъес сдирать кожу с головы (зарезанного животного);
бекI чIянтIаэс размозжить голову;
бекIла диъ мясо с головы (зарезанного животного);
бекIла гъез волосы на голове;
бекIличиб кьапIа агара, кьяшмачир дабри агара ни шапки на голове, ни обуви на ногах (т. е. плохо одет);
кьяшмачибад бекIличи бикайчи с ног до головы;
илала бекIличи балагь бакIиб его постигло несчастье, на его голову свалилась беда;
бекIличи кIана чебурцес одевать платок на голову;
бекIличи кьапIа чебиэс надеть шапку на голову;
2) перен. глава, голова, руководитель, начальник, шеф, староста;
хозяин;
администрацияла бекI глава администрации;
хIуребала бекI голова отряда;
дявила бекI военачальник;
шила бекI голова аула, старшина аула;
хъалибаргла бекI глава (хозяин) семьи;
бекIли катес назначить главою;
3) перен. предводитель, заправила, вожак;
главарь, атаман;
къачагъунала бекI предводитель бандитов. БекI бузахъес шевелить мозгами (букв. заставлять голову работать). БекI бузули саби котелок варит, голова варит (букв. голова работает). БекI кабихьес (кабирхьес) отдать (отдавать) жизнь (букв. голову положить). БекI лебси с головой;
умный, сообразительный (букв. имеющий голову). БекI сурбатес (сурбалтес) прийти (приходить) в уныние, понурить голову (букв. голову повесить). БекIла гIямабад бакIес обрыднуть, осточертеть. БекIлизибад дурабухъес из головы вон (забыть). БекIличи бакIес выпасть на долю (букв. на голову). БекIличибад кьяшмачи бикайчи с головы до ног (полностью, целиком). БекIличи катес избаловать, посадить (кого-л.) себе на голову. БекIличи чесес обязаться, взять на себя (на свою голову).
бекI [бекIли, бекIла;] букIри;
1) головка;
итан жершила хIябал бекI три головки чеснока;
2) центр, мозг;
исток, плацдарм;
штаб - гIярмияла бекI штаб - мозг армии;
3) глава;
раздел;
жузла хIябъибил бекI третья глава книги;
4) устар. разг. паровоз;
поездла бекI паровоз (букв. голова поезда).
бекI кр. ф. от бекIси;
главный, основной;
бекI пикри главная мысль, идея;
бекI макьала передовица;
бекI почта почтамт;
бекI сабаб первопричина;
бекI хIясибли буйгIуси поголовный. БекI игит лит. главный герой. БекI душман злейший враг, главный враг. БекI туснакъ централ.
бекI-алав в знач. нареч. вокруг головы.
бекI-кьяш [бекIли, бекIла;
мн.;]
1) собир. голова и ноги;
2) спец. сбой;
кья бекIкьяш говяжий сбой.
бекI-някъ [бекIли, бекIла; мн.;] собир. голова и рука.
бекI-чарх [бекIли, бекIла;
мн.;] собир. голова и тело;
бекIчарх арали сари голова и тело здоровы.
бекIа [бекIали, бекIала;] бекIни;
1) куча, ворох, груда, кипа, стопа;
насыпь, занос, сугроб;
мурала бекIа ворох сена;
жузала бекIа кипа книг;
гIянжила бекIа насыпь земли;
дяхIила бекIа сугроб, куча снега;
2) гурьба, скопище;
толпа;
перен. орда;
дурхIнала бекIа гурьба детей;
адамтала бекIа толпа людей;
3) укладка;
халаси ахIенси бекIа небольшая по объёму укладка;
убуш-чебушла бекIаличи кайэс сесть на укладку белья.
бекIа-бекIали [нареч.]
1) кучами, грудами, кипами;
бекIабекIали кадихьибти жузи книги, сложенные кипами;
2) гурьбой, толпами.
бекIаарес [бекIаарар, бекIаарули, бекIааруси, бекIаарен(бекIаарена/я);
III;
несов.] образовывать кучу, скопище, толпу;
кьакьализиб адамтала бекIаарули саби на улице образовывается скопление людей. II сов. бекIааэс.
бекIаархъала [бекIаархъалали, бекIаархъалала;
ед.;]
1) шкура, снятая с головы животного;
2) скальп.
бекIааэс [бекIааур, бекIааурли, бекIааурси, бекIааи(бекIааира/я);
III;
сов.] образовать кучу, скопище, толпу;
скопиться, собраться толпой. II несов. бекIаарес.
бекIабарес [(мн. бекIадар-ес), бекIабариб, бекIабарили, бекIабарибси, бекIабара(бекIабарая);
III;
сов.] образовать гурьбу, скопище, толпу;
дурхIни, бекIабарили, хIеркIличи гьайбиуб дети гурьбой отправились к речке. II несов. бекIабирес.
бекIабизес [(мн. бекIадиз-ес), бекIабизур, бекIабизурли, бекIабизурси, бекIабизи(бекIабизира/я); III; сов.] см. бекIааэс. II несов. бекIабилзес.
бекIабилзес [(мн. бекIадилз-ес), бекIабилзан, бекIабилзули, бекIабилзуси, бекIабилзен(бекIабилзена/я); III; несов.] см. бекIаарес. II сов. бекIабизес.
бекIабирес [(мн. бекIадир-ес), бекIабиру(бекIабирар), бекIабирули, бекIабируси, бекIабирен(бекIабирена/я); III; несов.] образовывать гурьбу, скопище, толпу. II сов. бекIабиэс.
бекIабиэс [(мн. бекIади-эс), бекIабиуб, бекIабиубли, бекIабиубси, бекIаи(бекIаира/я);
III;
сов.] столпиться, сгрудиться;
бекIабиубли, тIашбилзес толпиться, стоять группами. II несов. бекIабирес.
бекIагар [бекIагарти]
1) обезглавленный;
2) перен. неразумный;
хIекьли бекIагар адам весьма неразумный человек.
бекIагарбарес [(бекIагарвар-ес, бекIагаррар-ес;
бекIагардар-ес), бекIагарбариб, бекIагарбарили, бекIагарбарибси, бекIагарбара(бекIагарбарая);
сов.]
1) обезглавить;
2) перен. обезглавить, лишить главы, руководства;
пунт бекIагарбарес обезглавить восстание. II несов. бекIагарбирес.
бекIагарбирес [(бекIагарбирир-ес, бекIагарбиррир-ес;
бекIагарбирдир-ес), бекIагарбиру(бекIагарбирар), бекIагарбирули, бекIагарбируси, бекIагарбирен(бекIагарбирена/я);
несов.]
1) обезглавливать(ся);
2) перен. о движении, организации: обезглавливать(ся) (лишаться главы, руководителя). II сов. бекIагарбиэс.
бекIагарбиэс [(бекIагарбии-эс, бекIагарбири-эс;
бекIагарбиди-эс), бекIагарбиуб, бекIагарбиубли, бекIагарбиубси, бекIагарбии(бекIагарбиира/я);
сов.]
1) лишиться головы;
2) перен. о движении, организации: обезглаветь, лишиться главы, руководителя. II несов. бекIагарбирес.
бекIагардеш [бекIагардешли, бекIагардешла;
мн.;]
1) обезглавление;
2) перен. неразумность (букв. отсутствие головы);
бекIагардеш дакIударес проявить неразумность.
бекIагарли [нареч.]
1) обезглавленно;
2) перен. неразумно;
бекIагарли вяшикIес действовать неразумно.
бекIагри [бекIагрили, бекIагрила;
мн.;] неразумность;
бекIагри чедаахъиб выказал неразумность.
бекIакабалтес [(мн. бекIакадалт-ес), бекIакабалта, бекIакабалтули, бекIакабалтуси, бекIакабалтен(бекIакабалтена/я); III; несов.] см. бекIабирес. II сов. бекIакабатес.
бекIакабарес [(мн. бекIакадар-ес), бекIакабариб, бекIакабарили, бекIакабарибси, бекIакабара(бекIакабарая);
III;
сов.] завалить, навалить;
захламить;
бекIакабарили навалом;
см. бекIабарес. II несов. бекIакабирес.
бекIакабатес [(мн. бекIакадат-ес), бекIакабатур, бекIакабатурли, бекIакабатурси, бекIакабати(бекIакабатира/я); III; сов.] см. бекIабарес. II несов. бекIакабалтес.
бекIакабирес [(мн. бекIакадир-ес), бекIакабиру(бекIакабирар), бекIакабирули, бекIакабируси, бекIакабирен(бекIакабирена/я);
III;
несов.] городить, громоздиться;
см. бекIабирес. II сов. бекIакабиэс.
бекIакабиэс [(мн. бекIакади-эс), бекIакабиуб, бекIакабиубли, бекIакабиубси, бекIакаи(бекIакаира/я);
III;
сов.] столпиться, скучиться;
бекIакабиубси скученный;
бекIакадиубти секIал завал, скопление;
машинти бекIакадиъни затор. II несов. бекIакабирес.
бекIакайэс [бекIакайу, бекIакайули, бекIакайуси, бекIакайэн(бекIакайэна/я); III; несов.] см. бекIабирес. II сов. бекIакаэс.
бекIакаэс [бекIакаиб, бекIакаили, бекIакаибси, бекIакаа(бекIакаая); III; сов.] см. бекIабарес. II несов. бекIакайэс.
бекIали в знач. нареч.
1) кучами, грудами, кипами;
2) гурьбой, толпами;
см. бекIа-бекIали.
бекIахъ [бекIахъли, бекIахъла;
ед.;]
1) обиход, повседневный, привычный уклад, образ жизни;
илала бекIахълизиб селра барсбиубли ахIен в его обиходе ничего не изменилось;
хъулила бекIахъ домашний обиход;
гьар бархIила бекIахъ повседневный обиход;
2) содержание, довольствие, пропитание;
бекIахъ гIеббурцути секIал средства существования;
бекIахъ бирес питаться;
бекIахълис на прожитие.
бекIахъагар [бекIахъагарти] не имеющий содержания, довольствия, пропитания;
бекIахъагар хъалибарг семья без пропитания.
бекIахъагардеш [бекIахъагардешли, бекIахъагардешла; ед.;] отсутствие содержания, довольствия, пропитания.
бекIахъагарли [нареч.] без содержания, без довольствия, без пропитания;
бекIахъагарли калес остаться без пропитания.
бекIахъри [бекIахърили, бекIахърила;] бекIахъруми;
устар. залог;
дурхъаси бекIахъри ценный залог;
см. дихьа.
бекIахъуди [бекIахъудили, бекIахъудила;
ед.;] быт, уклад жизни, обиход;
бекIахъудила обиходный, житейский, материальный, социальный;
бекIахъудила аги-кьяйда среда;
бекIахъудила къуллукъуни сфера услуг или сфера обслуживания;
бекIахъудила хъулри места общего пользования;
см. бекIахъ. БекIахъудила хабурти лит. бытовые сказки.
бекIбалт [бекIбалтли, бекIбалтла;
бекIбалтуни;]
1) изголовье;
бекIбалтла гIянала кабихьес положить подушку в изголовье;
2) подголовник;
креслола бекIбалт подголовник кресла.
бекIбарес [(бекIвар-ес, бекIрар-ес;
бекIдар-ес), бекIбариб, бекIбарили, бекIбарибси, бекIбара(бекIбарая);
сов.]
1) закончить, кончить, окончить;
хIянчи бекIбарес закончить работу;
2) перен. разг. расправиться, покончить, управиться;
дирути бекIдарес управиться с делами;
3) перен. расправиться, произвести расправу. II несов. бекIбирес.
бекIбархIи [бекIбархIили, бекIбархIила;
ед.;] начало, первоисточник, основа;
баянтала бекIбархIила хьулчи первоисточник сведений.
бекIбархIил [нареч.] изначально (с самого начала;
искони);
бекIбархIил балкIси изначально неверный.
бекIбархIиличибадси [бекIбархIиличибадсирадти]
1) изначальный, коренной, извечный, вечный, исконный;
села-биалра бекIбархIиличибадси мягIна изначальный смысл чего-нибудь;
2) книжн. первородный, изначальный;
бекIбархIиличибадси бунагь первородный грех.
бекIбирес [(бекIир-ес, бекIрир-ес;
бекIдир-ес), бекIбиру(бекIбирар), бекIбирули, бекIбируси, бекIбирен(бекIбирена/я);
несов.]
1) вершить;
заканчивать(ся), кончать(ся), оканчивать(ся);
жал бекIбирес кончать спор;
2) перен. разг. расправляться, кончать, управляться;
3) перен. расправляться, производить расправу;
къачагъуни бекIбирес расправляться с бандитами. II сов. бекIбиэс.
бекIбиэс [(бекIи-эс, бекIри-эс;
бекIди-эс), бекIбиуб, бекIбиубли, бекIбиубси, бекIи(бекIира/я);
сов.]
1) завершиться, закончиться;
доклад бекIбиуб доклад закончился;
2) справиться, осилить, управиться;
одолеть. II несов. бекIбирес.
бекIбяхъ 1. дикий, шалый, непутёвый, шалопутный;
бекIбяхъ баркьуди дикий поступок;
бекIбяхъ адам непутёвый человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
сорвиголова, хулиган;
бекIбяхъуни хулиганьё.
бекIбяхъбирес [(бекIбяхъир-ес, бекIбяхърир-ес;
бекIбяхъдир-ес), бекIбяхъбиру(бекIбяхъбирар), бекIбяхъбирули, бекIбяхъбируси, бекIбяхъбирен(бекIбяхъбирена/я);
несов.] шалеть;
становиться безрассудным, шалым;
бержили, бекIбяхъирули сай шалеет от выпивки. II сов. бекIбяхъбиэс.
бекIбяхъбиэс [(бекIбяхъи-эс, бекIбяхъри-эс; бекIбяхъди-эс), бекIбяхъбиуб, бекIбяхъбиубли, бекIбяхъбиубси, бекIбяхъи(бекIбяхъира/я); сов.] ошалеть. II несов. бекIбяхъбирес.
бекIбяхъдеш [бекIбяхъдешли, бекIбяхъдешла;
мн.;]
1) ошаление, ошалелость;
2) хулиганство;
лихачество;
бекIбяхъдешличил очертя голову.
бекIбяхъси [бекIбяхъти]
1) ошалелый, ошалевший, шалый;
2) забубённый, бесшабашный, удалой, разгульный;
бекIбяхъси адам забубённый человек.
бекIгIиниз [бекIгIинизли, бекIгIинизла;
бекIгIинизуни;]
1) верховье, исток, источник;
хIеркIла бекIгIиниз исток реки;
2) перен. плацдарм, первоисточник;
гIямрула бекIгIиниз первоисточник жизни;
бикIи-бикIартала бекIгIиниз первоисточник слухов, сплетен.
бекIгьабли [(бекIгьаблигьавли, бекIгьаблигьарли) нареч.]
1) головой вперёд;
бекIгьаблигьавли шиннизи тIяхIухъес прыгнуть в воду головой вперёд;
2) кувырком;
бекIгьаблигьавли кайкес упасть кувырком.
бекIдеш [бекIдешли, бекIдешла;
мн.;]
1) господство;
примат;
главенство;
хъалибарглизир бекIдеш муруйзи дедес передать главенство в семье мужу;
хIяланачиб дагьрила бекIдеш примат разума над чувством;
2) перен. предводительство, руководство;
см. бекIдешдирес.
бекIдешагар [бекIдешагарти] не имеющий господства, главенства.
бекIдешдарес [бекIдешдариб, бекIдешдарили, бекIдешдарибси, бекIдешдара(бекIдешдарая);] IIIмн.;
сов.
1) господствовать, главенствовать;
2) побыть предводителем, руководителем. II несов. бекIдешдирес.
бекIдешдиран 1. прич. от бекIдешдирес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
заведующий, руководитель, организатор;
предводитель.
бекIдешдирес [бекIдешдиру, бекIдешдирули, бекIдешдируси, бекIдешдирен(бекIдешдирена/я);] IIIмн.;
несов.
1) главенствовать, возглавлять, господствовать;
2) распоряжаться, управлять, править;
заведовать, начальствовать, предводительствовать, руководить;
бекIдешдируси господствующий, начальствующий, правящий. II сов. бекIдешдарес.
бекIдешлиуб [(бекIдешлиубув, бекIдешлиубур) нареч.] под началом, руководством;
под эгидой, во главе с;
директорла бекIдешлиуб под началом директора;
институтла бекIдешлиуб под эгидой института.
бекIкомандующий [бекIкомандующийли, бекIкомандующийла; бекIкомандующийти;] главнокомандующий.
бекIкьяш [бекIли, бекIла;
бекIми;] стопа;
диркьси бекIкьяш плоская стопа;
бекIла диркьдеш плоскостопие.
бекIкьяшмар 1. головоногий;
кальмарти, гехIкьяшанти ва каракатицаби бекIкьяшмар урхьула мицIи-раг сари кальмары, осьминоги и каракатицы головоногие морские животные.
бекIла 1. род. п. от бекI;
2. в знач. прил. головной;
бекIла вакъ (вакьа) череп, черепная коробка;
бекIла ахъли сай на голову выше;
бекIла гъез шевелюра;
бекIла мехIела туми извилины головного мозга;
бекIла мехIела умха желудочек головного мозга;
бекIла шали изголовье;
бекIла кабиз посадка головы.
бекIлибирес [(мн. бекIлидир-ес), бекIлибирар, бекIлибирули, бекIлибируси, бекIлибирен(бекIлибирена/я); III; несов.] становиться главой, главным, коренным. II сов. бекIлибиэс.
бекIлибиубси 1. прич. от бекIлибиэс;
2. в знач. прил. главный, головной, генеральный, кардинальный, конечный, коренной, основной, основополагающий, решающий, стержневой, фундаментальный;
принципиальный;
бекIлибиубси суал краеугольный вопрос;
бекIлибиубсигъуна главный, главнейший;
бекIлибиубсили бирес доминировать;
бекIлибиубсили биэс лежать (быть) в основе.
бекIлибиэс [(мн. бекIлиди-эс), бекIлибиуб, бекIлибиубли, бекIлибиубси, бекIлии(бекIлиира/я);
III;
сов.] быть главой, главным, коренным;
бекIлибиубли в особенности, по преимуществу, в принципе. II несов. бекIлибирес.
бекIлизибакIес [(мн. бекIлизидакI-ес), бекIлизибакIиб, бекIлизибакIили, бекIлизибакIибси, бекIлизибакIи(бекIлизибакIира/я);
III;
сов.] заблагорассудиться, прийти на ум, вздуматься;
хIушаб бекIлизибакIибсиван барая поступайте так, как вам заблагорассудится. II несов. бекIлизибашес.
бекIлизибашес [(мн. бекIлизидаш-ес), бекIлизибашар, бекIлизибашули, бекIлизибашуси, бекIлизибашен(бекIлизибашена/я);
III;
несов.] напрашиваться;
цугбуцни бекIлизибашули саби напрашивается сравнение. II сов. бекIлизибакIес.
бекIлизибикес [(мн. бекIлизидик-ес), бекIлизибикиб, бекIлизибикили, бекIлизибикибси, бекIлизибики(бекIлизибикира/я);
III;
сов.]
1) вселиться;
ца пикри бекIлизибикили саби одна мысль вселилась в ум;
2) перен. о вине, водке: ударить;
чягъир бекIлизидикиб вино ударило в голову. II несов. бекIлизибиркес.
бекIлизибиркес [(мн. бекIлизидирк-ес), бекIлизибиркур, бекIлизибиркули, бекIлизибиркуси, бекIлизибиркен(бекIлизибиркена/я);
III;
несов.]
1) вселяться;
2) перен. о вине, водке: ударять. II сов. бекIлизибикес.
бекIлизибурцес [(мн. бекIлизидурц-ес), бекIлизибурцу, бекIлизибурцули, бекIлизибурцуси, бекIлизибурцен(бекIлизибурцена/я);
III;
несов.] запоминать, схватывать, усваивать, памятовать;
белчIунси гьа-мадли бекIлизибурцес легко усваивать прочитанное. II сов. бекIлизибуцес.
бекIлизибуцес [(мн. бекIлизидуц-ес), бекIлизибуциб, бекIлизибуцили, бекIлизибуцибси, бекIлизибуца(бекIлизибуцая); III; сов.] запомнить, схватить, усвоить. II несов. бекIлизибурцес.
бекIлил 1. нареч. а) вообще, вовсе, отнюдь, сроду, совсем, вовек и вовеки, нипочём;
никак;
бекIлил ахIен никак нет, ничуть не бывало;
бекIлил агара и в помине нет кого-чего;
бекIлил балули ахIенра представления не имею;
б) начисто, нимало, решительно, ровно;
ил бекIлил вархьли ахIен он решительно неправ;
2. мест. нисколько;
ил бекIлил гьимхIевкIиб он нисколько не обиделся;
3. частица нисколько;
хIу вамсуррив? бекIлил! ты устал? нисколько!
бекIлилра см. бекIлил.
бекIлиула [бекIлиулали, бекIлиулала; бекIлиулаби;] подголовье, подголовник.
бекIлихIебиубси 1. прич. от бекIлихIебиэс;
2. в знач. прил. второстепенный, побочный, подсобный;
бекIлихIебиубси масъала второстепенная проблема.
бекIлихъ [бекIлихъли, бекIлихъла;
бекIлихъуни;
устар.] диал. залог;
см. дихьа.
бекIличиайсес [бекIличиайсу, бекIличиайсули, бекIличиайсуси, бекIличиайсен; III; несов.] обязываться. II сов. бекIличиасес.
бекIличиасес [бекIличиасиб, бекIличиасили, бекIличиасибси, бекIличиаса;
III;
сов.] обязаться;
хIянчи заманаличиб таманбарес бекIличиасес обязаться закончить работу в срок. II несов. бекIличиайсес.
бекIличибикес [(мн. бекIличидик-ес), бекIличибикиб, бекIличибикили, бекIличибикибси, бекIличибики(бекIличибикира/я);
III;
сов.] понять, осознать, дать или отдать себе отчёт в чём-л.;
разобраться, проникнуть;
ахирра, илди бекIличибикиб наконец, они поняли. II несов. бекIличибиркес.
бекIличибикес [(мн. бекIличидик-ес), бекIличибику, бекIличибикули, бекIличибикуси, бекIличибикен(бекIличибикена/я);
III;
несов.] завершать, доводить до конца;
пикри бекIличибикес доводить мысль до логического завершения. II сов. бекIличибукес.
бекIличибиркес [(мн. бекIличидирк-ес), бекIличибиркур, бекIличибиркули, бекIличибиркуси, бекIличибиркен(бекIличибиркена/я);
III;
несов.] понимать, осозновать, давать или отдавать себе отчёт в чём-л.;
разбираться. II сов. бекIличибикес.
бекIличибукес [(мн. бекIличидук-ес), бекIличибукиб, бекIличибукили, бекIличибукибси, бекIличибука(бекIличибукая); III; сов.] завершить, довести до логического завершения. II несов. бекIличибикес2.
бекIличибуршес [(мн. бекIличидурш-ес), бекIличибуршу, бекIличибуршули, бекIличибуршуси, бекIличибуршен(бекIличибуршена/я); III; несов.] см. бекIличибикес2. II сов. бекIличибушес.
бекIличибушес [(мн. бекIличидуш-ес), бекIличибушиб, бекIличибушили, бекIличибушибси, бекIличибуша(бекIличибушая); III; сов.] см. бекIличибукес. II несов. бекIличибуршес.
бекIличира 1. межд. умоляю;
ей богу, ради бога (употребляется со словом хIела для подтверждения чего-л., уверения в чём-л.;
в самом деле, действительно);
хIела бекIличира, ил рархьли сари! ей богу, она права! наб, хIела бекIличира, цIахли саби! мне, ей богу, совестно! хIела бекIличира, ил секIал мабирид! ради бога (заклинаю) не делай этого! 2. в знач. вводн. сл. (употребляется при уверении в чём-л.);
хIела бекIличира, илкьяйда асубирусив? ей богу, разве так можно?
бекIличихIебикес [(бекIличихIейк-ес, бекIличихIерик-ес; бекIличихIебикди-к-ес), бекIличихIебикиб, бекIличихIебикили, бекIличихIебикибси; сов.] быть в состоянии недоумения, не постичь умом, не понять. II несов. бекIличихIебиркес.
бекIличихIебиркес [(бекIличихIебиркрк-ес, бекIличихIерирк-ес;
бекIличихIедирк-ес), бекIличихIебиркур, бекIличихIебиркули, бекIличихIебиркуси;
несов.] недоумевать, не постигать умом, не понимать;
не знать;
бекIличихIебиркркулра ума не приложу. II сов. бекIличихIебикес.
бекIмахбулхъес [(бекIмахулхъ-ес, бекIмахрулхъ-ес;
бекIмахдулхъ-ес), бекIмахбулхъан, бекIмахбулхъули, бекIмахбулхъуси, бекIмахбулхъен(бекIмахбулхъена/я);
несов.] удручать, затруднять, обременять чем-л.;
бекIмахбулхъуси надоедливый, несподручный;
бекIмахбулхъуси баркьуди передряга. II сов. бекIмахбухъес.
бекIмахбухъес [(бекIмахухъ-ес, бекIмахрухъ-ес;
бекIмахбухъду- хъ-ес), бекIмахбухъун, бекIмахбухъи, бекIмахбухъунси, бекIмахбухъен(бекIмахбухъена/я);
сов.] затруднить, обременить чем-л.;
суал студентлис бекIмахбухъун вопрос затруднил студента. II несов. бекIмахбулхъес.
бекIмахдеш [бекIмахдешли, бекIмахдешла;
мн.;] затруднение;
затруднительность;
бекIмахдешличи хIерхIеили несмотря на затруднение.
бекIмахси [бекIмахти] затруднительный, трудный, сложный.
бекIнадли [нареч.]
1) кучами, кипами, стопками;
ваяхIбекIнадли кадихьес уложить вещи кучами;
2) толпами;
халкь бекIнадли цалабиркули саби народ собирается толпами.
бекIнадси [бекIнадти] уложенный, сложенный кучами, кипами, стопками;
бекIнадти жузи книги, сложенные стопками.
бекIнякъ [бекIли, бекIла;
бекIби;] кисть;
гъярцIа бекIнякъ узкая в кисти рука.
бекIпикри [бекIпикрили, бекIпикрила;] бекIпикруми;
идея, главная мысль;
романна бекIпикри идея романа.
бекIсабаб [бекIсабабли, бекIсабабла;
бекIсабабти;] книжн. первопричина;
бебкIала бекIсабаб первопричина смерти;
къалмакъарла бекIсабаб первопричина ссоры.
бекIси [бекIти]
1) главный, центральный, генеральный;
бекIси бутIа центр;
бекIси баян итог;
бекIси пикри концепция;
бекIси гьуни столбовая дорога;
бекIти дугьби знаменательные слова;
2) законченный, завершённый;
бекIси баркьуди законченное дело. БекIси гьав-бетуц лит. лейтмотив.
бекIсиванбизес [(мн. бекIтивандиз-ес), бекIсиванбизур, бекIсиванбизурли, бекIсиванбизурси, бекIсиванбизи(бекIсиванбизира/я); III; сов.] показаться законченным, завершённым. II несов. бекIсиванбилзес.
бекIсиванбилзес [(мн. бекIтивандилз-ес), бекIсиванбилзан, бекIсиванбилзули, бекIсиванбилзуси, бекIсиванбилзен(бекIсиванбилзена/я); III; несов.] казаться законченным, завершённым. II сов. бекIсиванбизес.
бекIудибарес [(бекIудивар-ес, бекIудирар-ес;
бекIудидар-ес), бекIудибариб, бекIудибарили, бекIудибарибси, бекIудибара(бекIудибарая);
сов.] кого (что) опрокинуть;
бадира бекIудибарес опрокинуть ведро. II несов. бекIудибирес.
бекIудибизес [(бекIудииз-ес, бекIудириз-ес; бекIудидиз-ес), бекIудибизур, бекIудибизурли, бекIудибизурси, бекIудибизи(бекIудибизира/я); сов.] см. бекIудибиэс. II несов. бекIудибилзес.
бекIудибикес [(бекIудиик-ес, бекIудирик-ес; бекIудидик-ес), бекIудибикиб, бекIудибикили, бекIудибикибси, бекIудибики(бекIудибикира/я); сов.] см. бекIудибиэс. II несов. бекIудибиркес.
бекIудибилзес [(бекIудиилз-ес, бекIудирилз-ес; бекIудидилз-ес), бекIудибилзан, бекIудибилзули, бекIудибилзуси, бекIудибилзен(бекIудибилзена/я); несов.] см. бекIудибирес. II сов. бекIудибизес.
бекIудибирес [(бекIудиир-ес, бекIудирир-ес; бекIудидир-ес), бекIудибиру(бекIудибирар), бекIудибирули, бекIудибируси, бекIудибирен(бекIудибирена/я); несов.] кого (что) опрокидывать(ся). II сов. бекIудибиэс.
бекIудибиркес [(бекIудиирк-ес, бекIудирирк-ес; бекIудидирк-ес), бекIудибиркур, бекIудибиркули, бекIудибиркуси, бекIудибиркен(бекIудибиркена/я); несов.] см. бекIудибирес. II сов. бекIудибикес.
бекIудибиэс [(бекIудии-эс, бекIудири-эс;
бекIудиди-эс), бекIудибиуб, бекIудибиубли, бекIудибиубси, бекIудии(бекIудиира/я);
сов.] опрокинуться;
истакан бекIудибиуб стакан опрокинулся;
гъяйми бекIудидиуб санки опрокинулись. II несов. бекIудибирес.
бекIудили [нареч.] опрокинуто;
верх ногами, вниз головой, кувырком;
бекIудили кайкес упасть кувырком.
бекIудиси [бекIудити] опрокинутый;
бекIудиси чарма опрокинутая бочка.
бекIхьулчи [бекIхьулчили, бекIхьулчила;
бекIхьулчни;] книжн. первооснова, основное начало;
лерти секIулти багьудлумала бекIхьулчни сари факты - первооснова знаний.
бекIхьулчиси [бекIхьулчити] первоосновный, начальный.
бекIхьулчичи [бекIхьулчичили, бекIхьулчичила;
бекIхьулчичиби;] первооснователь;
жинсла бекIхьулчичи первооснователь рода.
бекIчебли [(бекIчевли, бекIчерли)] продуманно, умно, с головой;
ил бекIчевли вяшикIули сай он действует с головой (продуманно).
бекIчебси [(бекIчевси, бекIчерси;
бекIчебти)] продуманный, умный, с головой;
бекIчебсихIукму продуманное решение;
бекIчебси жаваб умный ответ.
белгIес [(велгI-ес, релгI-ес;
делгI-ес), белгIа(белгIан), белгIули, белгIуси, белгIен(белгIена/я);
несов.] сеять, засеивать;
белгIуси ванза засеиваемое поле, огород;
белгIни сев. II сов. бегIес.
белгIес [(мн. делгI-ес), белгIун, белгIи, белгIунси, белгIен(белгIена/я);
III;
сов.]
1) застегнуть;
хъапIа белгIес застегнуть пуговицу;
2) о ноше, вьюке: завязать, связать;
дех белгIес связать вьюк. II несов. лугIес.
белги [белгили, белгила;
ед.;] определённость;
ил белгиличи хIерли сай он ждёт определённости.
белгиагар [белгиагарти] другой, неопределённый, энный;
белгиагар ранг неопределённый цвет;
белгиагар жаваб неопределённый ответ. Глаголла белгиагар форма грам. неопределённая форма глагола.
белгиагарбарес [(мн. белгиагардар-ес), белгиагарбариб, белгиагарбарили, белгиагарбарибси, белгиагарбара(белгиагарбарая); III; сов.] сделать неопределённым, лишить определённости. II несов. белгиагарбирес.
белгиагарбикес [(мн. белгиагардик-ес), белгиагарбикиб, белгиагарбикили, белгиагарбикибси, белгиагарбики(белгиагарбикира/я); III; сов.] см. белгиагарбиэс. II несов. белгиагарбиркес.
белгиагарбирес [(мн. белгиагардир-ес), белгиагарбиру(белгиагарбирар), белгиагарбирули, белгиагарбируси, белгиагарбирен(белгиагарбирена/я);
III;
несов.] делать (становиться) неопределённым, лишать(ся) определённости;
нушала аги белгиагарбирули саби наше положение становится неопределённым. II сов. белгиагарбиэс.
белгиагарбиркес [(мн. белгиагардирк-ес), белгиагарбиркур, белгиагарбиркули, белгиагарбиркуси, белгиагарбиркен(белгиагарбиркена/я); III; несов.] см. белгиагарбирес. II сов. белгиагарбикес.
белгиагарбиэс [(мн. белгиагарди-эс), белгиагарбиуб, белгиагарбиубли, белгиагарбиубси, белгиагари(белгиагарира/я); III; сов.] стать неопределённым, лишиться определённости. II несов. белгиагарбирес.
белгиагардеш [белгиагардешли, белгиагардешла; ед.;] неизвестность, неопределённость.
белгиагарли [нареч.] неизвестно, неопределённо.
белгиагри [белгиагрили, белгиагрила; ед.;] неизвестность, неопределённость.
белгибарес [(белгивар-ес, белгирар-ес;
белгидар-ес), белгибариб, белгибарили, белгибарибси, белгибара(белгибарая);
сов.]
1) определить, наметить;
рассчитать, подсчитать;
белгибарес вируси определимый;
аги белгибарес определить состояние, положение;
2) разузнать, узнать, дознаться, доискаться;
выяснить;
распознать;
разнюхать;
сабаб белгибарес выяснить причину;
белгибарибси известный, урочный;
3) о приборах: показать, указать;
4) диагностировать;
изала белгибарес диагностировать болезнь. II несов. белгибирес.
белгибирес [(белгиир-ес, белгирир-ес;
белгидир-ес), белгибиру(белгибирар), белгибирули, белгибируси, белгибирен(белгибирена/я);
несов.]
1) определять(ся), намечать(ся);
рассчитывать, подсчитывать;
гIягIнити материаалтала кьадар белгибирес определять количество необходимых материалов;
2) разузнавать, узнавать, дознаваться, доискиваться;
выяснять;
распознавать;
3) о приборах: показывать, указывать;
4) диагностировать. II сов. белгибиэс.
белгибиэс [(белгии-эс, белгири-эс;
белгиди-эс), белгибиуб, белгибиубли, белгибиубси, белгии(белгиира/я);
сов.]
1) определиться, наметиться;
рассчитаться;
мурад белгибиэс определиться цели;
2) выясниться;
распознаться;
3) диагностироваться. II несов. белгибирес.
белгидеш [белгидешли, белгидешла;
ед.] и мн.;
определённость;
низамла белгидеш определённость порядка;
жавабла белгидеш определённость ответа.
белгидешагар [белгидешагарти] неопределённый;
отвлечённый;
белгидешагарти пикруми отвлечённые рассуждения.
белгили [нареч.] определённо;
хIекьли белгили бурес вполне определённо высказаться.
белгилиахIенси [белгилиахIенти] неизвестный, неопознанный, неясный;
белгилиахIенси рангла серо-буро-малиновый;
белгилиахIенси аги неясность, неясная ситуация.
белгиси [белгити] определённый, явственный;
белгиси вахтла сезонный;
белгиси ислала (къалипла, журала) типовой;
белгиси мурадла целевой;
белгиси тяхIяр система;
белгиси тяхIярла систематический;
белгити адамтачила об определённых (известных) людях.
белгичебдеш [белгичебдешли, белгичебдешла;
ед.;] определённость;
см. белгидеш.
белгичебли [нареч.] определённо;
см. белгили.
белгичебси определённый;
см. белгиси.
белгъес [(мн. делгъ-ес), белгъан, белгъули, белгъуси, белгъен(белгъена/я);
III;
несов.]
1) о роднике, источнике: иссякать, пересыхать;
урунж белгъули саби источник иссякает;
2) перен. много или зря: тратить, ухать, спускать, губить, затрачивать, изводить. II сов. бегъес1.
белгъес [(велгъ-ес, релгъ-ес;
делгъ-ес), белгъан, белгъули, белгъуси, белгъен(белгъена/я);
несов.] пропадать;
улетучиваться;
испаряться. II сов. бегъес1.
белгьес [(мн. делгь-ес), белгьун, белгьи, белгьунси, белгьен(белгьена/я);
III;
сов.] прирезать;
перерезать;
забить;
зарезать;
кьял белгьес забить корову;
белгьни убой. II несов. лугьес.
белики вводн. сл. разве, должно быть, может быть, наверно, наверное, небось, авось, пожалуй, возможно;
часом;
белики, заб диру может быть, дождь пойдёт;
наб, белики, арукьес чевкъар мне, возможно, придётся уехать.
белкI [белкIли, белкIла;
белкIани;]
1) начертание;
письмо;
письменность;
белкIани свод;
2) запись, текст;
белкIанала книжка записная книжка;
3) надпись;
титр;
белкI барес надписать;
жузличибси белкI надпись на книге;
4) формула, выражение;
математикала белкI математическое выражение.
белкI-белчI [белкIли, белкIла;
мн.;] собир. грамота, грамотность;
белкIбелчI далуси грамотный;
белкIбелчI хIедалуси неграмотный.
белкI-белчIагар [белкIти] неграмотный.
белкI-белчIагардеш [белкIли, белкIла; мн.;] неграмотность.
белкIа [(мн. делкIа)] 1. рябой, полосатый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
делкIаби;
рябой;
делкIаби гъамдиуб рябые подошли.
белкIес [(мн. делкI-ес), белкIун, белкIи, белкIунси, белкIен(белкIена/я);
сов.] спрясть, ссучить, скрутить, свить;
думхути гьимирти делкIес ссучить нитки для вязанья;
белкIунси сучёный;
дуругли белкIунси пряденый;
белкIунси гьимир прядь, пряденая нитка. II несов. лукIес1.
белкIес [(велкI-ес, релкI-ес;
делкI-ес), белкIун, белкIи, белкIунси, белкIен(белкIена/я);
сов.]
1) написать;
кагъурти делкIес написать письма;
жузи делкIун написал книги;
2) худ. нарисовать, вычертить, начертать;
някьиш делкIес нарисовать узоры;
адамла сурат белкIес нарисовать портрет;
3) записать, занести (в список и т.д.);
вписать, внести, включить (в состав чего-н.);
приписать, прописать;
пионертала отрядлизи релкIун записали в пионерский отряд;
переписла бланклизи белкIун занесли в бланк переписи;
4) перен. (документ) выписать;
аттестат белкIес выписать аттестат;
5) перен. сведения, данные: разнести, занести, записать;
6) перен. предначертать;
илис ил кьисматли белкIунси саби это ему предначертано судьбою. II несов. лукIес2.
белкIла 1. род. п. от белкI;
2. в знач. прил. письменный;
белкIла гIягIниахълуми письменные принадлежности;
пикри иргъахъуси белкIла ишара идеограмма;
белкIла тIал столбец, колонка;
белкIла исла пропись;
белкIла ишараби письмена.
белкахъес [(мн. делкахъ-ес), белкахъун, белкахъи, белкахъунси, белкахъен(белкахъена/я), белкахъни;
III;
сов.] понуд.
1) сбить, протереть, вытереть;
истереть, натереть, потереть;
вашули кьяш белкахъес сбить ногу при ходьбе;
илала някъ кIатIала арли белкахъи саби он протёр руку черенком лопаты;
2) проносить, износить;
3) сточить;
дис белкахъес сточить нож. II несов. лукахъес.
белкес [(велк-ес, релк-ес;
делк-ес), белкун, белки, белкунси, белкен(белкена/я);
III;
сов.]
1) сбить(ся), протереть(ся), стереть(ся);
2) износить(ся);
3) обточить, расточить;
белки барибси точёный;
4) перен. сточить(ся), исстереться. II несов. лукес.
белкъайчи [(велкъайчи, релкъайчи;
дел-къайчи) нареч.] досыта;
всласть, до отвала;
белкъайчи бахес насытить, накормить до отвала;
белкъайчи бужахъес напаивать;
велкъайчи укес наесться, поесть досыта.
белкъари [(велкъари, релкъари; делкъари)] в знач. нареч. столько, чтобы можно было поесть досыта, всласть, до отвала.
белкъахъес [(мн. делкъахъ-ес), белкъахъун, белкъахъи, белкъахъунси, белкъахъен(белкъахъена/я), белкъахъни;
III;
сов.] понуд.
1) насытить, напоить;
подпоить;
шинни белкъахъес насытить влагой;
2) перен. насытить, вымочить, пропитать;
хIева майали белкъахъи саби рубашка пропитана потом;
зели белкъахъунси насыщенный солью;
3) перен. обкурить, наполнить;
хъали гавли белкъахъес наполнить комнату дымом. II несов. лукъахъес.
белкъес [(велкъ-ес, релкъ-ес;
делкъ-ес), белкъун, белкъи, белкъунси, белкъен(белкъена/я);
сов.]
1) наесться, утолить голод, насытиться;
нажраться;
велкъес хIебални обжорство;
велкъунси сытый, пресыщенный;
кьацIли релкъун наелась хлебом;
нешличир чуду-хинкIли релкъун у мамы наелась курзе;
2) перен. влагой, запахом, ароматом: пропитаться;
шинни белкъес пропитаться влагой;
3) перен. наполниться;
папрусла гавли белкъес наполнится дымом сигареты;
4) перен. напиться, опьянеть;
велкъунси пьяный;
5) перен. разбогатеть. II несов. лукъес.
белкъниагар [(велкъниагар(си), релкъниагар(си);
делкъниагар(ти)), белкъниагарти]
1) ненасытный;
2) живущий впроголодь.
белкъниагарли [(велкъниагарли, релкъ-ниагарли;
делкъниагарли) нареч.]
1) ненасытно;
2) впроголодь;
делкъниагарли хIердиубра жили впроголодь.
белкъундеш [(велкъундеш, релкъунеш;
делкъундеш), белкъундешли, белкъундешла;
ед.] и мн.;
1) сытость;
насыщение;
утолённость голода;
велкъундешли кани изулри от переедания болел живот;
2) перен. пропитанность;
3) перен. обкуренность;
4) перен. опьянение, пьяность;
5) перен. обогащение, богатство.
белкьес [(мн. делкь-ес), белкьун, белкьи, белкьунси, белкьен(белкьена/я);
сов.]
1) размолоть, смолоть;
анкIи делкьес смолоть зерно;
кофе делкьес смолоть кофе;
2) смолоть, провернуть (пропуская через мясорубку);
котлетунас диъ белкьес смолоть мясо на котлеты;
белкьун диъ фарш. II несов. лукьес.
белорус 1. белорусский;
белорус мез белорусский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
белорус и белоруска (представители основного населения Белоруссии).
белоруслан [белорусланни, белорусланна;
белорусланти;] белорус и белоруска;
см. белорус.
белорусунала 1. род. п. от мн. белорус;
2. в знач. прил. белорусский;
белорусунала делхъ белорусский танец;
см. белорус, белоруслан.
белс [белсли, белсла;
белсани;]
1) завиток, завитушка;
илала лебилра бекIбелсаначил саби вся его голова в завитках;
2) завиток;
някьишла белс завиток орнамента;
3) сплетение;
хIила тумала белс сплетение артерий;
4) свиль (на дереве);
махъличибси белс свиль на берёзе.
белса 1. -али, -ала;
-ни;
а) скрутка;
б) скрутка из съедобной травы (скрученная между ладонями рук);
2. в знач. прил. мн. делса;
а) вьющийся, завитой, кручёный, курчавый;
делса гъез курчавые волосы;
б) о дереве: свилеватый;
белса махъ свилеватая берёза.
белсбелкI [белсбелкIли, белсбелкIла; белсбелкIани;] монограмма.
белсес [(велс-ес, релс-ес;
делс-ес), белсун, белси, белсунси, белсен(белсена/я);
сов.]
1) скрутить;
свить;
сплести;
гьая белсес сплести верёвку;
белсахъес извить;
белсунси вьющийся, завитой, кручёный, курчавый;
2) выкрутить, скрутить;
гIянчIбикIуси дяхIушкан белсес скрутить отжимаемое полотенце;
3) свиться, свернуться кольцом;
белси, бусули саби спит, свернувшись. II несов. лусес.
белсличилси
1) с завитком;
со сплетением;
2) о дереве: свилеватый.
белсмук 1. винторогий;
белсмук кьяца винторогий козёл;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
винторогий.
белсни [(мн. делсни)] 1. масд. от белсес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
заворот, выворот;
завивка;
руд белсни заворот кишки.
белсундеш [белсундешли, белсундешла;] делсундешуни;
см. белс.
белтIес [(велтI-ес, релтI-ес;
делтI-ес), белтIун, белтIи, белтIунси, белтIен(белтIена/я);
сов.]
1) выщипать;
обдёргать;
гIяргIя белтIес выщипать курицу;
2) обглодать (зубами);
лига белтIес обглодать кость;
3) диал. очистить (кожуру и т.д.).
4) перен. обобрать, ограбить;
ободрать;
обчистить (играя);
гъарали релтIес ограбить;
автобусличиб белтIун обобрали на автобусе;
унра (гъарали) релтIунти буциб поймали тех, кто ограбил соседку. II несов. лутIес.
белхIес [(велхI-ес, релхI-ес;
делхI-ес), белхIун, белхIи, белхIунси, белхIен(белхIена/я);
сов.]
1) пробудиться, проснуться, очнуться (ото сна);
жявли белхIун рано проснулись;
лебилра белхIахъес разбудить всех;
велхIунмад харчизур вскочил, как только проснулся;
релхIунмад ракIи приходи, как только пробудишься;
халанеш релхIун бабушка проснулась;
2) перен. ожить;
атхIеб авлахъуни делхIун весной поля ожили (букв. проснулись). БелхIунрив (велхIунрив, релхIунрив;
делхIунраяв) доброе утро. Дагъни делхIунхIели с петухами, очень рано, с зарёй. II несов. булхIес.
белхаагар [белхаагарти] 1. игривый, озорной, шаловливый;
см. безиагар. 2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
непоседа, озорник, пострел, сорванец, попрыгун.
белхаагардеш [белхаагардешли, белхаагардешла;
мн.;] неусидчивость;
озорство, шкода;
шаловливость.
белхаагарли [нареч.] игриво, шаловливо;
дурхIя белхаагарли сай ребёнок ведёт себя шаловливо.
белхаагри [белхаагрили, белхаагрила; мн.;] см. белхаагардеш.
белхачебдеш [белхачебдешли, белхачебдешла; мн.;] спокойствие, послушность.
белхачебли [(белхачевли, белхачерли) нареч.] спокойно, послушно;
илала дурхIни белхачебли саби её дети ведут себя спокойно.
белхачебси [(белхачевси, белхачерси;
белхачебти, белхачерти)] спокойный, послушный;
белхачебти дурхIни послушные дети.
белхес [(мн. делх-ес), белхун, белхи, белхунси, белхен(белхена/я);
III;
сов.] пережить, перенести (выдержать, вытерпеть, испытать);
гIямрулизир дахъал анцIкьи делхес перенести в жизни много горя.
белхъес [(мн. делхъ-ес), белхъа(белхъан), белхъули, белхъуси, белхъен(белхъена/я);
III;
несов.]
1) демонтировать(ся), дробить(ся), ломать(ся);
2) разбирать, крушить;
белхъуси кровать разборная кровать;
3) перен. распадать, рушиться;
улка белхъули саби страна рушится. II сов. бехъес.
белхъес [(велхъ-ес, релхъ-ес;
делхъ-ес), белхъа(белхъан), белхъули, белхъуси, белхъен(белхъена/я);
III;
несов.]
1) разбирать, демонтировать;
разваливать(ся), разламывать, рушить(ся), сносить;
2) заставлять распадаться;
3) распускать(ся);
4) распадаться;
ломаться, разламываться;
разбиваться (насмерть);
5) раздроблять(ся);
6) развинчивать(ся);
7) перен. о договоре, уговоре: расторгать, нарушать;
8) перен. раскалываться, распадаться;
9) перен. разлаживать(ся);
разрушать(ся), расстраивать(ся);
10) перен. расформировывать. II сов. бехъес.
белхъниагар [(мн. делхъниагар), белхъниагарти] неотделимый, неотъемлемый, целостный, нераздельный, неразрывный, нерасторжимый;
делхъ-ниагарти пикруми перен. неотделимые понятия.
белхъхIебелхъуси 1. прич. от белхъ-хIебелхъес;
2. в знач. прил. неразложимый, неразрывный, неотъемлемый;
см. белхъниагарси.
белхьа [белхьали, белхьала;
ед.] и мн.;
1) варёный картофель (обычно на огороде);
4) то, что сварено;
белхьала шин отвар.
белхьес [(велхь-ес, релхь-ес;
делхь-ес), белхьун, белхьи, белхьунси, белхьен(белхьена/я);
сов.]
1) сварить, отварить;
белхьунси отварной;
2) увариться, отвариться;
свариться;
3) перен. перегреться, сжариться (на солнце);
берхIили релхьун сильно перегрелась на солнце. II несов. лухьес.
белчIес [(мн. делчI-ес), белчIун, белчIи, белчIунси, белчIен(белчIена/я); III; сов.] обычно во мн. забродить. II несов. бучIес2.
белчIес [(велчI-ес, релчI-ес;
делчI-ес), белчIун, белчIи, белчIунси, белчIен(белчIена/я);
сов.]
1) прочитать, почитать, произнести, вычитать;
белчIи таманбарес дочитать;
2) перен. о писателе: прочесть, прочитать (книги);
релчIеси писательница сари она стоящая для чтения писательница;
3) перен. выступить, прочитать (лекцию и т.д.);
лекция белчIес выступить с лекцией;
4) перен. распеть, исполнить;
далай белчIес исполнить песню;
5) перен. расшифровать;
6) перен. заговорить;
релчIунхIели, зягIипси паргъатриуб когда заговорили, больная успокоилась. II несов. бучIес1.
белчIуди [белчIудили, белчIудила;
ед.;]
1) учёба;
белчIуди таманбарес доучиться, закончить учёбу;
белчIудила дус учебный год;
белчIудила гIягIниахъала пособие;
2) учение, теория, построение;
3) знание, раздел науки.
белчIудилизиахъес [белчIудилизиахъиб, белчIудилизиахъили, белчIудилизиахъибси, белчIудилизиахъи(белчIудилизиахъира/я); сов.] заняться учёбой, начать учиться. II несов. белчIудилизиихъес.
белчIудилизиихъес [белчIудилизиихъур, белчIудилизиихъули, белчIудилизиихъуси, белчIудилизиихъен(белчIудилизиихъена/я); несов.] заниматься учёбой, начинать учиться. II сов. белчIудилизиахъес.
белш [белшли, белшла;
белшани;]
1) каркас, сооружение (постройка, строение);
архитектурала белш архитектурное сооружение;
юртла белш каркас дома;
2) структура;
мегьла белш структура металла;
гIянжила белш структура почвы;
секIа белш ахтардибарес исследовать структуру вещества;
3) спец. текстура;
урца белш текстура древесины (рисунок разреза). Белш лит. композиция. Белш ахтардибарни лит. анализ композиции.
белшес [(мн. делш-ес), белшун, белши, белшунси, белшен(белшена/я);
III;
сов.]
1) построить, соорудить;
юрт белшес построить дом;
белшунси секIал сооружение, строение;
2) сложить;
жузи делшес сложить книги. II несов. лушес.
белшни [(мн. делшни)] 1. масд. от белшес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
устройство, строение, построение. Белшни лит. архитектоника.
белшундеш [белшундешли, белшундешла;
ед.;] структура;
построение, строение. Произведениела белшундеш лит. структура произведения.
бельгиялан [бельгияланни, бельгияланна; бельгияланти;] бельгиец и бельгийка (представители основного населения Бельгии).
бельгиялантала 1. род. п. от мн. бельгиялан;
2. в знач. прил. бельгийский;
бельгиялантала делхъ бельгийский танец;
см. бельгиялан.
бемгес [(ремг-ес;
бемгдемг-ес), бемгур, бемгурли, бемгурси, бемги(бемгира/я);] III;
сов.
1) разг. родить, разрешиться;
гьамадли ремгур легко разрешилась (родила);
2) окотиться, отелиться;
нушала колхозла лерилра кьули демгур отелились все коровы нашего колхоза;
3) перен. распространиться;
шаркад гъай-мез демгур по аулу распространились сплетни. II несов. бумгес.
бемгесбаибси 1. прич. от бемгесбаэс;
2. в знач. прил. сукотное (о кошке, львице, рыси, зайчихе и т.д.);
суягная (о козе, об овце);
жерёбая (о кобыле, ослице, верблюдице и т.д.), щённая (о собаке, волчице, лисе.).
бемдес [(вемд-ес, ремд-ес;
демд-ес), бемдур, бемдурли, бемдурси, бемди(бемдира/я);
сов.] разбухнуть, набухнуть, забухнуть, набрякнуть, напухнуть, раздуться, разнести, воспалиться, заплыть, распухнуть, затечь, вздуться;
бемдурси мер подтёк;
зягIипси ремдур больная вспухнула;
мирхъили зиддяхъибхIели, вемдурси сай он опух после того, как ужалила пчела;
дила някъби демдурли сари у меня распухли руки. II несов. бумдес.
бемдри [бемдрили, бемдрила;] демдри;
опухоль, волдырь, желвак, нарост;
хIулбала удирти демдри припухлости, мешки под глазами.
бемдурдеш [(вемдурдеш, ремдурдеш;
демдурдеш), бемдурдешли, бемдурдешла;
ед.;] опухлость;
ремдурдеш дагьеслири опухлость (её) была заметна.
бемдурси [(мн. демдурти)] 1. прич. от бемдес;
2. в знач. прил. пухлый;
отёчный, опухлый, опухший, надутый, одутловатый;
демдурти дяхIопухшее лицо.
бемжа [бемжали, бемжала;] бемжни;
жар (горячие угли);
бемжализир картушка дерцIес испечь картофель в жару.
бемжахъес [(вемжахъ-ес, ремжахъ-ес;
демжахъ-ес), бемжахъур, бемжахъурли, бемжахъурси, бемжахъи(бемжахъира/я), бемжахъни;
сов.] понуд.
1) нагреть, разогреть, согреть;
кьаркьала бемжахъес разогреть тело;
бемжахъурси горячий;
2) растопить, натопить, раздуть, распалить, вытопить, затопить, протопить;
печ бемжахъес растопить печь;
3) отопить (комнату);
4) прокалить. II несов. бумжахъес.
бемжес [(вемж-ес, ремж-ес;
демж-ес), бемжур, бемжурли, бемжурси, бемжи(бемжира/я);
сов.]
1) нагреться, разогреться, согреться;
обогреться;
гIяхIил вемжур хорошо разогрелся;
ремжурхIели, палтар чердатур когда согрелась, сняла одежду;
2) растопиться, распалиться, вытопиться, протопиться;
печ бемжур печь растопилась;
3) отопиться, прогреться;
хъали бемжур комната прогрелась;
4) накалиться;
прокалиться;
5) перен. запреть;
6) перен. устремиться, пуститься бежать;
помчаться, понестись, полететь;
ремжурли, аррякьун ушла, стремглав. II несов. бумжес.
бемжурдеш [(мн. демжурдеш), бемжурдешли, бемжурдешла;
ед.] и мн.;
1) нагрев;
печла хIяжатси бемжурдеш необходимый нагрев печи;
2) отопление;
3) бег, стремительность.
бемхIари [бемхIарили, бемхIарила;
мн.;] пойло;
кья бемхIари пойло коровы.
бемхIес [(вемхI-ес, ремхI-ес;
демхI-ес), бемхIур, бемхIурли, бемхIурси, бемхIи(бемхIира/я);
сов.]
1) намокнуть, вымокнуть, промокнуть;
измокнуть;
бахъ бемхIурлигу! о, как сильно промокли! заблиув вемхIур взмок под дождём;
ремхIурли, ракIиб пришла, измокнув;
даг нуша демхIурра вчера мы намокли;
2) напитаться. II несов. бумхIес1.
бемхIурдеш [(вемхIурдеш, ремхIурдеш;
дем-хIурдеш), бемхIурдешли, бемхIурдешла;
ед.] и мн.;
1) намочение;
промоченность, намокнутость;
бемхIурдешли, шинни кIантI-бикIулри от того, что сильно взмокли, с них капала вода;
2) напитанность.
бемха [бемхали, бемхала; ед.;] плетёнка, плетёное изделие, цепь.
бемхес [(мн. демх-ес), бемхур, бемхурли, бемхурси, бемха(бемхая);
III;
сов.]
1) завить, заплести;
сплести;
чурми демхес сплести косы;
2) вплести, вывязать, переплести (ввить);
бемхурли барибси плетеный;
бемхурли цахIнабяхъес приплести;
бемхурли алавбуцес оплести;
3) связать (руками, крючком, спицами или на машине);
чIалубачил хIева бемхес связать свитер на спицах;
4) слепить (о курзе). II несов. бумхес.
бемхри [бемхрили, бемхрила;] демхриби;
1) плетённое место;
2) плетёнка, плетёное изделие.
бемхурдеш [бемхурдешли, бемхурдешла;
мн.;] переплетение;
вязка.
бемхурси 1. прич. от бемхес;
2. в знач. прил. плетёный, сучёный, вязаный;
бемхурси секIал плетение;
бемхурси хIева вязаный свитер.
бемхъес [(мн. демхъ-ес), бемхъур, бемхъурли, бемхъурси, бемхъа(бемхъая);
III;
сов.] подвязать, связать;
гими демхъес связать нитки. II несов. бумхъес.
бемцIес [(вемцI-ес, ремцI-ес;
демцI-ес), бемцIур, бемцIурли, бемцIурси, бемцIи(бемцIира/я);
сов.]
1) встревожиться, забеспокоиться, взволноваться;
всполошиться, переполошиться;
вемцIес сабаб агара нет причины для тревоги;
ремцIурли, дурарухъун вышла, переполошившись;
2) погорячиться;
3) о сне: нарушиться;
гьанкIбемцIур сон нарушился. II несов. бумцIес.
бемцIурдеш [(вемцIурдеш, ремцIурдеш;
демцIурдеш), бемцIурдешли, бемцIурдешла;
ед.] и мн.;
1) встревоженность, взволнованность;
2) о сне: нарушение.
бенгал 1. бенгальский;
бенгал мез бенгальский язык (язык бенгали);
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
бенгалец и бенгалка (представители населения Бангладеш).
бенгаллан [бенгалланни, бенгалланна;
бенгалланти;] бенгалец и бенгалка;
см. бенгал.
бенгалтала 1. род. п. от мн. бенгал;
2. в знач. прил. бенгальский;
бенгалтала делхъ бенгальский танец;
см. бенгал, бенгаллан.
бензин [бензинни, бензинна;
ед.] и мн.;
бензин;
бензин кертIес заправиться;
бензин кертIан заправщик.
бербер 1. берберский;
бербер мезани берберские языки;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
бербер и берберка (представители коренного населения Северной Африки).
бербердес [(вервердес-ес, бербердреррерд-ес;
дердерд-ес), бербердиб, бербердили, бербердибси, берберда(бербердая);
сов.] отделиться;
маза дурзамлизибад бербердиб овца отделилась от отары. II несов. берудес.
берберлан [берберланни, берберланна;
берберланти;] бербер и берберка;
см. бербер.
бербертала 1. род. п. от мн. бербер;
2. в знач. прил. берберский;
бербертала делхъ берберский танец;
см. бербер, берберлан.
бербикес [(мн. дердик-ес), бербикиб, бербикили, бербикибси, бербики(бербикира/я);
III;
сов.] отделиться;
см. бербердес. II несов. бербиркес.
бербиркес [(мн. дердирк-ес), бербиркур, бербиркули, бербиркуси, бербирки(бербиркира/я); III; несов.] см. берудес. II сов. бербикес.
бергала [бергалали, бергалала;
ед.;] корм;
бергала кабихьес задать корму;
см. дугени.
бергалаагар [бергалаагарти] не имеющий корма.
бергалаагардеш [бергалаагардешли, бергалаагардешла; мн.;] отсутствие корма.
бергалаагарли [нареч.] без корма.
бергараг [бергарагли, бергарагла;
бергарагуни;] завёртка, обвёртка, пакет, свёрток;
декIси бергараг тяжёлый свёрток;
биштIаси бергараг маленький свёрток.
бергари [бергарили, бергарила;
бергариби;] вязанка;
см. хала.
бергес [(верг-ес, рерг-ес;
дерг-ес), бергун, берги, бергунси, берген(бергена/я);
сов.]
1) съесть, поесть;
сожрать, слопать;
бергахъес скормить;
бергахъес бедес поддать (в игре);
бецIли рергун волк сожрал (её);
хIяйвантани лерилра мура дергун животные съели всё сено;
се-дигара дергести ганжуби клыки, которые способны всё съесть;
2) заесть, разъесть (изнутри), проточить (почву), изъесть (молью), переесть (кислотой), проточить (тлёю), проесть (ржавчиной), подточить (снизу, изнутри), промыть, размыть (водой);
хIеркIли бергунси мер промоина;
место, размытое водой;
3) перен. заболеть с горя;
децIли рергун заболела с горя (букв. горем съедена). Лебдеш бергес оставить ни с чем (букв. имущество съесть). II несов. бугес.
бергес [(верг-ес, рерг-ес;
дерг-ес), бергур, бергурли, бергурси, берги(бергира/я);
сов.]
1) закутать, укутать, завернуть;
обмотать;
рурси кIанализи рергур завернул дочку в платок;
2) закутаться, укутаться, завернуться;
обмотаться;
хIякализи вергурли, кайхьун лёг, завернувшись в шубу;
3) свернуть, обернуть, замотать, накрутить, навить, перемотать, обвернуть, вмотать, окрутить, скатать;
бергурси белкI свиток. II несов. бургес.
бергес [(мн. дерг-ес), бергиб, бергили, бергибси, берга(бергая);
III;
сов.]
1) смолотить, обмолотить;
сусулла дег бергес смолотить рожь;
бергибси молочёный;
2) мн. перен. о воде, используемой в народной медицине: набрать из семи разных родников;
дергибти шинни вахес напоить водой, набранной из семи разных родников;
3) перен. потерять голос;
илини тIама бергили сай он потерял голос. II несов. биргес.
бергибдеш [(мн. дергибдеш), бергибдешли, бергибдешла;
ед.;]
1) обмолочение;
2) перен. сбор воды из семи родников;
3) перен. о голосе: потеря. см. бергес3.
бергундеш [(мн. дергундеш), бергундешли, бергундешла;
ед.;]
1) съедение;
2) разъедение (изнутри), изъедение (молью);
см. бергес1.
бергурдеш [(мн. дергурдеш), бергурдешли, бергурдешла;
ед.] и мн.;
1) укутанность, завернутость;
2) замотанность, обвернутость, скатанность;
см. бергес2.
бердес [(мн. дерд-ес), бердиб, бердили, бердибси, берда(бердая);
III;
сов.] скосить, выкосить, перекосить;
бердибси мура кошеный сенокос. II несов. удес1.
бердес [(верд-ес, рерд-ес;
дерд-ес), бердиб, бердили, бердибси, берди(бердира/я);
сов.]
1) порваться, прерваться, разъединиться, сорваться;
бердибси мер порыв, разрыв;
бердили, декIарбикес оборваться;
бердахъес оборвать, порвать;
2) перен. вырваться;
отделиться, уйти;
оторваться;
отстраниться, устраниться;
перестать общаться;
отделаться, отключиться (от чего-л.);
илала хъябруцлизирад рердиб вырвалась от его объятий;
хъулкназивад вердиб оторвался от воров;
гьалабла гьалмагъуназибад вердиб перестал общаться со старыми друзьями. II несов. удес2.
бердибдеш [(мн. дердибдеш), бердибдешли, бердибдешла;
ед.] и мн.;
1) порванность, разъединение;
2) оторванность, отделённость;
см. бердес1;
3) скошенность;
см. бердес2.
бержала [бержалали, бержалала;
ед.;]
1) выпивка (попойка);
бержалаличи живарира позвали на выпивку;
бержала дураберкIес устроить выпивку;
2) спиртные напитки;
бержала хIебаиб выпивки не хватило.
бержалаагар [бержалаагарти] без выпивки, не имеющий выпивки;
бержалаагар мехъ свадьба без выпивки.
бержалаагардеш [бержалаагардешли, бержалаагардешла; ед.;] отсутствие выпивки.
бержалаагарли [нареч.] без выпивки.
бержес [(мн. держ-ес), бержиб, бержили, бержибси, бержа(бержая);
III;
сов.]
1) выпить, осушить;
испить;
тяпнуть;
гIярякьила бержес выпить водки;
бержили, кепиэс напиться;
бержили спьяна и спьяну;
2) принять;
дарман бержес принять лекарство;
3) перен. пропить;
лебилра алапа бержиб пропил всю зарплату;
4) перен. покурить;
см. битIакIес. II несов. бужес1.
бержес [(мн. держ-ес), бержур, бержурли, бержурси, бержа(бержая);
III;
сов.] перетопить, вытопить;
гIявадеш бержес вытопить жир. II несов. бужес2.
бержни 1. масд. от бержес1-2;
2. в знач. сущ. а) выпивка, попойка;
б) вытопление.
бержурдеш [(мн. держурдеш), бержурдешли, бержурдешла; ед.;] вытопленность.
берзес [(верз-ес, рерз-ес;
дерз-ес), берзиб, берзили, берзибси, берза(берзая);
III;
сов.]
1) прожарить, прокалить;
берзибси калёный;
2) перен. измучить (горем, жизнью);
гIямрули верзибси измученный жизнью (букв. прожаренный жизнью);
децI-анцIкьили рерзибси рухъна старушенция, измученная горе-злочастием (букв. прожаренная горе-злочастием старуха). II несов. бузес3.
берзибдеш [(верзибдеш, рерзибдеш;
дерзибдеш), берзибдешли, берзибдешла;
ед.;]
1) прожаренность, прокалённость;
2) перен. измученность;
см. берзес.
берк-берж [беркли, беркла;
мн.;]
1) вся еда и питьё;
2) продовольствие;
продукты;
беркла масани продукты питания;
беркла хIянчизар пищевик;
3) угощение.
берк-бержагар [беркти] не имеющий еды и питья, не имеющий пропитания.
берк-бержагардеш [беркли, беркла; мн.;] отсутствие еды и питья.
берк-бержагарли [нареч.] без еды и питья.
беркIес [(веркI-ес, реркI-ес;
деркI-ес), беркIиб, беркIили, беркIибси, беркIа(беркIая);
сов.]
1) провести;
дожить;
прожить, пережить;
беркIибси (замана, балагь ва ц.) пережитое;
замана дугIли беркIес зря провести время;
дахъал гIямру деркIес прожить долгую жизнь;
2) выгнать, прогнать;
выпроводить, выдворить;
турнуть, шугануть (прост.);
хъулирад реркIес выгнать (прогнать) из дома. II несов. буркIес.
беркала [беркай, беркалаа;
беркалалуми;] кушанье, яство, еда, жратва, снедь, угощение, харчи, пища, пропитание, питание;
беркала бедлугес кормить;
беркала биран кухарка, повар;
беркала бирес готовить;
беркала кабирхьес потчевать;
беркала кабихьес подать на стол;
беркалаа гIеладухълуми объедки;
беркалаа пай рацион;
беркайс пайдалабируси съестное, употребляемое в пищу.
беркала-бержала [беркалали, беркалала; мн.;] собир. еда и питьё, провизия.
беркес [(мн. дерк-ес), беркун, берки, беркунси, беркен(беркена/я);
III;
сов.]
1) съесть;
заесть;
нуси беркес съесть сыр;
берки таманбарес доесть;
беркес асубируси съедобный;
2) угоститься. II несов. букес1-2.
берклуми [берклумани, берклумала;
мн.;]
1) еда, яства;
берклумала сияхI меню;
берклумала уста кулинар;
2) кухня;
даргала берклуми даргинская кухня.
беркьа истлевший, разложившийся.
беркьа-сиркьа старый, истлевший.
беркьес [(веркь-ес, реркь-ес;
деркь-ес), беркьиб, беркьили, беркьибси, беркьи(беркьира/я);
сов.]
1) истлеть, разложиться;
беркьибси горелый;
беркьили бетихъуси тленный;
2) перен. сгинуть, пропасть, деться;
подеваться, запропасть;
улетучиться, испариться;
перевестись, исчезнуть;
гIяхIти замунти деркьиб перевелись хорошие времена;
пяхIли веркьиб пропал, сгинул;
реркьили, ретахъиб потерялась, испарившись;
веркьи! провались! ПяхIли веркьи! сгинь с глаз, пропади пропадом!
беркьибдеш [(веркьибдеш, реркьибдеш;
деркьибдеш), беркьибдешли, беркьибдешла;
ед.] и мн.;
истление, разложение;
см. беркьес.
берта [бертали, бертала;
бертаби;]
1) сгусток;
хIила берта сгусток крови;
2) берта (холодное кушанье из сгустившегося кислого молока);
берта бирес готовить кислое молоко;
3) паста;
~-сапун гель.
бертес [(мн. дерт-ес), бертур, бертурли, бертурси, берти(бертира/я);
III;
сов.]
1) свернуться, застыть, сгуститься;
ниъ дертур молоко свернулось;
дертур ниъ простокваша (кислое молоко);
кьар дертур травы сгустились;
2) створожиться, превратиться в творог;
нусила ниъ дертурли сари молоко уже створожилось;
3) спечься, запечься;
застыть;
хIи бертали дертурли сари кровь спеклась сгустком. II несов. бутес.
бертес [(верт-ес, рерт-ес;
дерт-ес), бертур, бертурли, бертурси, берти(бертира/я);
сов.] заснуть глубоким сном;
вертурли усес без просыпу спать.
бертес [(мн. дерт-ес), бертиб, бертили, бертибси, берти(бертира/я);
сов.] сваляться;
о волосах, шерсти, войлоке: спутаться, сбиться;
варгьи бертиб войлок свалялся. II несов. утес.
бертибдеш [(мн. дертибдеш), бертибдешли, бертибдешла;
ед.;] свалянность;
о волосах, шерсти, войлоке: спутанность, сбитость.
бертни [(мн. дертни)] 1. масд. от. бертес;
2. а) загустение;
свёртывание;
хIи дертни свёртывание крови;
б) створаживание;
в) спекание, застывание.
бертурдеш [(вертурдеш, рертурдеш;
дертурдеш), бертурдешли, бертурдешла;
ед.] и мн.;
1) свернутость, загустение;
2) створожение;
3) спекание;
см. бертес1;
4) впадение в глубокий сон;
см. бертес2.
берхI-рангла рыжий;
см. берхIа.
берхI-рангли [нареч.] см. берхIли.
берхI-рангси [(мн. дерхI-рангти), берхIти] рыжий;
см. берхIси.
берхIбалтес [(мн. дерхIдалт-ес), берхIбалта(берхIбалтар), берхIбалтули, берхIбалтуси, берхIбалтен(берхIбалтена/я);
III;
несов.] рыжеть;
о чём-н. рыжем: виднеться;
гъез дерхIдалтули сари волосы рыжеют. II сов. берхIбатес.
берхIбарес [(мн. дерхIдар-ес), берхIбариб, берхIбарили, берхIбарибси, берхIбара(берхIбарая); III; сов.] сделать рыжим, окрасить в рыжий цвет. II несов. берхIбирес.
берхIбатес [(мн. дерхIдат-ес), берхIбатур, берхIбатурли, берхIбатурси, берхIбати(берхIбатира/я); III; сов.] порыжеть. II несов. берхIбалтес.
берхIбизес [(мн. дерхIдиз-ес), берхIбизур, берхIбизурли, берхIбизурси, берхIбизи(берхIбизира/я); III; сов.] показаться рыжим. II несов. берхIбилзес.
берхIбикIес [(мн. дерхIдикI-ес), берхIбикIар, берхIбикIули, берхIбикIуси, берхIбикIен(берхIбикIена/я); III; несов.] см. берхIбалтес.
берхIбилзес [(мн. дерхIдилз-ес), берхIбилзан, берхIбилзули, берхIбилзуси, берхIбилзен(берхIбилзена/я); III; несов.] казаться рыжим. II сов. берхIбизес.
берхIбирес [(мн. дерхIдир-ес), берхIбиру(берхIбирар), берхIбирули, берхIбируси, берхIбирен(берхIбирена/я);
III;
несов.]
1) рыжеть;
2) окрашивать в рыжий цвет;
см. берхIбалтес. II сов. берхIбиэс.
берхIбирхъес [(мн. дерхIдирхъ-ес), берхIбирхъур, берхIбирхъули, берхIбирхъуси, берхIбирхъен(берхIбирхъена/я), берхIбирхъяхъес, берхIбирхъни;
III;
несов.] рыжеть;
см. берхIбалтес. II сов. берхIбяхъес.
берхIбиэс [(мн. дерхIди-эс), берхIбиуб, берхIбиубли, берхIбиубси, берхIбии(берхIбиира/я);
III;
сов.] порыжеть;
см. берхIбатес. II несов. берхIбирес.
берхIбулхъес [(мн. дерхIдулхъ-ес), берхIбулхъан, берхIбулхъули, берхIбулхъуси, берхIбулхъен(берхIбулхъена/я);
III;
несов.] рыжеть;
см. берхIбалтес. II сов. берхIбухъес.
берхIбухъес [(мн. дерхIдухъ-ес), берхIбухъун, берхIбухъи, берхIбухъунси, берхIбухъен(берхIбухъена/я);
III;
сов.] порыжеть;
берхIбухъунси урчи каурая лошадь;
см. берхIбатес. II несов. берхIбулхъес.
берхIбяхъес [(мн. дерхIдяхъ-ес), берхIбяхъиб, берхIбяхъили, берхIбяхъибси, берхIбяхъи(берхIбяхъира/я), берхIбяхъяхъес, берхIбяхъни;
III;
сов.] порыжеть;
берхIбяхъибси ранг рыжина, порыжелый цвет. II несов. берхIбирхъес.
берхIдеш [берхIдешли, берхIдешла;
ед.;] рыжина (рыжий цвет);
берхIдешличилси муцIур борода с рыжиной.
берхIе рыжий;
берхIе бетарес рыжеть;
берхIе гъезла вегI рыжеволосый;
берхIе ранг рыжина;
берхIе гIянжи подзол.
берхIе-гъурша
1) рыжевато-серый;
2) о масти животных: муругий (рыже-бурый);
берхIегъурша тула муругий кобель.
берхIес [(верхI-ес, рерхI-ес;
дерхI-ес), берхIиб, берхIили, берхIибси, берхIи(берхIира/я);
сов.] выгнить, загнить, отгнить, разложиться;
перегореть, перепреть, прогнить;
берхIили, заябирахъуси тлетворный;
берхIили, заябирес тлеть, сгнивать;
берхIили, заябируси тленный;
берхIибси мер прель;
берхIибси прелый. БерхIахъа (верхIахъа, рерхIахъа;
дерхIахъа)! межд. брось! II несов. бухIес.
берхIесбулхъес [(мн. дерхIесдулхъ-ес), берхIесбулхъан, берхIесбулхъули, берхIесбулхъуси, берхIесбулхъен(берхIесбулхъена/я); III; несов.] подгнивать, начинать гнить. II сов. берхIесбухъес.
берхIесбухъес [(мн. дерхIесдухъ-ес), берхIесбухъун, берхIесбухъи, берхIесбухъунси, берхIесбухъен(берхIесбухъена/я);
III;
сов.] подгнить, начать гнить;
берхIесбухъунси гнильца. II несов. берхIесбулхъес.
берхIи [берхIили, берхIила;
ед.;]
1) (Б проп.) Солнце;
берхIи буцни затмение Солнца;
2) солнце;
берхIи буцIархIебиубли лебалли, архIяличи гьайдиубра отправились в путь, пока солнце не пекло;
берхIи абулхъули саби солнце всходит;
берхIи абухъайчи до восхода солнца;
берхIи бемжес запарить;
берхIи гIелабиркнала запад;
берхIила нур пайдаладируси солнечный;
берхIиван ухес сиять как солнце;
берхIигъуна а) солнцеподобный, подобный солнцу;
б) лучезарный, яркий, светлый;
берхIи гIелабикиб солнце закатилось, зашло;
берхIи гIелабикайчи до захода, заката солнца;
берхIи гIелабиркухIели на закате солнца;
берхIи лебалли при солнце, пока не село солнце;
берхIила лямцIсияние солнца;
берхIилиув тIашизес стоять под солнцем. БерхIи абаъни летнее солнцестояние (букв. дохождение солнца вверх). БерхIи кабаъни зимнее солнцестояние (букв. дохождение солнца вниз). БерхIи абаънила далуйти лит. (обрядовые) песни Дня летнего солнцестояния. БерхIи кабаънила далуйти лит. (обрядовые) песни Дня зимнего солнцестояния. БерхIибакIла далуйти лит. (обрядовые) песни вызывания Солнца. БерхIила вава подсолнух, подсолнечник (букв. цветок солнца). БерхIиличира фольк. клянусь Солнцем.
берхIиагар [берхIиагарти] пасмурный, не солнечный;
без солнца.
берхIибдеш [берхIибдешли, берхIибдешла;
ед.;]
1) прель;
прелость;
берхIибдеш алкIахъуси тлетворный;
2) гниль, гнильё, гнилость.
берхIибси [(мн. дерхIибти)] 1. прич. от берхIес;
2. в знач. прил. прелый;
гнилой, горелый, тухлый;
берхIибси секIал тухлятина;
берхIибсила гягIси смрадный.
берхIибяхIли [(берхIивяхIли, берхIиряхIли; берхIидяхIли) нареч.] напротив солнца, на солнцепёке.
берхIибяхIси [(берхIивяхIси, берхIиряхIси;
берхIибяхIсибяхIти, берхIибяхIсидяхIти)]
1) направленный на солнечную сторону;
2) солнцепёк, припёк;
берхIибяхIси мер солнцепёк.
берхIила 1. род. п. от берхIи;
2. в знач прил. солнечный;
берхIила жагъ солнечное пекло;
берхIила мява солнечный круг;
берхIила шала солнечный свет;
берхIила нурани солнечные лучи;
берхIила ванадеш солнечное тепло. БерхIила нурличира фольк. клянусь солнечным светом.
берхIиладаэс [берхIиладаиб, берхIиладаили, берхIиладаибси;] IIIмн.;
сов. перегреться на солнце, получить солнечный удар;
берхIиладаибси адам человек, получивший солнечный удар. II несов. берхIиладиэс.
берхIиладиэс [берхIиладиур, берхIиладиули, берхIиладиуси;] IIIмн.;
несов. перегреваться на солнце, получать солнечный удар. II сов. берхIиладаэс.
берхIилибирхъес [(берхIилиирхъ-ес, берхIилирирхъ-ес; берхIилидирхъ-ес), берхIилибирхъур, берхIилибирхъули, берхIилибирхъуси, берхIилибирхъен(берхIилибирхъена/я), берхIилибирхъяхъес, берхIилибирхъни; несов.] греться (греть себя, своё тело) на солнце, получать солнечные ванны. II сов. берхIилибяхъес.
берхIилибяхъес [(берхIиливяхъ-ес, берхIилиряхъ-ес; берхIилидяхъ-ес), берхIилибяхъиб, берхIилибяхъили, берхIилибяхъибси, берхIилибяхъи(берхIилибяхъира/я), берхIилияхъес, берхIилибяхъни; сов.] согреться (согреть себя, своё тело) на солнце, получить солнечные ванны. II несов. берхIилибирхъес.
берхIилигьала [берхIилигьалали, берхIилигьалала;
берхIилигьалаби;] диал. пригрев;
подсолнечная сторона;
южная сторона;
берхIилигьала кабиибти бухънаби старики, сидящие на пригреве.
берхIилиубси [(берхIилиубсиувси, берхIилиубсиурси;
берхIилиубсиубти, берхIилиубсиурти)] под солнцем, находящийся под солнцем;
подсолнечный;
берхIилиубси шали подсолнечная сторона.
берхIиличибяхI (берхIиличибяхIвяхI берхIиличибяхIряхI;
берхIиличибяхIдяхI) в сторону солнца.
берхIли [нареч.] рыже, с рыжим оттенком;
ил имцIали берхIли саби оно более рыже.
берхIли-бухъутIа песчаный, пшеничный;
берхIлибухъутIа дамгъа (гуйчибси) подпалина (на меху);
дерхIли-духъутIа гъез пшеничные волосы.
берхIли-шиниша рыже-зелёный;
берхIлишиниша ранг рыже-зелёный цвет.
берхIси [(мн. дерхIти), берхIти] рыжий (красновато-жёлтый);
берхIси супел рыжие усы;
берхIси урши рыжий мальчуган;
берхIси гурда рыжая лиса;
см. берхIа.
берха [(верха, рерха)] 1. зябкий;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
мерзляк;
верха руржули сай мерзляк дрожит от холода.
берхес [(верх-ес, рерх-ес;
дерх-ес), берхиб, берхили, берхибси, берхи(берхира/я);
сов.] озябнуть, замерзнуть, прозябнуть, продрогнуть, иззябнуть, окоченеть;
простыть и простынуть;
берхибси някъ закоченелая рука;
берхахъес выморозить, обморозить;
берхили, чарбухъун возвратились, окоченев;
бяргIибси хъулир рерхиб озябла в холодной комнате;
дегIнуби дерхиб посевы вымерзли.
берхес [(верх-ес, рерх-ес;
дерх-ес), берхур, берхурли, берхурси, берхи(берхира/я);
сов.]
1) отправиться, пуститься, двинуться (в путь, в дорогу);
податься;
выйти, уйти;
направиться;
чинарил верхур вышел (пустился) куда-то;
ил чина рерхурсирил хIебагьурра не узнал, куда она двинулась (подалась);
2) сбыться, реализоваться, найтись сбыту чего-н.;
продаться, разойтись, пройти;
цIедеш дерхур нашёлся сбыт фруктов;
дерхести масани товары, которые реализуются;
берхахъес реализовать, сбыть;
берхахъес хIейруси несбыточный. II несов. бурхес.
берхетI [берхетIли, берхетIла;
ед.] и мн.;
закваска;
дрожжи;
берхетIличи башунси башни тесто на дрожжах.
берхибдеш [(верхибдеш, рерхибдеш;
дерхибдеш), берхибдешли, берхибдешла;
ед.] и мн.;
1) окоченение;
берхибдешли гъайбикIес бирули ахIен не могут говорить от окоченения;
2) обморожение, промерзание.
берхибси 1. прич. от берхес;
2. в знач. прил. а) озябший, продрогший, окоченевший;
рерхибси рурси окоченевшая девочка;
б) промёрзший;
дерхибти цIедешла галгуби промёрзшие фруктовые деревья;
в) обмороженный.
берхъес [(мн. дерхъ-ес), берхъиб, берхъили, берхъибси, берхъи(берхъира/я);
III;
сов.]
1) расцвести, расплодиться, изобиловать;
порасти, разрастись (травой и т.д.);
берхъибси колосистый, раскидистый, мохнатый;
ириъ унхъри ункъли дерхъиб в прошлом году сады дали хороший урожай;
вацIала дерхъибти мерани дебри, густо проросшие места в лесу;
дерхъибти гъезбар мохнатый;
2) вырасти, возрасти, дорасти;
родиться. II несов. бухъес1.
берхъес [(мн. дерхъ-ес), берхъиб, берхъили, берхъибси, берхъа(берхъая);
III;
сов.] выпить, высосать;
къачна кьули дерхъиб телята выпили у коров молоко;
дурхIяли нешла михъири берхъиб ребёнок высосал молоко из груди матери. II несов. бухъес2.
берхъибдеш [(мн. дерхъибдеш), берхъибдешли, берхъибдешла;
ед.;] расцвет, изобилие;
уровень развития.
берхъили [(мн. дерхъили)] 1. дееприч. от берхъес;
2. в знач. нареч. урожайно, обильно, в изобилии, плодородно;
дерхъили дакIес уродиться обильно. ХIела хъуми дерхъили дакI! благопож. пусть на твоих полях урожай обильно уродится!
берхьес [(верхь-ес, рерхь-ес;
дерхь-ес), берхьур, берхьурли, берхьурси, берхьа(берхьая);
сов.]
1) выкрасить, окрасить, покрасить;
гримировать;
берхьурти рурсби сценаличи дурабухъун гримированные девушки вышли на сцену;
2) диал. запачкаться, испачкаться;
выпачкаться;
измазаться;
вымараться;
чятли рерхьур вымазалась грязью. II несов. рурхьес1.
берхьурдеш [(верхьурдеш, рерхьурдеш;
дер-хьурдеш), берхьурдешли, берхьурдешла;
ед.] и мн.;
1) окраска;
окрашенность, степень окраски;
рерхьурдешли рагьес аги от окраски ее нельзя было узнать;
2) диал. испачканность;
измазанность.
берцIес [(верцI-ес, рерцI-ес;
дерцI-ес), берцIиб, берцIили, берцIибси, берцIа(берцIая);
сов.]
1) выпечь, спечь, запечь;
испечь, поджарить, зажарить, изжарить, поджарить;
берцIибси жареный, печёный;
берцIибси диъ поджарка;
чудни дерцIес испечь пироги;
картушка дерцIес испечь картофель;
диъби дерцIили сари мясо поджарено;
берцIахъес допечь, упечь, выпечь, ужарить;
2) запечься, упечься, спечься, ужариться, пропечься;
ункъли берцIес хорошо пропечься;
3) перен. обжечь;
кирпич берцIес обжечь кирпич;
гIянжила хъаба печлизиб берцIес обжечь глиняный горшок в печи;
4) перен. обдавить (кого-что) сильным жаром, зноем;
перегреться;
берхIили бурги дерцIиб солнце испекло головы;
5) перен. иссушить (горем, печалью);
децIли рерцIибси рухъна старушка, иссушенная горем. II несов. буцIес.
берцIесбулхъес [(мн. дерцIесдулхъ-ес), берцIесбулхъан, берцIесбулхъули, берцIесбулхъуси, берцIесбулхъен(берцIесбулхъена/я);
несов.]
1) начинать выпекаться, жариться, поджариваться;
2) начинать запекаться, спекаться. II сов. берцIесбухъес.
берцIесбухъес [(мн. дерцIесдухъ-ес), берцIесбухъун, берцIесбухъи, берцIесбухъунси, берцIесбухъен(берцIесбухъена/я);
сов.]
1) начать выпекаться, жариться, поджариваться;
2) начать запекаться, спекаться. II несов. берцIесбулхъес.
берцахъес [(верцахъ-ес, рерцахъ-ес;
дерцахъ-ес), берцахъиб, берцахъили, берцахъибси, берцахъа(берцахъая), берцахъни;
сов.] понуд. спасти;
выручить, выгородить, вызволить, выпутать;
вытащить, избавить;
цIализибад берцахъес спасти из огня;
кялгIуси верцахъес спасти утопающего;
бебкIализирад рерцахъес спасти от смерти;
берцахъес хIейруси обречённый;
берцахъни спасение. II несов. уцахъес.
берцес [(верц-ес, рерц-ес;
дерц-ес), берциб, берцили, берцибси, берци(берцира/я);
сов.]
1) спастись, уцелеть, унести ноги;
от грозящей беды: уберечься, избежать чего;
балагь-кьадарлизибад берцес уберечься от невзгод;
кахси бехIемцIлизир рерцибси сари (она) уцелела в страшной аварии;
нуша балагьлизирад дерцира мы спаслись от бед;
2) отделаться;
вывернуться, выпутаться. Берцес багьандан а) с целью спасения;
б) во избежание чего. II несов. уцес1.
берцуди [берцудили, берцудила;
ед.;] спасение;
берцуди агара некуда деваться, некуда деться, спасенья нет, спасу нет;
берцуди бархси спасительный.
берцудиагар [берцудиагарти] безвыходный;
берцудиагар аги безвыходное положение.
берцудиагардеш [берцудиагардешли, берцудиагардешла;
ед.;] безвыходность;
обречённость;
берцудиагардешличи хIерхIеили несмотря на безвыходность.
берчес [(верч-ес, рерч-ес;
дерч-ес), берчур, берчурли, берчурси, берча(берчая);
сов.]
1) подпилить;
пропилить;
выпилить;
отпилить, распилить, спилить;
порезать;
берчурси пилёный;
уркьли дерчес распилить доски;
мугьри дерчес резать железо;
сихIрукьяни тIакьализирси рурси рерчур перен. фокусник распилил девушку в коробке;
2) сплести, свить;
фашистунани лагерь-алав мегьла гими дерчур фашисты обвили лагерь проволокой;
берчурси решётчатый. II несов. рурчес.
берчла [берчлали, берчлала;] дерчлуми;
1) то, что спилено, распилено;
2) чурка.
берш [бершли, бершла;
ед.;] текстиль;
бершла някьиш мережка.
бершес [(мн. дерш-ес), бершиб, бершили, бершибси, берша(бершая);
III;
сов.]
1) выткать, наткать (изготовить тканьём);
кьалтин бершес выткать ковёр;
2) выткать (рисунок, узор);
кьалтинна дубегиличи някьиш дершес выткать орнамент по краю ковра;
бершибси тканый. II несов. бушес1.
бершес [(верш-ес, рерш-ес;
дерш-ес), бершиб, бершили, бершибси, берши(бершира/я);
сов.] связаться, стать за одно, сговориться, стать сообщником (соучастником);
крамольничать;
бершили, вяшбикIес крамольничать;
бершни сговор, крамола;
хъулкначил рершес стать сообщницей воров.
бершум [бершумли, бершумла;
бершумти;]
1) сотканная часть (ткани, ковра);
кьалтинна ишбархIила бершум часть ковра, сотканная сегодня;
2) паутина;
см. души;
3) перен. вереница;
пикрумала бершум вереница мыслей.
беръа [(веръа, реръа)] 1. сухопарый, сухой, худощавый;
беръа куц сухая фигура;
веръа ухъна сухопарый старик;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
деръаби;
сухостой;
3. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
сухорукий;
паралитик.
беръахъес [(веръахъ-ес, реръахъ-ес;
дер-ъахъ-ес), беръахъуб, беръахъубли, беръахъубси, беръахъа(беръахъая), беръахъни;
сов.] понуд. засушить, иссушить, осушить, просушить;
обсушить;
беръахъубси сухой, сушёный;
беръахъни осушение. II несов. буръахъес.
беръуб-беръубли [нареч.]
1) всухую, чуть высохнув;
2) всухомятку;
беръубберъубли дуббат беркес съесть завтрак всухомятку.
беръубдеш [(веръубдеш, реръубдеш;
дер-ъубдеш), беръубдешли, беръубдешла;
ед.;]
1) иссушение;
см. берэс;
2) разг. сухота (ощущение сухости);
кьакла беръубдеш сухота во рту.
берэс [(вер-эс, рер-эс;
дер-эс), беръуб, беръубли, беръубси, беръи] (-ъира/я), -ъахъес, -ъни;
сов.
1) усохнуть, обсохнуть;
засохнуть, иссохнуть, просохнуть, просушиться;
высохнуть, обсохнуть, высушиться, слегка: подсохнуть;
печла мякьлар реръуб обсохла около печки;
беръубли, дурабухъун высохнув, вышли;
беръубси беркала сухомятка;
мура деръуб сено высохло;
галгуби деръуб деревья высохли;
кIунтIби деръуб губы высохли;
2) о частях растений: отсохнуть;
кьяли беръуб ветка отсохла;
3) перен. разг. о конечностях: отсохнуть;
някъ беръуб рука отсохла;
беръубси сухой, сохлый;
4) перен. иссохнуть, исхудать;
децI-анцIкьили реръахъуб иссохла от горя;
5) перен. иссякнуть, высохнуть, истощиться;
къую беръуб вода в колодце иссякла;
хIеркIберъуб ручей иссяк. ХIела някъби деръ! прокл. пусть высохнут твои руки! II несов. бурэс.
берэсли [нареч.] насухо;
берэсли суркбарес подтереть насухо.
бесбалтес [(мн. бесдалт-ес), бесбалтар, бесбалтули, бесбалтуси, бесбалтен(бесбалтена/я); III; несов.] см. бесбирес. II сов. бесбатес.
бесбарес [(мн. бесдар-ес), бесбариб, бесбарили, бесбарибси, бесбара(бесбарая); III; сов.] провялить, подсушить на солнце, на открытом воздухе и т.п.). II несов. бесбирес.
бесбатес [(мн. бесдат-ес), бесбатур, бесбатурли, бесбатурси, бесбати(бесбатира/я); III; сов.] см. бесбиэс. II несов. бесбалтес.
бесбиахъес [(мн. бесдиахъ-ес), бесбиахъуб, бесбиахъубли, бесбиахъубси, бесбиахъа(бесбиахъая), бесбиахъъни;
III;
сов.] понуд. провялить;
дать обвялиться;
см. бесбарес. II несов. бесбирахъес.
бесбизес [(мн. бесдиз-ес), бесбизур, бесбизурли, бесбизурси, бесбизи(бесбизира/я); III; сов.] показаться вяленым. II несов. бесбилзес.
бесбикIес [(мн. бесдикI-ес), бесбикIар, бесбикIули, бесбикIуси, бесбикIен(бесбикIена/я);
III;
несов.] провяливаться, подсушиваться на солнце, на открытом воздухе и т.п.;
бесбикIуси диъ провяливающееся мясо.
бесбилзес [(мн. бесдилз-ес), бесбилзан, бесбилзули, бесбилзуси, бесбилзен(бесбилзена/я); III; несов.] казаться вяленым. II сов. бесбизес.
бесбирахъес [(мн. бесдирахъ-ес), бесбирахъу, бесбирахъули, бесбирахъуси, бесбирахъен(бесбирахъена/я), бесбирахъни; III; несов.] понуд. вялить, подсушивать на солнце, на открытом воздухе и т.п. II сов. бесбиахъес.
бесбирес [(мн. бесдир-ес), бесбиру(бесбирар), бесбирули, бесбируси, бесбирен(бесбирена/я);
III;
несов.] обвяливаться, вялиться;
диъ гьанна ца жумягIбесбирули саби мясо вялится уже целую неделю. II сов. бесбиэс.
бесбиубдеш [(мн. бесдиубдеш), бесбиубдешли, бесбиубдешла; мн.;] вяление, степень вяления.
бесбиэс [(мн. бесди-эс), бесбиуб, бесбиубли, бесбиубси, беси(бесира/я);
III;
сов.] обвялиться, провялиться;
бесбиубси бялихъ вяленая рыба. II несов. бесбирес.
бесдеш [бесдешли, бесдешла;
ед.;] обвяление;
состояние вяления.
бесси [бести] вяленый, провяленный;
бесси диъ вяленое мясо;
бесси бялихъ вяленая рыба.
бестселлер [бестселлерли, бестселлерла;
бестселлерти;] лит. бестселлер;
сагаси роман бестселлер бетаур новый роман стал бестселлером.
бет-сад 1. нареч. а) туда и сюда;
взад и вперёд;
бетсад букес отвести туда и сюда;
б) навылет, насквозь;
бетсад гъял прорезь, щель насквозь;
2. предлог сквозь, поперёк;
бетсад арбукьяхъес пропустить сквозь;
бетсад лаг-кат накрест.
бет-садбалтан 1. прич. от бет-садбалтес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
переправщик, перевозчик.
бет-садбашес [(вет-садваш-ес, рет-садра-ш-ес; дет-саддаш-ес), бетар, бетули, бетуси, бетен(бетена/я); несов.] см. бет-садбулхъес. II сов. бет-садбукьес.
бет-садбикес [(вет-садик-ес, рет-садрик-ес;
дет-саддик-ес), бетиб, бетили, бетибси, бети(бетира/я);
сов.]
1) пойти (или прогуляться) туда-сюда;
2) перен. забеспокоиться, побегать, похлопотать;
урши багьандан бетиб похлопотали за сына. II несов. бет-садбиркес.
бет-садбиркес [(вет-садирк-ес, рет-садрир-к-ес;
дет-саддирк-ес), бетур, бетули, бетуси, бетен(бетена/я);
несов.]
1) ходить (или прогуливаться) туда-сюда;
2) перен. беспокоиться, бегать, хлопотать. II сов. бет-садбикес.
бет-садбирхъес [(вет-садирхъ-ес, рет-садрирхъ-ес;
дет-саддирхъ-ес), бетур, бетули, бетуси, бетен(бетена/я), бетяхъес, бетни;
несов.]
1) водить туда-сюда;
2) перен. интересоваться, расспрашивать. II сов. бет-садбяхъес.
бет-садбукьес [(вет-садукь-ес, рет-садру-кь-ес; дет-саддукь-ес), бетун, бети, бетунси, бетен(бетена/я), бетяхъес, бетни; сов.] см. бет-садбухъес. II несов. бет-садбашес.
бет-садбулхъес [(вет-садулхъ-ес, рет-сад-рулхъ-ес;
дет-саддулхъ-ес), бетан, бетули, бетуси, бетен(бетена/я);
несов.]
1) ходить туда-сюда;
2) погуливать, прохаживаться;
прогуливаться;
больницала жаняхIлизир рет-садрулхъули сари прохаживается по коридору больницы;
3) перен. пронизывать;
бетуси дягI пронизывающий ветер. II сов. бет-садбухъес.
бет-садбухъес [(вет-садухъ-ес, рет-сад-рухъ-ес;
дет-саддухъ-ес), бетун, бети, бетунси, бетен(бетена/я);
сов.]
1) пойти туда-сюда;
2) пройтись, побродить;
прогуляться;
нушала гьаларад чуйнарил рет-садрухъун несколько раз прошла перед нами;
3) перен. пронизать. II несов. бет-садбулхъес.
бет-садбяхъес [(вет-садвяхъ-ес, рет-садряхъ-ес;
дет-саддяхъ-ес), бетиб, бетили, бетибси, бети(бетира/я), бетяхъес, бетни;
сов.]
1) повести туда-сюда;
2) перен. поинтересоваться, расспросить. II несов. бет-садбирхъес.
бет-саддура [(вет-саддура, рет-саддура;
дет-саддура) нареч.] насквозь;
уркьуйзибад хIярхIя бетсаддура арбякьун пуля пробила доску насквозь;
ну вет-саддура вемхIурра букв. я промок насквозь, т.е. одежда промокла насквозь.
бет-саддурабикес [(мн. дет-саддурадик-ес), бетиб, бетили, бетибси, бети(бетира/я);
III;
сов.]
1) пробиться насквозь;
тIярхъи бетиб отверстие пробилось насквозь;
2) пронзить (проколоть насквозь);
гъуц бетахъес пронзить штыком. II несов. бет-саддурабиркес.
бет-саддурабиркес [(мн. дет-саддура-дир-к-ес), бетур, бетули, бетуси, бетен(бетена/я);
III;
несов.]
1) пробиваться насквозь;
бетуси сквозной;
2) пронзать. II сов. бет-саддурабикес.
бет-садси [(мн. дет-садти)] сквозной;
бетсадси дягI сквозняк.
бетIайчи [(ветIайчи, ретIайчи;
детIайчи) нареч.] пока не надоест;
до осточертения.
бетIахъри [бетIахърили, бетIахърила;
ед.;] скука;
бетIахъри арбукьяхъес разогнать скуку.
бетIахърилис в знач. нареч. скуки ради, для времяпровождения.
бетIес [(ветI-ес, ретI-ес;
детI-ес), бетIиб, бетIили, бетIибси;
сов.]
1) надоесть, наскучить;
очень: опостылеть, осточертеть;
жявли бетIиб быстро наскучил;
хIекьли ретIиб очень надоела (осточертела);
2) перен. допечь;
таманагар уркъубяхъуначибли бетIес допечь бесконечными упрёками. II несов. биртIес.
бетIибдеш [(ветIибдеш, ретIибдеш;
детIиб-деш), бетIибдешли, бетIибдешла;
мн.;]
1) надоедание;
2) скука;
бетIибдеш чебарбукес разогнать скуку.
бетIу [бетIули, бетIула;
ед.] и мн.;
1) диал. мука;
см. декь;
2) тесто;
бетIу башес замесить тесто;
см. башни.
бетаахъес [(ветаахъ-ес, ретаахъ-ес;
детаахъ-ес), бетаахъиб, бетаахъили, бетаахъибси, бетаахъа(бетаахъая), бетаахъни;
сов.] понуд.
1) домчать, донести, довести, догнать, дотащить;
хъули бетаахъес довести до дома;
2) допустить, приготовить;
хатIа бетаахъес допустить ошибку;
3) превратить, обратить во что-н. иное;
шин хIулум детаахъес превратить воду в пар;
4) добросить. II несов. бетиахъес.
бетаахъес [(ветаахъ-ес, ретаахъ-ес;
детаахъ-ес), бетаахъур, бетаахъурли, бетаахъурси, бетаахъа(бетаахъая), бетаахъни;
сов.] понуд. сделать (кем-чем);
выучить чему-л. гIялим ветаахъес сделать учёным. II несов. бетарахъес.
бетакIес [(ветакI-ес, ретакI-ес;
детакI-ес), бетакIиб, бетакIили, бетакIибси, бетакIа(бетакIая);
III;
сов.]
1) засунуть, сунуть, впихнуть;
гавлагунала урга бетакIиб засунул между мешков;
2) просунуть, всунуть сквозь что-л., во что-л.);
умхьу мегьла тIярхъилизи бетакIес просунуть ключ в замочную скважину;
3) вставить (вилку и т.д.). II несов. бетикIес.
бетакьес [(ветакь-ес, ретакь-ес;
детакь-ес), бетакьур, бетакьурли, бетакьурси, бетакьи(бетакьира/я);
сов.]
1) кинуть, швырнуть;
забросить, закинуть;
цIаличи бетакьур кинули в костёр (огонь);
машиналичи ретакьур забросили в машину;
2) подсыпать, подкинуть;
цIули детакьес подсыпать зерно (в жернова мельницы, в ларь);
3) перен. разг. свалить (ударом);
ца бяхъили, ветакьес свалить одним ударом;
4) перен. свалить (болезнью);
изай ветакьур болезнь свалила. II несов. беталкьес.
беталсес [(веталс-ес, реталс-ес;
деталс-ес), беталса(беталсан), беталсули, беталсуси, беталсен(беталсена/я);
несов.] работать оклеивая, заниматься оклеиванием;
обойтани реталсули сари занимается оклеиванием (стен) обоями. II сов. бетасес.
беталтес [(веталт-ес, реталт-ес;
деталт-ес), беталта(беталтар), беталтули, беталтуси, беталтен(беталтена/я);
несов.]
1) переводить, переносить;
переставлять, перемещать;
впускать, пускать, пропускать;
гьунила итил дубличи беталтес переводить, переставлять на другую сторону дороги;
улкьайлавад хъули веталтес через окно пускать в дом;
вагонна удирад реталтес пропускать под вагоном;
2) вставлять, вделывать;
духьби деталтес вставлять балки (брёвна) в потолок;
3) надевать, вдевать;
4) просовывать, протягивать;
някъ беталтес протягивать руку;
5) заниматься сверлением или пробиванием отверстий (дыр, проломов и т.д.);
тIярхъуба веталтес пробивать дыры;
6) перен. пускать, вращать;
дуруг беталтес вращать веретено;
7) перен. мн. разг. драпать, уносить ноги;
нушани вацIализибяхI детатурра мы драпанули в сторону леса. II сов. бетатес.
бетаргьес [(мн. детаргь-ес), бетаргьур, бетаргьурли, бетаргьурси, бетаргьа(бетаргьая);
III;
сов.] см. бетакIес
2). II несов. бетургьес.
бетарес [(ветар-ес, ретар-ес;
детар-ес), бетарар, бетарули, бетаруси, бетарен(бетарена/я);
несов.]
1) происходить, сбываться;
проистекать, исполняться;
случаться, совершаться;
2) образовываться, заделываться, создаваться;
бетарули саби получается;
бетаруси замана на протяжении чего;
3) воплощаться в жизнь, выгорать, выходить, вырабатываться, делаться, задаваться;
4) определяться;
5) идти;
6) получаться, удаваться, счастливиться, претворяться, приключаться, проходить в жизнь, реализовываться, составляться;
формироваться;
7) становиться, делаться;
заделываться;
слагаться;
получаться;
далайчи ветарар станет певцом;
неш ретарес становиться матерью;
илизирад гIяхIси хьунул ретарар из неё получится хорошая жена;
8) устанавливаться;
9) перен. превращаться, перевоплощаться;
с помощью колдовства: оборочиваться. II сов. бетаэс3.
бетархьес [(ветархь-ес, ретархь-ес;
детархь-ес), бетархьиб, бетархьили, бетархьибси, бетархьа(бетархьая);
сов.] послать, отослать, отправить, направить;
откомандировать;
хъули бетархьес отправить домой;
дарман хахъес ветархьиб отправили за лекарством;
хъарбаркьличил ретархьиб отправили с поручением. II несов. бетурхьес.
бетарцес [(ветарц-ес, ретарц-ес;
детарц-ес), бетарцур, бетарцурли, бетарцурси, бетарци(бетарцира/я);
сов.]
1) войти, пройти;
влезть;
унзализирад хIилхIи ретарцур еле прошла через двери;
2) вместиться, уместиться, поместиться;
с трудом: втиснуться;
бицIибси автобусла бухIна бетарцур поместились в переполненном автобусе. II несов. бетурцес.
бетаршес [(мн. детарш-ес), бетаршиб, бетаршили, бетаршибси, бетарша(бетаршая);
III;
сов.] протянуть;
пагьливантала мегьла гьимир бетаршес протянуть канат канатоходцев. II несов. бетиршес.
бетасес [(мн. детас-ес), бетасун, бетаси, бетасунси, бетасен(бетасена/я); III; сов.] приклеить, наклеить. II несов. беталсес.
бетатес [(ветат-ес, ретат-ес;
детат-ес), бетатур, бетатурли, бетатурси, бетати(бетатира/я);
сов.]
1) перевести;
переместить;
впустить, пустить, пропустить;
хъалчи ретатес переместить на крышу;
столла уди бетатес пустить под стол;
2) вставить, вделать;
бурхани духьби детатес вставить балки (брёвна) в потолок;
3) надеть, вдеть;
4) просунуть, протянуть;
някъ бетатес просунуть руку;
5) просверлить, пробить отверстие (дыру);
6) перен. пустить, заставить вращать;
7) перен. мн. разг. драпануть, унести ноги. II несов. беталтес.
бетахъ [(мн. детахъ)] 1. нареч. туда (в то место, в ту сторону);
в другую сторону;
бетахъ хIерэс посмотреть туда;
бетахъ арбукес отвести в другую сторону;
2. предлог с твор. за (позади, по ту сторону);
урхьу бетахъ за морем;
хIеркIбетахъ за рекой;
дубурти детахъ за горами. Терк бетахъ викаби! прокл. ирон. пропади пропадом (букв. пусть попадёшь за Терек)!
бетахъ-садахъ [нареч.] туда-сюда;
бетахъсадахъ дуцI- бикIес бегать туда-сюда.
бетахъ-садахъбулхъес [(ветахъ-садахъ-улхъ-ес, ретахъ-садахърулхъ-ес;
детахъ-садахъ-дулхъ-ес), бетахъан, бетахъули, бетахъуси, бетахъен(бетахъена/я);
несов.]
1) проходить мимо, туда-сюда;
слоняться туда-сюда;
кабиибтала гьалар ретахъ-садахърулхъес слоняться перед сидящими;
2) переправляться и возвращаться;
гумиличибад бетахъсадахъбулхъес дигахъу любят переправляться и возвращаться через мост. II сов. бетахъ-садахъбухъес.
бетахъ-садахъбухъес [(ветахъ-садахъ-ухъ-ес, ретахъ-садахърухъ-ес;
детахъ-садахъдухъ-ес), бетахъун, бетахъи, бетахъунси, бетахъен(бетахъена/я);
сов.]
1) пройти мимо, туда-сюда;
побродить туда-сюда;
2) переправиться и возвратиться. II несов. бетахъ-садахъ-булхъес.
бетахъахъес [(мн. детахъахъ-ес), бетахъахъиб, бетахъахъили, бетахъахъибси, бетахъахъа(бетахъахъая), бетахъахъни;
III;
сов.] понуд.
1) потерять, деть, обронить, утратить;
прошляпить;
сумка бетахъахъес потерять сумку;
2) перен. вывести, изгладить, свести, согнать, изжить;
дамгъни детахъахъес вывести пятна;
3) перен. пропить. II несов. бетихъахъес.
бетахъбалтес [(ветахъвалт-ес, ретахъ-ралт-ес;
детахъдалт-ес), бетахъбалта(бетахъбалтар), бетахъбалтули, бетахъбалтуси, бетахъбалтен(бетахъбалтена/я);
несов.] перевозить, переносить;
перебрасывать, переправлять;
гумиличирад ретахъ-ралта переправят через мост. II сов. бетахъбатес.
бетахъбарес [(ветахъвар-ес, ретахърар-ес;
детахъдар-ес), бетахъбариб, бетахъбарили, бетахъбарибси, бетахъбара(бетахъбарая);
сов.] перевезти;
см. бетахъбатес. II несов. бетахъбирес.
бетахъбатес [(ветахъват-ес, ретахърат-ес;
детахъдат-ес), бетахъбатур, бетахъбатурли, бетахъбатурси, бетахъбати(бетахъбатира/я);
сов.] переправить, перенести, перегнать, перевезти;
перебросить;
хIеркIличибад бетахъбатур переправили через реку. II несов. бетахъбалтес.
бетахъбикес [(ветахъик-ес, ретахърик-ес;
детахъдик-ес), бетахъбикиб, бетахъбикили, бетахъбикибси, бетахъбики(бетахъбикира/я);
сов.] переправиться, переехать;
перебраться;
урчиличив хIеркIла итил дубличи ветахъикиб на коне переправился на тот берег реки. II несов. бетахъбиркес.
бетахъбирес [(ветахъир-ес, ретахърир-ес;
детахъдир-ес), бетахъбиру(бетахъбирар), бетахъбирули, бетахъбируси, бетахъбирен(бетахъбирена/я);
несов.] переправлять(ся), переносить, перевозить;
перебрасывать(ся);
см. бетахъбалтес. II сов. бетахъбиэс.
бетахъбиркес [(ветахъирк-ес, ретахърирк-ес; детахъдирк-ес), бетахъбиркур, бетахъбиркули, бетахъбиркуси, бетахъбиркен(бетахъбиркена/я); несов.] см. бетахъбирес. II сов. бетахъбикес.
бетахъбиркла [бетахъбирклали, бетахъбирклала;
бетахъбирклаби;] перевоз, переправа (место, где переправляются на другой берег);
паромличилси бетахъбиркла паромная переправа.
бетахъбиэс [(ветахъи-эс, ретахъри-эс; детахъди-эс), бетахъбиуб, бетахъбиубли, бетахъбиубси, бетахъбии(бетахъбиира/я); сов.] см. бетахъбикес. II несов. бетахъбирес.
бетахъбулхъес [(ветахъулхъ-ес, ретахъ-рулхъ-ес;
детахъдулхъ-ес), бетахъбулхъан, бетахъбулхъули, бетахъбулхъуси, бетахъбулхъен(бетахъбулхъена/я);
несов.] переправляться, переезжать;
перебираться;
къаякъличиб бетахъбулхъес переправляться на лодке. II сов. бетахъбухъес.
бетахъбуршес [(ветахъурш-ес, ретахъ-рурш-ес; детахъдурш-ес), бетахъбуршу, бетахъбуршули, бетахъбуршуси, бетахъбуршен(бетахъбуршена/я); несов.] перебрасывать, перекидывать. II сов. бетахъбушес.
бетахъбухъес [(ветахъухъ-ес, ретахърухъ-ес;
детахъдухъ-ес), бетахъбухъун, бетахъбухъи, бетахъбухъунси, бетахъбухъен(бетахъбухъена/я);
сов.] переправиться, переехать;
перебраться;
хIеркIличибси миъличирад ретахърухъун переправилась через лёд на реке. II несов. бетахъбулхъес.
бетахъбушес [(ветахъуш-ес, ретахъруш-ес;
детахъдуш-ес), бетахъбушиб, бетахъбушили, бетахъбушибси, бетахъбуша(бетахъбушая);
сов.] перебросить, перекинуть;
переправить, перевезти. II несов. бетахъбуршес.
бетахъес [(ветахъ-ес, ретахъ-ес;
детахъ-ес), бетахъиб, бетахъили, бетахъибси, бетахъи(бетахъира/я);
сов.]
1) потеряться, деваться, затеряться, исчезнуть, пропасть, улетучиться, сгинуть;
бетахъибси шагьар затерянный город;
рурси ретахъиб пропала девушка;
пяхIли ветахъиб сгинул (пропал без вести);
нушала унра рахъхIи ретахъиб наша соседка пропала на долгое время;
2) перен. улизнуть, смыться;
скрыться, рассеяться, улететь, смениться, стушеваться;
хIянчиличивад ветахъес улизнуть с работы;
ветахъи гьалавад! исчезни! прочь! ветахъи! провались! ветахъи! пропади пропадом!
3) перен. о пятне: отойти;
4) перен. искорениться, уничтожиться, сойти на нет;
отмереть;
дуркьа гьанбикуни детахъиб искоренились старые предрассудки. II несов. бетихъес.
бетахъри [бетахърили, бетахърила;] детахъриби/детахълуми;
урон, утрата, ущерб, убыток;
вред;
чис-биалра халаси бетахъри бетаахъес нанести кому-либо большой урон;
бурямли хозяйстволис детахълуми диахъуб ураган причинил убытки хозяйству.
бетацIес [(ветацI-ес, ретацI-ес;
детацI-ес), бетацIиб, бетацIили, бетацIибси, бетацIи(бетацIира/я);
сов.]
1) сделать шаг, шагнуть;
гIеналичи кьяш бетацIес шагнуть, наступить на плиту;
2) о прохождении, вступлении куда-н. отсюда туда: войти, вступить, пройти, взойти;
влезть;
ступить;
улкьайла дубхъиличи бетацIес влезть на подоконник;
хъули ветIацIес войти в комнату (пройти в дом);
3) перен. заглянуть;
унрачи ретацIиб заглянула к соседке. II несов. бетицIес.
беташес [(веташ-ес, реташ-ес;
деташ-ес), беташар, беташули, беташуси, беташен(беташена/я);
несов.] ходить, отправляться;
мицIираг гIинизла деташар животные ходят к источнику (к воде).
бетаэс [(вета-эс, рета-эс;
дета-эс), бетаиб, бетаили, бетаибси, бетаи(бетаира/я);
сов.]
1) дойти, доехать, долететь, добрести, дотащиться, добраться;
домчаться;
шилизи бетаиб добрались до села;
гIинизличи ретаили, тIашризур дойдя до родника, остановилась;
2) перен. долететь, донестись;
тIама ила бетаили саби звук донёсся туда;
3) перен. дойти, дожить;
докатиться;
къарциндешличи ретаиб докатилась до нищеты. II несов. бетиэс2.
бетаэс [(вета-эс, рета-эс;
дета-эс), бетаиб, бетаили, бетаибси, бетаа(бетаая);
сов.]
1) пустить, запустить (в отверстие, помещение);
дать ступить (на верх чего-н.);
пропустить (под чем-н.);
турбализи бетаиб запустили в трубу;
хъалчла дубхъиличи ветаиб дали ступить на край крыши;
гумила удирад ретаиб пропустили под мостом;
2) забить (мяч, гол);
нушала командали кIел тап детаиб наша команда забила два мяча. II несов. бетиэс1.
бетаэс [(вета-эс, рета-эс;
дета-эс), бетаур, бетаурли, бетаурси, бетаи(бетаира/я);
сов.]
1) произойти, сбыться, сложиться;
стрястись;
проистечь, исполниться;
случиться, получиться, совершиться;
ил викIуси бетаур произошло то, о чём он говорил;
2) образоваться, заделаться, создаться;
тIярхъи бетаур заделалась дыра;
3) воплотиться в жизнь, выгореть, выйти, выработаться, задаться;
получиться, удасться, претвориться, приключиться, пройти в жизнь, реализоваться, составиться, состояться;
илала мурад бетаур его цель воплотилась в жизнь;
сунес дигусиван бетаур вышло как ему хотелось;
4) стать, статься;
сделаться;
заделаться;
состояться;
сложиться;
получиться;
вымахать;
гIяртистка ретаур стала артисткой;
хIялимси ветаэс стать добрым;
илала урши гъабза ветаур его сын стал молодцом;
5) перен. установиться, выдаться;
бахъ жагаси бархIи бетаур выдался весьма погожий день;
6) перен. превратиться, перевоплотиться;
с помощью колдовства: обернуться, оборотиться;
лагьа ретаур превратилась в голубя;
сихIрударили, талхъан рурси ретаур поколдовав, обернулась княжной. Бетаэс хIебируси несбыточный. Бетаэс хIяжатси ожидаемый. Ветаэс хIейрар а) не сможет дойти;
б) перен. не дано, не сможет стать. II несов. бетарес.
бетбяхI [(ветвяхI;ретряхI;
детдяхI) нареч.] туда, в ту сторону;
дурзам бетбяхI арбякьун стадо ушло в ту сторону.
бетбяхIаэс [(ветвяхIа-эс, ретряхIа-эс; де-тдяхIа-эс), бетбяхIаиб, бетбяхIаили, бетбяхIаибси, бетбяхIаа(бетбяхIаая); сов.] направить туда, в ту сторону. II несов. бетбяхIиэс.
бетбяхIбарес [(ветвяхIвар-ес, ретряхIрар-ес; детдяхIдар-ес), бетбяхIбариб, бетбяхIбарили, бетбяхIбарибси, бетбяхIбара(бетбяхIбарая); сов.] см. бетбяхIаэс. II несов. бетбяхIбирес.
бетбяхIбирес [(ветвяхIир-ес, ретряхIрир-ес; детдяхIдир-ес), бетбяхIбиру(бетбяхIбирар), бетбяхIбирули, бетбяхIбируси, бетбяхIбирен(бетбяхIбирена/я); несов.] направлять(ся) туда, в ту сторону. II сов. бетбяхIбиэс.
бетбяхIбиэс [(ветвяхIи-эс, ретряхIри-эс;
детдяхIди-эс), бетбяхIбиуб, бетбяхIбиубли, бетбяхIбиубси, бетбяхIбии(бетбяхIбиира/я);
сов.] направиться туда, в ту сторону (в сторону от говорящего);
гьункьяби бетбяхIбиуб путники направились в ту сторону. II несов. бетбяхIбирес.
бетбяхIиэс [(ветвяхIи-эс, ретряхIи-эс; детдяхIи-эс), бетбяхIиу, бетбяхIиули, бетбяхIиуси, бетбяхIиэн(бетбяхIиэна/я); несов.] см. бетбяхIбирес. II сов. бетбяхIаэс.
бетбяхIли [(ветвяхIли, ретряхIли;
детдяхIли) нареч.] по направлению туда, в ту сторону;
бетбяхIли арцур полетел в ту сторону.
бетбяхIси [(ветвяхIси, ретряхIси;
детдяхIти)] идущий, пролегающий, направленный туда, в ту сторону;
бетбяхIси дякь тропинка, пролегающая туда.
бетеркIала [бетеркIалали, бетеркIалала;] детеркIалаби;
вздёржка;
бетеркIалаличибси улкьайла гьалайхъан занавеска на вздёржке;
юбкала бетеркIала вздёржка в юбке.
бетеркIес [(ветеркI-ес, ретеркI-ес;
бетеркIдетеркI-ес), бетеркIиб, бетеркIили, бетеркIибси, бетеркIа(бетеркIая);
сов.]
1) вдеть, продёрнуть, продеть;
буребализи гьимир бетеркIес продеть нитку в иголку;
2) погнать, прогнать;
хIенкь шилизи бетеркIиб погнал стадо в аул;
хъяша хъули ветIеркIес погнать малыша домой;
3) провести;
столличибад някъ бетеркIес провести рукой по столу;
щётка кIийна бетеркIес провести щёткой два раза. II несов. бетуркIес.
бетерхахъес [(ветерхахъ-ес, ретерхахъ-ес;
детерхахъ-ес), бетерхахъур, бетерхахъурли, бетерхахъурси, бетерхахъи(бетерхахъира/я), бетерхахъни;
сов.] понуд.
1) осуществить, претворить, реализовать;
обстряпать;
хьул бетерхахъес осуществить мечту;
бетерхахъес хIейруси неосуществимый;
бетерхахъес хIейэси недостижимый;
бетерхахъеси реальный;
2) перен. принять, провести;
пробить;
собрание заманаличиб бетерхахъес вовремя провести собрание. II несов. бетурхахъес.
бетерхес [(ветерх-ес, ретерх-ес;
детерх-ес), бетерхур, бетерхурли, бетерхурси, бетерхи(бетерхира/я), бетерхни;
сов.]
1) войти, зайти, вступить;
хъули бетерхур зашли в комнату;
2) пройти, состояться;
собрание бетерхур собрание состоялось;
3) удаться, выгореть, воплотиться, исполниться, претвориться, пройти в жизнь, реализоваться, сбыться;
хьулани детерхур мечты сбылись;
4) перен. пройти оказаться в числе принятых;
конкурс хIясибли ветерхес пройти по конкурсу;
выбортала кIиибил турлизи ретерхурли сари прошла во второй тур выборов;
5) перен. пуститься, выйти в круг танца;
ухъна делхълизи ветерхур старик вышел на танец. II несов. бетурхес.
бетигьес [(мн. детигь-ес), бетигьун, бетигьи, бетигьунси, бетигьен(бетигьена/я);
III;
сов.]
1) протянуть;
азбарлизиб дирцибти чейхъуси гьимир бетигьес протянуть во дворе бельевую верёвку;
2) подпоясаться. II несов. бетилгьес.
бетизес [(мн. детиз-ес), бетизур, бетизурли, бетизурси, бетиза(бетизая);
сов.] о котле, кастрюле: поставить (на огонь);
цIегъала шанг бетизур поставил на огонь чугунный котёл. II несов. бетилзес2.
бетизес [(ветиз-ес, ретиз-ес;
детиз-ес), бетизур, бетизурли, бетизурси, бетизи(бетизира/я);
сов.]
1) стать;
встать;
проторчать;
2) о говорящем: запнуться, замяться;
гъай агарли ветизур встал, ничего не говоря. Миъличиб эмхIеван, ветизес погов. встать как вкопанный (букв. встать как осёл на льду). II несов. бетилзес1.
бетикIан 1. прич. от бетикIес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
детикIанти;
вилка;
хутIла бетикIан штепсельная вилка (букв. вилка электричества).
бетикIес [(мн. детикI-ес), бетикIу, бетикIули, бетикIуси, бетикIен(бетикIена/я);
III;
несов.]
1) вставлять;
засовывать;
совать, пихать, затыкать;
заталкивать;
бетикIуси гIябул палец, засовываемый стержень;
дехла урга бетикIес засовывать посередине вьюка;
2) просовывать, продевать. II сов. бетакIес.
бетикес [(ветик-ес, ретик-ес;
детик-ес), бетикиб, бетикили, бетикибси, бетики(бетикира/я);
сов.]
1) докинуть, добросить;
долететь;
игьубли бетикахъес докинуть, бросив;
2) перен. перерасти, свестись, обречь;
жал къалмакъарличи бетикиб спор свёлся к перебранке;
бетикибси обречённый;
3) перен. дойти до;
докатиться до;
скатиться;
такьсирдешличи бетикиб докатились до преступления;
4) перен. растянуться;
завалиться;
возлечь;
прилечь;
разлечься;
дивайчи ветикиб растянулся на диване;
бержили, ветикиб завалился, пьяный;
иличил рархли ретикиб возлегла вместе с ним;
5) перен. причесться. Ветиркна ветикибси конченный, отпетый (букв. дошедший, куда надо). II несов. бетиркес.
бетикьес [(мн. детикь-ес), бетикьур, бетикьурли, бетикьурси, бетикьа(бетикьая);
сов.] бросить, кинуть (в огонь);
хъитIа цIаличи бетикьур пень бросили в огонь. II несов. бетилкьес.
бетилгьес [(мн. детилгь-ес), бетилгьа, бетилгьули, бетилгьуси, бетилгьен(бетилгьена/я);
III;
несов.]
1) протягивать;
2) подпоясываться. II сов. бетигьес.
бетилзес [(ветилз-ес, ретилз-ес;
детилз-ес), бетилзан, бетилзули, бетилзуси, бетилзен(бетилзена/я);
несов.]
1) торчать, вставать;
2) о говорящем: запинаться. II сов. бетизес1.
бетилзес [(мн. детилз-ес), бетилза, бетилзули, бетилзуси, бетилзен(бетилзена/я); III; несов.] о котле, кастрюле: ставить (на огонь). II сов. бетизес2.
бетилкьес [(мн. детилкь-ес), бетилкьа, бетилкьули, бетилкьуси, бетилкьен(бетилкьена/я); III; несов.] бросать, кидать (в огонь). II сов. бетикьес.
бетилсес [(ветилс-ес, ретилс-ес;
детилс-ес), бетилсан, бетилсули, бетилсуси, бетилсен(бетилсена/я);
несов.] растягиваться (лежать);
заваливаться. II сов. бетисес.
бетиркес [(ветирк-ес, ретирк-ес;
детирк-ес), бетиркур, бетиркули, бетиркуси, бетиркен(бетиркена/я);
несов.]
1) попадать, долетать;
2) перен. перерастать, сводиться;
3) перен. доходить, докатываться;
скатываться;
хъулкидешличи бетиркес доходить до воровства;
4) перен. растягиваться;
заваливаться;
лежать;
возлежать;
валяться;
бержалли, ветиркуси сай валяется, когда выпьет;
5) перен. идти (зарплата), следовать (о плате), причитаться (о деньгах). II сов. бетикес.
бетирхъес [(мн. детирхъ-ес), бетирхъу(бетирхъур), бетирхъули, бетирхъуси, бетирхъен(бетирхъена/я), бетирхъяхъес, бетирхъни;
III;
несов.]
1) забивать, прибивать;
лацлизи гIябли детирхъес прибивать гвозди в стенку;
2) прилаживать, приклеивать;
тIулрачи багьахъниби детирхъес приклеивать объявления на столбах;
3) налеплять, наносить, покрывать чем-н.;
хъали балсухIели, халаси чят бетирхъес при штукатурке наносить большой слой раствора;
4) перен. девать;
дурхIнани чула белчIудила ваяхIчина-дигара детирхъу дети куда-угодно девают свои учебные принадлежности. II сов. бетяхъес.
бетиршес [(мн. детирш-ес), бетиршу, бетиршули, бетиршуси, бетиршен(бетиршена/я);
III;
несов.]
1) протягивать;
2) подпоясываться. II сов. бетаршес.
бетирэс [(мн. детир-эс), бетиръу(бетиръур), бетиръули, бетиръуси, бетирэн(бетирэна/я), бетиръахъес, бетиръни;
III;
несов.]
1) вставлять, вделывать, прилаживать;
костюмличи хъапIни детирэс прилаживать (пришивать) пуговицы к костюму;
уркурла хIула бетирэс прилаживать колесо арбы;
2) перен. садиться, пристраиваться;
жибхIни сайтIес гIяргIни гидгурачи детиръур для выводка цыплят, куры садятся на яйца;
3) перен. о шапке: надевать (небрежно). II сов. бетиэс3.
бетисес [(ветис-ес, ретис-ес;
детис-ес), бетисун, бетиси, бетисунси, бетисен(бетисена/я);
сов.] растянуться (лечь);
завалиться;
возлечь;
разлечься;
урхIла бурушличив ветиси сай разлёгся на чужой постели. II несов. бетилсес.
бетихъес [(ветихъ-ес, ретихъ-ес;
детихъ-ес), бетихъур, бетихъули, бетихъуси, бетихъен(бетихъена/я);
несов.] пропадать, теряться, деваться;
пропадать без вести;
скрываться (из виду, из глаз);
гьачам дакIубулхъан, гьачам бетихъур то появится, то пропадёт. II сов. бетахъес.
бетихьес [(ветихь-ес, ретихь-ес;
детихь-ес), бетихьиб, бетихьили, бетихьибси, бетихьа(бетихьая);
сов.] уложить, положить (горизонтально), вложить (внутрь), уложить (в определенном порядке);
уркурличи бетихьес положить в арбу. II несов. бетирхьес.
бетицIес [(ветицI-ес, ретицI-ес;
детицI-ес), бетицIур, бетицIули, бетицIуси, бетицIен(бетицIена/я);
несов.] о прохождении, вступлении куда-н.: взбираться, залезать, лезть;
восходить;
ступать;
хъалчи ветицIес залезать на крышу;
гьаргала ретицIули сари восходит (лезет) на балкон (веранду). II сов. бетацIес.
бетиэс [(вети-эс, рети-эс;
дети-эс), бетиу, бетиули, бетиуси, бетиэн(бетиэна/я);
несов.]
1) пускать, запускать (в отверстие, помещение);
давать ступать (на верх чего-н.);
пропускать (под чем-н.);
дярхълизи бетиэс запускать в хлев;
туснакъла ветиэс помещать в тюрьму;
2) забивать (мяч, гол);
кIел тап детаиб забил два мяча. II сов. бетаэс1.
бетиэс [(вети-эс, рети-эс;
дети-эс), бетиур, бетиули, бетиуси, бетиэн(бетиэна/я);
несов.]
1) доходить, добираться, достигать, долетать;
берхIи ахъайчи ветиур дойдет до захода солнца;
нешличи ретиур дойдет до матери;
2) долетать;
3) перен. доходить, доживать;
докатываться;
4) перен. касаться;
ил илдачи бетиуси ахIен это их не касается. II сов. бетаэс.
бетиэс [(мн. дети-эс), бетииб, бетиили, бетиибси, бетиа(бетиая);
III;
сов.]
1) вставить, вделать, приладить;
шалбарличи декIни детиэс приладить заплатки к брюкам;
2) сесть, пристроиться;
гIяргIни лугьиличи детииб курицы сели на насест. II несов. бетирэс.
беткайхъес [(веткайхъ-ес, реткайхъ-ес; деткайхъ-ес), беткайхъур, беткайхъули, беткайхъуси, беткайхъен(беткайхъена/я); несов.] исчезать, пропадать, теряться. II сов. беткахъес.
беткахъес [(веткахъ-ес, реткахъ-ес;
деткахъ-ес), беткахъиб, беткахъили, беткахъибси, беткахъи(беткахъира/я);
сов.] исчезнуть, пропасть, запропаститься, затеряться, изгладиться, выключиться, оставить, перевестись;
беткахъибси затерянный, пропащий;
беткахъибси секIал пропажа. II несов. беткайхъес.
бетоннабарес [(мн. бетоннадар-ес), бетоннабариб, бетоннабарили, бетоннабарибси, бетоннабара(бетоннабарая);
III;
сов.] забетонировать;
хьулчи бетоннабарес забетонировать фундамент. II несов. бетоннабирес.
бетоннабирес [(мн. бетоннадир-ес), бетоннабиру(бетоннабирар), бетоннабирули, бетоннабируси, бетоннабирен(бетоннабирена/я); III; несов.] бетонировать. II сов. бетоннабарес.
бетоннаси [бетоннати] бетонный;
бетоннаси чIябар бетонный пол.
бетулхъес [(ветулхъ-ес, ретулхъ-ес;
детулхъ-ес), бетулхъан, бетулхъули, бетулхъуси, бетулхъен(бетулхъена/я);
несов.]
1) заходить;
подходить;
заглядывать;
идти;
проходить;
устремляться куда-н. (в сторону говорящего);
буцIарбиалли, мицIираг хIеркIличи детулхъан когда станет жарко, животные устремятся к речке;
шинничи ретулхъес идти за водой;
улкьайлавад ветулхъес заходить через окно;
2) продираться, пробираться;
3) перен. выходить, пускаться (на танец);
дам-дяд дехIдихьалли, нуша делхълизи детулхъехIе если начнётся музыка, мы выйдем на танец;
4) перен. прибегать;
кумекличи бетулхъес прибегать к помощи;
5) перен. при разговоре: перескакивать. II сов. бетухъес.
бетургьес [(мн. детургь-ес), бетургьу, бетургьули, бетургьуси, бетургьен(бетургьена/я);
III;
несов.] см. бетикIес
2). II несов. бетургьес.
бетуркIес [(ветуркI-ес, ретуркI-ес;
детуркI-ес), бетуркIу, бетуркIули, бетуркIуси, бетуркIен(бетуркIена/я);
несов.]
1) вдевать, вставлять;
някъби дулгъубахIи детуркIес вдевать руки в рукава;
2) погонять, гнать (в сторону от говорящего);
хIяйванти итилил шайчи детуркIес гнать скот в другую сторону. II сов. бетеркIес.
бетурхес [(ветурх-ес, ретурх-ес;
детурх-ес), бетурхар, бетурхули, бетурхуси, бетурхен(бетурхена/я);
несов.]
1) входить, вступать;
даширая, хъули детурхехIе давайте, зайдём в комнату;
2) перен. идти, протекать, проходить;
собрание бетурхули саби собрание идёт;
3) перен. удаваться, выгораться, воплощаться, исполняться, претворяться, реализовываться, сбываться;
ишбархIи нушала къуллукъуни детурхар сегодня завершатся наши дела;
4) перен. проходить, оказываться в числе принятых;
депутатли ретурхес становиться депутатом (букв. проходить в депутаты);
5) перен. пускаться (в пляс);
гьанна нешра ретурхар теперь и мама пустится в пляс. II сов. бетерхес.
бетурхьес [(ветурхь-ес, ретурхь-ес;
детурхь-ес), бетурхьу(бетурхьар), бетурхьули, бетурхьуси, бетурхьен(бетурхьена/я);
несов.] посылать, отсылать, отправлять, направлять;
командировать. II сов. бетархьес.
бетурцес [(ветурц-ес, ретурц-ес;
детурц-ес), бетурцу, бетурцули, бетурцуси, бетурцен(бетурцена/я);
несов.]
1) применять, прилаживать, подгонять;
хIеваличи зарбабла сиртани детурцес прилаживать к платью парчовые ленты;
ислалис детурцес применять в качестве кроя;
2) направлять (руки и т.д.);
брать (на руки);
дехIибайчир някъби кьиблаличидяхI детурцес во время молитвы направлять руки в сторону Каабы;
бикибсиван хъяша ветурцес брать на руки малыша как попало. II сов. бетуцес.
бетурцес [(ветурц-ес, ретурц-ес;
детурц-ес), бетурцар, бетурцули, бетурцуси, бетурцен(бетурцена/я);
несов.] проходить, пролезать;
входить, вдеваться;
помещаться (не застревая);
кIелра уркура азбарла детурцар во дворе поместятся обе подводы. II сов. бетарцес.
бетуршес [(ветурш-ес, ретурш-ес;
детурш-ес), бетуршу(бетуршар), бетуршули, бетуршуси, бетуршен(бетуршена/я);
несов.]
1) подавать, подбрасывать, подкидывать;
комбайналичи бугIми детуршес подкидывать снопы на комбайн;
2) перен. бросать;
выкидывать;
3) перен. доводить (до какого-л. состояния). II сов. бетушес.
бетухъес [(ветухъ-ес, ретухъ-ес;
детухъ-ес), бетухъун, бетухъи, бетухъунси, бетухъен(бетухъена/я);
сов.]
1) пойти;
зайти;
подойти;
заглянуть, заскочить;
побежать, рвануть, хлынуть, пройти;
устремиться куда-то (в сторону от говорящего);
нуша вацIализидяхI детухъунра мы устремились в сторону леса;
хъули ветухъес зайти домой;
унрачи ретухъес заглянуть (заскочить) к соседке;
ретухъи, бяхъиб подойдя, ударила;
2) продраться, пробраться;
3) перен. перейти;
махнуть;
4) перен. пуститься, выйти на танец;
делхъличи ретухъес пуститься в пляс (выйти на танец);
5) перен. прибегнуть;
6) перен. при разговоре: перескочить. II несов. бетулхъес.
бетуц [бетуцли, бетуцла;] детуцуни;
1) направление, курс;
партияла бетуц курс партии;
2) настроение, настрой;
разиси бетуц весёлый настрой;
3) мотив (побудительная причина);
такьсирчидешла детуцуни аргъес разобраться в мотивах преступления;
4) книжн. мотив;
повестла хьулчилибиубси бетуц основной мотив повести;
5) зона (пояс, полоса);
дазуласи бетуц пограничная зона;
къадагъаласи бетуц запретная зона;
6) режим, распорядок дел, действий;
бархIила бетуц режим дня;
лайикьли укнила бетуц правильный режим питания;
7) перен. механизм;
пачалихъласи бетуц государственный механизм. Бетуц литературализибси лит. течение литературное.
бетуц-кабиз [бетуцли, бетуцла;
бетуцуни;]
1) принцип, основное положение;
гIилмула бетуцуни принципы науки;
2) принцип, представление, убеждение, взгляд на вещи;
чIумати бетуцуначи кайзес держаться твёрдых принципов;
3) книжн. концепция;
гIилмула бетуцкабиз научная концепция;
бетуцличилси концептуальный.
бетуцагар [бетуцагарти] непоследовательный, слабый;
бетуцагар баркьуди непоследовательный поступок.
бетуцагардеш [бетуцагардешли, бетуцагардешла; ед.;] непоследовательность.
бетуцала [бетуцалали, бетуцалала;] детуцалаби;
зона;
см. бетуц
5).
бетуцес [(ветуц-ес, ретуц-ес;
детуц-ес), бетуциб, бетуцили, бетуцибси, бетуца(бетуцая);
сов.]
1) применить, приладить, подогнать;
хIеваличи архIяла сиртани детуцес приладить к платью шёлковые ленты;
2) направить (руки и т.д.);
взять (на руки);
тупанг бетуцес направить ружьё;
3) перен. держать торчком (о хвосте). II несов. бетурцес.
бетуцили 1. дееприч. от бетуцес;
2. в знач. нареч. вдоль, по направлению;
хIеркIбетуцили, арбякьун ушли вдоль реки.
бетушес [(ветуш-ес, ретуш-ес;
детуш-ес), бетушиб, бетушили, бетушибси, бетуша(бетушая);
сов.]
1) подать, подбросить, подкинуть, закинуть, положить, вложить;
хIентIаличи бугIми детушес подать снопы на скирду;
кIарализи хъярби детушес положить груши в глиняный сосуд;
кьатIи кьатIирлизи детушес закинуть конопляные снопы в водоём;
2) перен. бросить, выкинуть;
3) перен. довести (до какого-л. состояния, положения). II несов. бетуршес.
бетхIеахъес [(ветхIеахъ-ес, ретхIеахъ-ес;
детхIеахъ-ес), бетхIеахъур, бетхIеахъурли, бетхIеахъурси, бетхIеахъни;
сов.] понуд.
1) сорвать, расстроить, разладить;
кьас-кьасли бетхIеахъни обструкция, преднамеренный срыв;
2) отвратить, исключить (что-л. плохое);
3) не довести;
хъули бетхIеахъес не довести до дома;
4) не добросить;
къаркъа бетхIеахъес не добросить камень;
5) перен. не позволить, не допустить (чтобы стал кем чем-л.);
держлукь ветхIеахъес не позволить стать пьяницей. БетхIеахъес или предлог во избежание чего. II несов. бетхIерахъес.
бетхIейхъуси 1. прич. от бетхIейхъес;
2. в знач. прил. неискоренимый, несмываемый, стойкий, нетлённый, живучий;
перен. неизгладимый;
бетхIейхъуси дамгъа несмываемое пятно.
бетхIел [(ветхIел, ретхIел;
детхIел) нареч.] туда, в ту сторону;
ветхIел арукиб увели туда (в ту сторону);
ретхIел рашес уходить в ту сторону.
бетхIел-сатхIел [(ветхIел-сатхIел, ретхIел-сатхIел;
детхIел-сатхIел) нареч.] туда-сюда, в разные стороны;
бетхIелсатхIел башес ходить туда-сюда;
ретхIел-сатхIел рикес водить туда-сюда (её).
бетхIелаэс [(ветхIела-эс, ретхIела-эс;
детхIела-эс), бетхIелаиб, бетхIелаили, бетхIелаибси, бетхIелаа(бетхIелаая);
сов.] направить туда, в ту сторону;
хIенкь бетхIелаэс направить стадо в ту сторону. II несов. бетхIелиэс.
бетхIелбяхI [нареч.] туда, в ту сторону;
см. бетхIел.
бетхIелбяхIбарес [(ветхIелвяхIвар-ес, ретхIелряхIрар-ес;
детхIелдяхIдар-ес), бетхIелбяхIбариб, бетхIелбяхIбарили, бетхIелбяхIбарибси, бетхIелбяхIбара(бетхIелбяхIбарая);
сов.] повернуть, направить туда, в ту сторону;
см. бетхIелаэс. II несов. бетхIелбяхIбирес.
бетхIелбяхIбикес [(ветхIелвяхIик-ес, ретхIелряхIрик-ес;
детхIелдяхIдик-ес), бетхIелбяхIбикиб, бетхIелбяхIбикили, бетхIелбяхIбикибси, бетхIелбяхIбики(бетхIелбяхIбикира/я);
сов.] направиться туда, в ту сторону;
лебилра бетхIелбяхIбикиб все направились в ту сторону. II несов. бетхIелбяхIбиркес.
бетхIелбяхIбирес [(ветхIелвяхIир-ес, ретхIелряхIрир-ес; детхIелдяхIдир-ес), бетхIелбяхIбиру(бетхIелбяхIбирар), бетхIелбяхIбирули, бетхIелбяхIбируси, бетхIелбяхIбирен(бетхIелбяхIбирена/я); несов.] поворачивать, направлять(ся) туда, в ту сторону. II сов. бетхIел-бяхIбиэс.
бетхIелбяхIбиркес [(ветхIелвяхIирк-ес, ретхIелряхIрирк-ес; детхIелдяхIдирк-ес), бетхIелбяхIбиркур, бетхIелбяхIбиркули, бетхIелбяхIбиркуси, бетхIелбяхIбиркен(бетхIелбяхIбиркена/я); несов.] направляться туда, в ту сторону. II сов. бетхIелбяхIбикес.
бетхIелбяхIбиэс [(ветхIелвяхIи-эс, ретхIелряхIри-эс;
детхIелдяхIди-эс), бетхIелбяхIбиуб, бетхIелбяхIбиубли, бетхIелбяхIбиубси, бетхIелбяхIбии(бетхIелбяхIбиира/я);
сов.] повернуться, направиться туда, в ту сторону;
см. бетхIелбяхIбикес. II несов. бетхIелбяхIбирес.
бетхIелбяхIли [(ветхIелвяхIли, ретхIел-ряхIли;
детхIелдяхIли) нареч.] туда, в ту сторону;
бетхIелбяхIли арцур полетел в ту сторону.
бетхIелбяхIси [(ветхIелвяхIси, ретхIел-ряхIси; детхIелдяхIти)] повёрнутый, направленный туда, в ту сторону.
бетхIелиэс [(ветхIели-эс, ретхIели-эс; дет-хIели-эс), бетхIелиу, бетхIелиули, бетхIелиуси, бетхIелиэн(бетхIелиэна/я); несов.] направлять туда, в ту сторону. II сов. бетхIелаэс.
бетхIерахъес [(ветхIерахъ-ес, ретхIерахъ-ес;
детхIерахъ-ес), бетхIерахъу, бетхIерахъули, бетхIерахъуси, бетхIерахъни;
несов.] понуд.
1) срывать, расстраивать;
2) отвращать, исключать (что-л. плохое);
бехIемцIбетхIерахъес отвращать аварию;
3) не доводить;
4) не добрасывать;
5) перен. не позволять, не допускать (чтобы стал кем чем-л.). II сов. бетхIеахъес.
бетяхъес [(мн. детяхъ-ес), бетяхъиб, бетяхъили, бетяхъибси, бетяхъя(бетяхъяя), бетяхъяхъес, бетяхъни;
III;
сов.]
1) забить, прибить;
лацлизи гIябли детяхъес прибить гвозди в стену;
2) приладить, приклеить, приложить;
лацличи пIяцIни детяхъес приложить помёт к стенке (для изготовления кизяка);
3) нанести, покрыть чем-н.;
4) перен. деть;
уршили жуз чина бетяхъилил балули ахIен сын не знает, куда дел книгу. II несов. бетирхъес.
бехI [бехIли, бехIла;
бехIани;] конец, кончик, край, оконечность;
кьаламла бехI кончик карандаша;
дабрила бехI носок обуви;
кьаламла бехI кайсес чинить карандаш;
бехI касес оточить. БехI мухIлиличиб на устах у кого;
на кончике языка.
бехIагар [бехIагарти] без кончика, без края;
бехIагар кьалам карандаш без кончика. БехIагар секIал никчёмная вещь (букв. что-либо без кончика).
бехIагардеш [бехIагардешли, бехIагардешла; ед.;] отсутствие конца, кончика, края, оконечности.
бехIасес [бехIасиб, бехIасили, бехIасибси, бехIаса(бехIасая);
III;
сов.] очинить;
кьаламла бехIасес очинить карандаш. II несов. бехIисес.
бехIбакI [бехIбакIли, бехIбакIла;
бехIбакIуни;]
1) начало, начатие, начин;
2) лит. завязка;
повестла бехIбакI завязка повести.
бехIбакIала [(мн. дехIдакIлуми), бехIбакIалали, бехIбакIалала;
ед.;]
1) начало, начатие, начин;
2) зачин, почин (при торговле);
бехIбакIалалис для почина, ради начала;
бехIбакIала бетаурли ахIен ещё не было почина;
3) лит. зачин, традиционное начало;
хабарла бехIбакIала зачин сказки.
бехIбакIес [(мн. дехIдакI-ес), бехIбакIиб, бехIбакIили, бехIбакIибси, бехIбакIа(бехIбакIая);
III;
сов.]
1) начать;
бехIбакIибси замана начало;
перен. развязать;
дявти дехIдакIес развязать войну;
2) открыть;
см. бехIбихьес;
3) почать (взять);
гIеба бехIбакIес почать стог;
сагаси чарма бехIбакIес почать новую бочку;
4) перен. завязать, возобновить;
гьалмагъдеш дехIдакIес завязать дружбу. II несов. бехIбикIес.
бехIбизес [(вехIиз-ес, рехIриз-ес;
дехIдиз-ес), бехIбизур, бехIбизурли, бехIбизурси, бехIбизи(бехIбизира/я);
сов.]
1) с бранью, упреками и т.п.: напуститься, накинуться;
неш набчи рехIризур мать напустилась на меня;
уркъала-къусличил рехIризур напустилась с проклятиями;
2) перессориться, переругаться (между собой);
бахъал цаличил ца бехIбизахъес перессорить многих между собой. II несов. бехIбилзес.
бехIбикIан 1. прич. от бехIбикIес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
начинатель, организатор, основатель.
бехIбикIес [(мн. дехIдикI-ес), бехIбикIу, бехIбикIули, бехIбикIуси, бехIбикIен(бехIбикIена/я);
III;
несов.]
1) начинать;
перен. развязывать;
дявти дехIдикIес развязывать войну;
2) открывать;
см. бехIбирхьес;
3) начинать (брать из нетронутого);
4) перен. завязывать, возобновлять. II сов. бехIбакIес.
бехIбилзес [(вехIилз-ес, рехIрилз-ес;
дехI-дилз-ес), бехIбилзан, бехIбилзули, бехIбилзуси, бехIбилзен(бехIбилзена/я);
III;
несов.]
1) с бранью, упреками и т.п.: напускаться;
хуху чичи-дигара рехIрилзан старушка напустится на кого угодно;
2) ссориться, ругаться (между собой);
грызться;
бехIбилзахъес ссорить. II сов. бехIбизес.
бехIбирхьан 1. прич. от бехIбирхьес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) начинатель, зачинщик;
б) запевала.
бехIбирхьес [(вехIирхь-ес, рехIрирхь-ес;
дехIдирхь-ес), бехIбирхьу(бехIбирхьур), бехIбирхьули, бехIбирхьуси, бехIбирхьен(бехIбирхьена/я);
несов.]
1) начинать(ся), приниматься за что, приступать к чему;
затевать;
приступать к какому-н. действию;
нуша савли дузес дехIдирхьехIе мы начнём работать утром;
дарс бехIбирхьули саби урок начинается;
хIянчи сягIят урчIемличиб бехIбирхьуси саби работа начинается в девять часов утра;
заб дехIдирхьули сари начинает идти дождь;
лукIес рехIрирхьур начнёт писать;
2) начинать что-л., класть начало чему-л.;
брать, вести начало;
дукалкIес вехIирхьули сай начинает смеяться;
3) проявлять первые признаки какого-н. действия, состояния;
дахъхIиагарли заб дехIдирхьур скоро начнётся дождь;
4) приниматься, подниматься;
5) вступать, дебютировать;
6) о времени, положении: наставать, являться. II сов. бехIбихьес.
бехIбихьес [(вехIихь-ес, рехIрихь-ес;
дехI-дихь-ес), бехIбихьиб, бехIбихьили, бехIбихьибси, бехIбихьа(бехIбихьая);
сов.]
1) начать, приняться за что, взяться за что, приступить к чему, заняться чем;
затеять;
букес бехIбихьиб начали есть (кушать);
диссертация хIядурбирес вехIихьиб принялся готовить диссертацию;
2) предпринять, начать, положить начало;
бехIбихьес гьалаб в преддверии;
вачар бехIбихьни почин, начало торговли;
3) приняться, подняться;
4) вступить, дебютировать;
5) перен. о времени, положении: настать, явиться. II несов. бехIбирхьес.
бехIбихьуд [бехIбихьудли, бехIбихьудла;
бехIбихьудуни;]
1) начало, основа, основание;
перен. зародыш (чего-л.);
перен. исток;
хIянчила бехIбихьуд начало работы;
2) зачаток, возникновение, вступление, зачин, зерно, исход;
сагасила бехIбихьуд зачатки нового;
бехIбихьуд кабирхьес зачинать;
3) почин;
вачарла бехIбихьуд почин торговли;
4) завязка (начало, исходный пункт каких-н. действий, событий);
дергъла бехIбихьуд завязка боя;
5) перен. искра (таланта, чувств);
пагьмула бехIбихьуд искра таланта;
6) исток (реки).
бехIбихьудла 1. род. п. от бехIбихьуд;
2. в знач. прил. первоначальный, начальный, ранний, первычный, исходный;
низший, младший (в обучении);
перен. стартовый;
бехIбихьудла даражаличибси зачаточный;
бехIбихьудла классуни начальные классы;
бехIбихьудла школа начальная школа.
бехIбихьудличиб [нареч.] вначале;
бехIбихьудличиб къияннири, кIинайс гьамадбиуб вначале было трудно, потом стало легче.
бехIбихьудличибадси книжн. изначальный, первоначальный;
села-биалра бехIбихьудличибадси мягIна изначальный смысл чего-нибудь.
бехIбихьудчи [бехIбихьудчили, бехIбихьудчила;
бехIбихьудчиби;] разг.
1) основатель;
шагьарла бехIбихьудчи основатель города;
теорияла бехIбихьудчи основатель теории;
2) зачинатель;
гIилмулизибси сагаси бяхIчибизла бехIбихьудчи зачинатель нового направления в науке.
бехIбурцес [(мн. дехIдурц-ес), бехIбурцу, бехIбурцули, бехIбурцуси, бехIбурцен(бехIбурцена/я);
III;
несов.]
1) основывать;
2) начинать, предпринимать;
3) заводить. II сов. бехIбуцес.
бехIбуцала [бехIбуцалали, бехIбуцалала;] дехIдуцалаби;
книжн. начинание;
кьиматчебси бехIбуцала ценное начинание;
шантала бехIбуцала гIеббуцес поддержать начинание сельчан.
бехIбуцес [(мн. дехIдуц-ес), бехIбуциб, бехIбуцили, бехIбуцибси, бехIбуца(бехIбуцая);
III;
сов.]
1) основать;
сагаси теория бехIбуцес основать новую теорию;
2) начать, предпринять;
гьужум бехIбуцес предпринять атаку;
бехIбуцибси баркьуди предприятие, начатое дело;
3) завести;
сагаси дневник бехIбуцес завести новый дневник. II несов. бехIбурцес.
бехIемцI [бехIемцIли, бехIемцIла;
бехIемцIуни;] авария, катастрофа, крушение, несчастный случай;
кахси бехIемцI ужасная катастрофа.
бехIемцIес [(вехIемцI-ес, рехIемцI-ес;
дехIемцI-ес), бехIемцIур, бехIемцIурли, бехIемцIурси, бехIемцIи(бехIемцIира/я);
сов.]
1) попасть в аварию;
см. бехIемцIлизибикес;
2) перен. прост. о несдержанном, непоседливом человеке: быть чересчур активным, не знать удержу, быть неумеренным, невоздержанным;
дугIла урчиван вехIемцIурли сай не знает удержу, словно дикий конь. II несов. бехIумцIес.
бехIемцIлизибикес [(бехIемцIлизиик-ес, бехIемцIлизирик-ес;
бехIемцIлизидик-ес), бехIемцIлизибикиб, бехIемцIлизибикили, бехIемцIлизибикибси, бехIемцIлизибики(бехIемцIлизибикира/я);
сов.] попасть в аварию;
унра бехIемцIлизиикиб сосед попал в аварию. II несов. бехIемцIлизибиркес.
бехIемцIлизибиркес [(бехIемцIлизиирк-ес, бехIемцIлизирирк-ес; бехIемцIлизидирк-ес), бехIемцIлизибиркур, бехIемцIлизибиркули, бехIемцIлизибиркуси, бехIемцIлизибиркен(бехIемцIлизибиркена/я); несов.] попадать в аварию. II сов. бехIемцIлизибикес.
бехIемцIлизибуршес [(бехIемцIлизиурш-ес, бехIемцIлизирурш-ес; бехIемцIлизидурш-ес), бехIемцIлизибуршу, бехIемцIлизибуршули, бехIемцIлизибуршуси, бехIемцIлизибуршен(бехIемцIлизибуршена/я); несов.] ввергать в аварию (катастрофу), подвергать несчастному случаю. II сов. бехIемцIлизибушес.
бехIемцIлизибушес [(бехIемцIлизиуш-ес, бехIемцIлизируш-ес; бехIемцIлизидуш-ес), бехIемцIлизибушиб, бехIемцIлизибушили, бехIемцIлизибушибси, бехIемцIлизибуша(бехIемцIлизибушая); сов.] ввергнуть в аварию (катастрофу), подвергнуть несчастному случаю. II несов. бехIемцIлизибуршес.
бехIемцIурдеш [(вехIемцIурдеш, рехIем-цIурдеш;
дехIемцIурдеш), бехIемцIурдешли, бехIемцIурдешла;
ед.] и мн.;
перен. прост. о несдержанном, непоседливом человеке: неуёмность;
неумеренность, невоздержанность.
бехIзибирес [(бехIзиир-ес, бехIзирир-ес;
бехIзидир-ес), бехIзибиру(бехIзибирар), бехIзибирули, бехIзибируси, бехIзибирен(бехIзибирена/я);
несов.] разг.
1) капризничать;
2) становиться вспыльчивым;
горячиться;
нервничать, стервенеть (приходить в крайнюю степень ярости);
держли велкъунхIели, бехIзиирули сай как напьётся, стервенеет. II сов. бехIзибиэс.
бехIзибиэс [(бехIзии-эс, бехIзири-эс;
бехIзиди-эс), бехIзибиуб, бехIзибиубли, бехIзибиубси, бехIзии(бехIзиира/я);
сов.]
1) стать капризным;
2) погорячиться, разгорячиться, издёргаться, изнервничаться;
стать вспыльчивым;
бехIзибиубти адамти раздражённые люди. II несов. бехIзибирес.
бехIзидеш [бехIзидешли, бехIзидешла;
мн.;] вспыльчивость, заскок;
хIял-тIабигIятла бехIзидеш вспыльчивость характера;
бехIзидешличил гъайикIес говорить с раздражением.
бехIзикар 1. а) капризный;
б) нервный, обидчивый, вспыльчивый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
разг. об очень обидчивом человеке: недотрога.
бехIзикардеш [бехIзикардешли, бехIзикардешла;
мн.;] вспыльчивость;
нервозность бехIзикардеш дакIударес проявить вспыльчивость;
бехIзикардеш алкIахъуси нервозный.
бехIзикарси [бехIзикарти]
1) капризный;
2) вспыльчивый, нервный;
издёрганный;
бехIзикарси адам вспыльчивый человек.
бехIзили [нареч.] вспыльчиво, запальчиво, нервно;
нервозно;
бехIзили вяшикIес вести себя запальчиво.
бехIзиси [бехIзити]
1) капризный;
2) вспыльчивый, запальчивый, неврастеничный, раздражительный, психованный, слабонервный, норовистый;
бехIзити хIял-тIабигIят норов.
бехIисес [бехIису, бехIисули, бехIисуси, бехIисен(бехIисена/я);
III;
несов.] точить, чинить;
кьаламла бехIисес чинить карандаш. II сов. бехIасес.
бехIлаб в знач. нареч. на краю;
хъалчла бехIлаб на краю крыши.
бехIлабси [(бехIлавси, бехIларси; бехIлабсибти, бехIлабсирти)] расположенный на краю.
бехIсур 1. нареч. взамен (вместо этого, в обмен);
бехIсур илини селра тиладихIебариб взамен он ничего не просил;
2. предлог с род. взамен (вместо);
бетахъибси документлис бехIсур справка бедиб взамен утерянного документа выдали справку.
бехIсур-субур [бехIсурли, бехIсурла;
мн.;
устар.] мена, обмен;
см. барсур-субур.
бехIсураэс [(вехIсура-эс, рехIсура-эс;
дехIсура-эс), бехIсураиб, бехIсураили, бехIсураибси, бехIсураа(бехIсураая);
сов.]
1) обменять, выменять;
сменять, поменять;
променять;
разменяться, сменить (на другое);
разведчицалис шпионка рехIсураиб шпионку обменяли на разведчицу;
2) обменить, перепутать своё с чужим;
3) изменить, сделать иным;
переменить;
программа бехIсураэс изменить программу;
хасиятуни дехIсураэс изменить привычки. II несов. бехIсуриэс.
бехIсурбарес [(вехIсурвар-ес, рехIсуррар-ес; дехIсурдар-ес), бехIсурбариб, бехIсурбарили, бехIсурбарибси, бехIсурбара(бехIсурбарая); сов.] см. бехIсураэс. II несов. бехIсурбирес.
бехIсурбирес [(вехIсурир-ес, рехIсуррир-ес; дехIсурдир-ес), бехIсурбиру(бехIсурбирар), бехIсурбирули, бехIсурбируси, бехIсурбирен(бехIсурбирена/я); несов.] см. бехIсуриэс. II сов. бехIсурбарес.
бехIсурбиэс [(вехIсури-эс, рехIсурри-эс;
дехIсурди-эс), бехIсурбиуб, бехIсурбиубли, бехIсурбиубси, бехIсурбии(бехIсурбиира/я);
сов.]
1) обменяться, поменяться;
сменяться;
хIянчиличив вехIсуриуб сменился на работе;
цархIил школализирси ручIанничил рехIсурриэс хьулрухъун захотела поменяться с учащейся другой школы;
2) обмениться;
аркьухIели, шляпа бехIсурбиуб уходя, обменился шляпой;
3) измениться, стать иным;
перемениться. II несов. бехIсурбирес.
бехIсурдеш [(вехIсурдеш, рехIсурдеш;
дехI-сурдеш), бехIсурдешли, бехIсурдешла;
ед.] и мн.;
1) изменение, перемена;
жамигIятла гIямрулизирти хьулчилидиубти дехIсурдешуни коренные изменения в жизни общества;
2) разница.
бехIсурдешагар [(вехIсурдешагар(си), рехIсурдешагар(си);
дехIсурдешагар(ти)) нареч.]
1) одинаковый;
2) перен. совершенно такой же.
бехIсурдешагарли [(вехIсурдешагарли, рехIсурдешагарли;
дехIсурдешагарли) нареч.]
1) без разницы, одинаково;
2) перен. точь-в-точь;
хIела хъя-шала пишвяхъни бехIсурдешагарли хIелагъуна саби улыбка твоего малыша точь-в-точь как у тебя;
вехIсурдешагарли дудешгъуна! точь-в-точь в папашу!
бехIсуриэс [(вехIсури-эс, рехIсури-эс;
дехIсури-эс), бехIсуриу, бехIсуриули, бехIсуриуси, бехIсуриэн(бехIсуриэна/я);
несов.]
1) обменивать, менять;
сменять;
спортсменка рехIсуриули сари меняют спортсменку;
2) изменять, делать иным. II сов. бехIсураэс.
бехIсурли [(вехIсурли, рехIсурли;
дехIсурли) нареч.]
1) взамен, вместо этого, в обмен;
см. бехIсур;
2) наоборот.
бехIсурси [(вехIсурси, рехIсурси;
дехIсурти)]
1) обменённый;
2) изменённый;
3) перен. противный.
бехIумцIес [(вехIумцI-ес, рехIумцI-ес;
дехIумцI-ес), бехIумцIар, бехIумцIули, бехIумцIуси, бехIумцIен(бехIумцIена/я);
III;
несов.]
1) попадать в аварию;
2) перен. прост. о несдержанном человеке: становиться чересчур активным, не знать удержу. II сов. бехIемцIес.
бехIхIебакIибси 1. прич. от бехIхIебакIес;
2. в знач. прил. непочатый, полный, ещё не начатый;
бехIхIебакIибси папрусла пачка непочатая пачка сигарет.
бехIцIари [бехIцIарили, бехIцIарила;] бехIцIури;
лепёшка.
бехъес [(вехъ-ес, рехъ-ес;
дехъ-ес), бехъуб, бехъубли, бехъубси, бехъи(бехъира/я);
сов.]
1) разобрать, демонтировать;
изломать(ся);
расколотить, завалить, развалить(ся), разломать(ся), разрушить(ся), снести;
бехъес ва бучес вируси раскладной;
бехъубли тIутIубиэс разломаться;
юртани дехъес разрушить дома;
2) разложить(ся);
бутIначи бехъес разложить(ся) на части;
3) распуститься, расплести(сь);
чури саби-сабил бехъуб коса сама собой расплелась;
4) распасться;
сломаться, разломаться;
бехъубли агарбиэс распасться;
шурличирад карикили, рехъуб разбилась, сорвавшись со скалы;
5) раздробить;
бехъубси дробленый, дробный;
6) развинтить(ся), разворотить;
7) перен. о договоре, уговоре: расторгнуть, нарушить(ся);
вягIда бехъес расторгнуть договор;
8) перен. расколоться, распасться;
бехъес хIебируси нерасторжимый, нерушимый;
бехъес хIейэси неразрывный;
цадеш бехъуб распалось единство;
9) перен. разладить(ся);
разрушить(ся), расстроить(ся);
хъалицIа дехъес разрушить семью;
10) перен. расформировать;
полк бехъес расформировать полк. II несов. белхъес.
бецI [бецIли, бецIла;] буцIи;
волк;
хьанцIа бецI серый волк;
бецI цугбикес встретиться с волком;
бецI буцес поймать волка;
бецI авбикIули саби волк воет;
чахъу бецIли бергун волк зарезал (задрал) овцу (букв. съел овцу);
бецIла дурхIя волчонок, детёныш волка;
бецIла тIимкь волчий капкан;
бецIла пукьа волчье логово;
бецIла гули волчья шкура;
бецIгъуна такой, как волк;
перен. бесстрашный, смелый. БецI адам (мурул) смелый человек, мужчина (букв. человек-волк). БецIла кьар ковыль (букв. волчья трава). БецIла чахьа ветрянка (букв. волчья оспа). БецIла хIулби - вацIализир погов. глаза волка - в лесу (соотв. как волка не корми - он всё в лес смотрит).
бешбетер [бешбетерли, бешбетерла; мн.; устар.] наихудшее, гораздо худшее.
биаб 1. пусть будет (от глаг. биэс);
2. частица пускай, пожалуй;
да;
биаб гьатIи хорошо, мало ли что, пускай (пусть) себе;
3. вводн. сл. предположим, допустим, скажем.
биала [биалали, биалала;
биалаби;] разг. быль (то, что было в действительности);
биалара бурули сай - хIебиалара рассказывает и быль, и небыль.
биалли [(виалли, риалли;
диалли)] 1. если будет, если случится (от глаг. биэс);
ил риалли гьамадли бирар будет легко, если она будет 2. в знач. сказ. если сможет, если сумеет;
ил барес виалли если сумеет это сделать.
биалли 1. частица знай, понятно;
илизи жибикIули саби, сай биалли, гьалавяхIвашули сай его зовут, а он знай себе шагает вперёд;
2. союз же, то;
ну аркьулра, юлдаш биалли, кавлули сай я уезжаю, товарищ же остаётся;
кьанни биалли, мякьяд если поздно, то не ходи.
биаллира [(виаллира, риаллира;
диаллира)] союз хоть, хотя бы, даже если, несмотря на то что;
вархили виаллира, сеннира лявкьян хоть занят, всё равно придёт.
биалра [(виалра, риалра;
диалра)] союз
1) впрочем, однако;
тем не менее;
всё же;
жуз гIяхIси саби, биалра хатIаби лер книга хорошая, однако имеются ошибки;
биалра хIерхIеили невзирая на то, что;
2) хоть, хотя бы;
камси биалра беркен съешь хотя бы немножко.
биалри [(виалри, риалри;
диалри)] 1. союз если бы;
скорее бы;
ил виалри, нуша чедидиркутири если бы он был, мы победили бы;
2. в знач. сказ. было бы.
биаркабирес [(виаркайр-ес, риаркарир-ес;
диаркадир-ес), биаркабирар, биаркабирули, биаркабируси, биаркабирен(биаркабирена/я);
несов.]
1) засиживаться;
сидеть долго;
сиднем сидеть;
2) перен. бездельничать;
пребывать в безделье;
риаркарирес бурсириуб научилась пребывать в безделье. II сов. биаркабиэс.
биаркабиэс [(виаркай-эс, риаркари-эс;
диаркади-эс), биаркабииб, биаркабиили, биаркабиибси, биаркабии(биаркабиира/я);
сов.]
1) засидеть, посидеть долго;
неш унрубачир риаркарииб мать засиделась у соседей;
2) перен. бездельничать, ничего не делать;
савлиличивад виаркайили сай с утра бездельничает. II несов. биаркабирес.
бибгIя [(мн. дибгIя)] малый, маленький, малюсенький, малейший, мелкий;
дибгIя жибхIни маленькие цыплята;
дибгIя махьурби малые хутора;
дибгIя арц мелочь (деньги).
бибгIяли [(мн. дибгIяли) нареч.] мелко;
маленькими порциями;
бибгIяли калэс нарезать мелко.
бибгIян [(мн. дибгIян)] 1. мелкий;
никчёмный;
бибгIян жан микроорганизм;
бибгIян касли башес трусить;
см. бибгIя;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
ед.;
а) мелочь;
б) мелкота;
в) перен. мелкое, недостойное действие.
бибгIян-хъяш [(мн. дибгIян-хъяш), бибгIянли, бибгIянла;
мн.;]
1) мелочёвка, мелочь, пустяк;
даршал къуруш дибгIян-хъяш ахIен сто рублей не пустяк (не мелочь);
2) перен. пустяковые, недостойные дела, поступки;
дибгIян-хъяшли виркьес мелочить и мелочиться;
дибгIян-хъяшличи бикайчи пикрибарес разобрать по косточкам, до мелочей;
дибгIян-хъяшлизиахъес заняться пустяковыми (недостойными) делишками.
бибгIян-хъяшси [(мн. дибгIян-хъяшти)]
1) мелкий;
бибгIянхъяшси уркъубяхъ придирка, мелкий упрёк;
2) неважный, пустяковый.
бибгIянбарес [(мн. дибгIяндар-ес), бибгIянбариб, бибгIянбарили, бибгIянбарибси, бибгIянбара(бибгIянбарая);
III;
сов.]
1) раздробить, измельчить, сделать мелким;
къаркъуби дибгIяндарес измельчить, сделать мелкими камни;
2) размолоть, растереть, истереть, натереть;
покрошить;
кьацIбибгIянбарес покрошить хлеб;
3) растолочь;
итан жерши бибгIянбарес растолочь чеснок;
битили бибгIянбарибси толчёный;
4) перен. разменять;
даршал къуруш бибгIянбарес разменять сто рублей;
бибгIянбарес хIейруси неразменный (о деньгах);
5) перен. лишить глубины, значительности;
гъай дибгIянмадирид не лишай слова смысла (букв. не размельчай слов). II несов. бибгIянбирес.
бибгIянбизес [(мн. дибгIяндиз-ес), бибгIянбизур, бибгIянбизурли, бибгIянбизурси, бибгIянбизи(бибгIянбизира/я); III; сов.] показаться мелким. II несов. бибгIянбилзес.
бибгIянбикIес [(мн. дибгIяндикI-ес), бибгIянбикIар, бибгIянбикIули, бибгIянбикIуси, бибгIянбикIен(бибгIянбикIена/я);
III;
несов.] размельчаться, мельчать;
см. бибгIянбирес.
бибгIянбилзес [(мн. дибгIяндилз-ес), бибгIянбилзан, бибгIянбилзули, бибгIянбилзуси, бибгIянбилзен(бибгIянбилзена/я); III; несов.] казаться мелким. II сов. бибгIянбизес.
бибгIянбирес [(мн. дибгIяндир-ес), бибгIянбиру(бибгIянбирар), бибгIянбирули, бибгIянбируси, бибгIянбирен(бибгIянбирена/я);
III;
несов.]
1) раздроблять(ся), измельчать(ся), делать (становиться) мелким;
молоть;
дробить(ся);
къаркъуби дибгIяндирес раздроблять камни;
2) молоть, тереть, крошить;
набадари бибгIянбирес тереть морковь;
3) толочь(ся);
4) перен. разменивать;
5) перен. мельчить, лишать(ся) глубины, значительности. II сов. бибгIянбиэс.
бибгIянбиэс [(мн. дибгIянди-эс), бибгIянбиуб, бибгIянбиубли, бибгIянбиубси, бибгIянбии(бибгIянбиира/я);
III;
сов.]
1) раздробиться, измельчиться, стать мелким;
2) смолоться;
истереться, раскрошиться;
лебилра нуси бибгIянбиуб весь сыр истёрся;
3) растолочься;
4) перен. разменяться;
5) перен. измельчиться, лишиться глубины, значительности. II несов. бибгIянбирес.
бибгIяндеш [(мн. дибгIяндеш), бибгIяндешли, бибгIяндешла;
ед.] и мн.;
измельчённость, мелкота;
степень измельчения.
бибгIянни [(мн. дибгIянни) нареч.] измельчённо;
мелко;
бибгIянни лукIес мелко писать.
бибгIянси [(мн. дибгIянти)] измельчённый;
мелкий, капельный, меньший;
частый;
бибгIянси баян тонкость;
бибгIянси дуцI рысца;
бибгIянси тIярхъи ячея, мелкая дырочка;
бибгIянси гъял пора;
бибгIянси хъумяхъяри пупырышек;
дибгIянти секIал мелочь, мелкота, никчемные вещи;
дибгIянти арц мелочь;
дибгIянти гъягъя хрящ, щебёнка;
дибгIянти дамгъни крап;
дибгIянти заб изморось;
дибгIянти мицIираг живность, мелюзга.
биби [бибили, бибила;
бибиби;] дама;
къарабала биби пиковая дама;
жярабала биби дама треф.
бигIес [(вигI-ес, ригI-ес;
дигI-ес), бигIун, бигIи, бигIунси, бигIен(бигIена/я), бигIяхъес, бигIни;
сов.]
1) украсть, выкрасть, раскрасть, обокрасть, уворовать;
разграбить;
расхитить;
се-биалра бигIес украсть что-либо;
бигIунси грабленый, краденый;
2) похитить, увести;
угнать (скот, транспорт);
машина бигIунти баргиб нашли, угнавших автомобиль;
3) о девушке: умыкнуть, похитить;
узила рурси ригIун похитили племянницу. II несов. билгIес.
бигIни [(вигIни, ригIни;
дигIни)] 1. масд. от бигIес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) хищение, кража;
б) похищение, угон;
в) умыкание.
бигес [(иг-ес, риг-ес;
диг-ес), бигар, бигули, бигуси, биген(бигена/я);
сов.] любить;
сильно: обожать, пылать любовью;
хотеть;
цIакьли ригули сари сильно любит;
дила дигуси моя любимая. Нешлис рурси ригар, дудешлис - урши погов. мать хочет дочь, а отец - сына. Ригуси мурталра жагаси рирар погов. любимая всегда бывает красивая.
бигес [(виг-ес, риг-ес;
диг-ес), бигуб, бигубли, бигубси, биген(бигена/я);
сов.]
1) сжечь;
испепелить;
предать огню;
документуни цIали дигуб документы сгорели (букв. документы сожглись огнём);
Жанна д’Арк цIаличир ригуб Жанну д’Арк сожгли на костре;
2) сгореть, перегореть;
лампочка бигуб лампочка перегорела;
3) погореть, догореть;
отжечь, испепелиться, выгореть, сгореть до конца;
лебилра ши бигуб всё селение выгорело;
гунери тамай бигуб сеновал сгорел дотла;
4) нажечь, истопить;
га дигес нажечь древесного угля;
дахъал урцул дигес нажечь много дров;
5) выгореть, высохнуть, погибнуть от зноя;
хъумачирти арши дигуб хлеба на полях выгорели;
6) пригореть;
бигубси пригорелый, жжёный;
бигубси чакар карамель;
7) перен. изъесть, разъесть (кислотой и т.п.);
бигубси мер пожарище;
8) перен. уничтожить;
сепайда, цIали дигес ишди дила мискиндеш! поэт. о, спалить бы огнём, эту мою бедность!
9) перен. сгореть;
обратиться в пепел;
дигайла цIализир ригуб сгорела в пламени любви;
хIела хIулбала хIерли вигубра фольк. обратился в пепел под взглядом твоих глаз. II несов. игес1.
бигул любимый;
см. бигуси.
бигуси [(игуси, ригуси;
дигуси)] 1. прич. от бигес;
2. в знач. прил. любимый, ненаглядный, дорогой, желанный;
любезный, драгоценный;
игуси урши любимый сын, любимый парень;
дила ригуси моя любимая.
бигусиладарес [(игусиладар-ес, ригуси-ладар-ес;
дигусиладар-ес), бигусиладариб, бигусиладарили, бигусиладарибси, бигусиладара(бигусиладарая);] IIIмн.;
сов. придать себе вид желающего, любящего. II несов. бигусиладирес.
бигусиладирес [(игусиладир-ес, ригусиладир-ес;
дигусиладир-ес), бигусиладиру, бигусиладирули, бигусиладируси, бигусиладирен(бигусиладирена/я);] IIIмн.;
несов. придавать себе вид желающего, любящего. II сов. бигусиладарес.
бигьала [бигьалали, бигьалала;
бигьалаби;]
1) завязка (тесьма, лента, верёвка);
гавлагличибси бигьала завязка на мешке;
2) привязь (верёвка, ремень, цепь и т.п.);
хя бигьалаличи бигьес посадить собаку на привязь;
3) шнурок (тесёмка);
батинкабала бигьалаби шнурки для ботинок;
4) повязка;
дежурныйла някъличибси бигьала повязка на руке дежурного;
дяхъиличибси бигьала повязка на ране.
бигьалаагар [бигьалаагарти]
1) без завязки, не завязанный;
2) без привязи;
3) без повязки, не забинтованный.
бигьес [(вигь-ес, ригь-ес;
дигь-ес), бигьун, бигьи, бигьунси, бигьен(бигьена/я);
сов.]
1) завязать, связать, скрутить, перевязать;
привязать;
повязать;
шнуровать;
бигьунси связанный;
гьайми дигьес связать верёвки;
хIяйванти дигьес привязать скот;
нуша гьаяли дигьунра нас связали верёвкой;
ригьунси ратрухъун связанная освободилась;
2) перен. совершить, заключить;
вягIда бигьес заключить договор;
3) перен. разг. заговорить, заколдовать;
навести порчу. II несов. билгьес.
бигьни [(вигьни, ригьни;
дигьни)] 1. масд. от бигьес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) связывание, завязки;
б) порча, заговор;
бецI бигьни заговор против волка;
в) грам. связка (служебное слово).
бидав [бидавли, бидавла; бидавти; устар.] скакун.
бижгес [(вижг-ес, рижг-ес;
дижг-ес), бижгиб, бижгили, бижгибси, бижген(бижгена/я), бижгни;
сов.]
1) о ране: воспалиться;
дяхъи бижгиб рана воспалилась;
хъарсбарили, дяхъи бижгахъес расчесав, воспалить рану;
2) перен. разругаться, законфликтовать;
унруби гIурра бижгиб соседи опять законфликтовали. II несов. бижгес2.
бижгес [(вижг-ес, рижг-ес;
дижг-ес), бижгур, бижгурли, бижгурси, бижген(бижгена/я), бижгни;
несов.]
1) о ране: воспаляться;
дяхъи бижгули саби рана воспаляется;
2) перен. ссориться, ругаться, конфликтовать. II сов. бижгес1.
бижгурдеш [бижгурдешли, бижгурдешла;
ед.;]
1) воспаление (раны);
2) перен. ссора, конфликт, распря, эскалация, междоусобие;
бижгурдеш ахирличи биркули ахIен междоусобие не заканчивается.
бижес [(мн. диж-ес), бижиб, бижили, бижибси, бижа(бижая);
III;
сов.]
1) зализать, облизать (проведя языком);
кьям бижес облизать блюдце;
2) вылизать;
житани сунела дурхIя бижиб кошка вылизала котёнка;
3) слизать;
кьацIличибси бурт бижес слизать сметану с хлеба;
тIуйчирти хIи дижес слизать кровь с пальца;
4) перен. впитать;
бигьалали хIи дижиб повязка впитала кровь. II несов. ижес.
бизес [(виз-ес, риз-ес;
диз-ес), бизур, бизули, бизуси, бизен(бизена/я);
несов.] купаться, мыться, обмываться;
илис визес дигахъу он любит купаться;
гьар бархIи савли ризули сари ежедневно по утрам обмывается;
нуша хIеркIлизир дизулра мы купаемся в реке;
бизахъес купать. II сов. базес.
бизес [(из-ес, риз-ес;
диз-ес), бизур, бизурли, бизурси, бизи(бизира/я);
сов.]
1) показаться, представиться;
предстать взору;
рахъ жагасили ризур показалась такой красивой;
2) перен. почудиться, показаться;
померещиться;
привидеться;
3) употребляется как вторая часть сложных глаголов: гьалабизес предстать;
бархбизес объединиться и т.д. II несов. билзес.
бизи кр. ф. от бизиси;
см. бизиси.
бизи-муридеш [бизили, бизила;
бизиуни;] лакомство;
см. бизидеш
2).
бизи-мурили [нареч.]
1) вкусно, сладко;
см. бизили;
2) сладковато, приторно;
3) перен. слащаво;
бизимурили пиширхъес слащаво улыбаться.
бизи-муриси [бизити]
1) лакомый, приятный на вкус, смачный, сочный, сладкий;
бизити берклуми лакомство, лакомая еда;
2) сладковатый, приторный;
бизимуриси тIем сладковатый вкус;
2) перен. слащавый, излишне нежный, льстивый;
бизити гъай слащавая речь.
бизиагар [бизиагарти] неприятный, невкусный;
бизиагар беркала невкусная пища;
бизиагар диъ невкусное мясо.
бизиагардеш [бизиагардешли, бизиагардешла;
ед.] и мн.;
неприятность, отсутствие вкусноты, невкусность.
бизиагарли [нареч.] неприятно, невкусно;
бизиагарли барибси хурег невкусно приготовленная еда.
бизиагес [бизиагиб, бизиагили, бизиагибси, бизиаги(бизиагира/я);
III;
сов.] почувствовать, ощутить вкус;
понравиться (по вкусу);
уршилис илди конфетуни бизиагиб сыну понравились эти конфеты. II несов. бизиигес.
бизибарес [(мн. бизидар-ес), бизибариб, бизибарили, бизибарибси, бизибара(бизибарая);
III;
сов.] сделать вкусным;
майонезли салат бизибариб майонез сделал салат вкусным. II несов. бизибирес.
бизибизес [(мн. бизидиз-ес), бизибизур, бизибизурли, бизибизурси, бизибизи(бизибизира/я);
III;
сов.]
1) показаться вкусным;
2) перен. повадиться, приобрести привычку, обыкновение делать что-л.;
держла бужес бизибизур повадился выпивать. II несов. бизибилзес.
бизибикIес [(мн. бизидикI-ес), бизибикIар, бизибикIули, бизибикIуси, бизибикIен(бизибикIена/я); III; несов.] становиться вкусным.
бизибилзес [(мн. бизидилз-ес), бизибилзан, бизибилзули, бизибилзуси, бизибилзен(бизибилзена/я);
III;
несов.]
1) казаться вкусным;
2) перен. приобретать привычку, обыкновение делать что-л. II сов. бизибизес.
бизибирес [(мн. бизидир-ес), бизибиру(бизибирар), бизибирули, бизибируси, бизибирен(бизибирена/я);
III;
несов.] делать (становиться) вкусным;
беркала бизибирули саби еда становится вкусной. II сов. бизибиэс.
бизибиэс [(мн. бизиди-эс), бизибиуб, бизибиубли, бизибиубси, бизии(бизиира/я);
III;
сов.] стать вкусным;
нергъ бизидиубли сари суп стал вкусным. II несов. бизибирес.
бизидеш [бизидешли, бизидешла;
бизидешуни;]
1) приятный вкус;
хурегла бизидеш приятный вкус еды;
2) мн. лакомство, сладости;
илис бизидешуни дигахъу он любит лакомства.
бизидешагар [бизидешагарти] невкусный;
см. бизиагарси.
бизидешагри [бизидешагрили, бизидешагрила; ед.;] см. бизиагардеш.
бизиигес [бизиигур, бизиигули, бизиигуси, бизииген(бизиигена/я);
III;
несов.] чувствовать, ощущать вкус;
нравиться (по вкусу). II сов. бизиагес.
бизил вкусный, самый вкусный;
бизил букес лакомиться (ест вкусное);
см. бизиси.
бизили [нареч.]
1) вкусно;
бизили валхес вкусно кормить;
нешла чуду бизили тIембикIули саби пирог мамы вкусно пахнет;
2) разг. вкусно, со вкусом, аппетитно;
дурхIя бизили укули сай мальчик аппетитно ест.
бизинкI [бизинкIли, бизинкIла;
бизинкIуни;] шлёпанец;
бизинкIунар со шлёпанцами.
бизиси [бизити] вкусный;
бизиси хIерикун вкусный обед;
бизиси хурег лакомство, вкусная еда.
бизитIем [бизитIемли, бизитIемла;
бизитIемани;] аромат, душистый, приятный запах, благоухание;
вавнала бизитIем аромат цветов;
духибала пергер бизитIем тонкий аромат духов.
бизнеслизиахъес [бизнеслизиахъиб, бизнеслизиахъили, бизнеслизиахъибси, бизнеслизиахъи(бизнеслизиахъира/я);
III;
сов.] заняться бизнесом;
узи бизнеслизиахъили сай брат занялся бизнесом;
илис бизнеслизиахъес дигули сай он хочет заняться бизнесом. II несов. бизнеслизиихъес.
бизнеслизиихъес [бизнеслизиихъур, бизнеслизиихъули, бизнеслизиихъуси, бизнеслизиихъен(бизнеслизиихъена/я); III; несов.] заниматься бизнесом. II сов. бизнеслизиахъес.
бизнесмендеш [бизнесмендешли, бизнесмендешла; мн.;] занятие бизнесмена, предпринимательство.
бикIала [бикIалали, бикIалала;] дикIалаби;
выбор;
чила-биалра бикIала кьабулбарес одобрить чей-нибудь выбор.
бикIес [бикIар, бикIули, бикIуси, бикIен(бикIена/я);
несов.] зваться, именоваться, называться, наречь, наречься, прозываться;
илис ГIяхIмад бикIар его зовут Ахмед.
бикIес [(икI-ес, рикI-ес;
дикI-ес), бикIар, бикIули, бикIуси, бикIен(бикIена/я);
несов.] говорить;
высказываться;
набзи, гIяхIсири, рикIар мне говорит, что я хороший;
чичила-дигара, рикIар о ком угодно, говорит. II сов. эс.
бикIес [(викI-ес, рикI-ес;
дикI-ес), бикIиб, бикIили, бикIибси, бикIа(бикIая);
сов.] выбрать, отобрать, подобрать;
избрать;
переизбрать;
комиссияла бекIли викIес выбрать главою комиссии;
конкурслис рикIиб отобрали для конкурса. II несов. биркIес1.
бикIи-бикIарти [бикIиани, бикIиала;
мн.;] слухи, молва, россказни, измышления, выдумки;
хьунрала бикIибикIарти бабьи россказни.
бикIи-хIебикIи [бикIили, бикIила;
мн.;]
1) трезвон, шумиха, оживлённые толки, разговоры по поводу чего-н.;
села-биалра черкад бикIихIебикIи дехIдихьес поднять (начать) шумиху вокруг чего-нибудь;
2) перетолки, разнотолки, сплетни, различные толки, пересуды;
бикIихIебикIи тIинтIдиуб пошли разнотолки.
бикIи-хIебикIихъали [бикIили, бикIила; мн.;] см. бикIи-хIебикIи.
бикIри [бикIрили, бикIрила;] дикIри;
пробор;
бархьа бикIри прямой пробор (посередине головы).
бикIуливан вводн. сл. что называется, с позволения сказать, так сказать, как говорится.
бикIхIи [бикIхIили, бикIхIила;
бикIхIиби;] ступица;
бикIхIи бячун лопнула ступица.
бика 1. -ли, -ла;
-би;
а) устар. ханша;
ханна бика ханша;
б) перен. госпожа;
барыня, барышня;
в) перен. красавица;
2. -ли, -ла;
ед.;
(Б проп. имя собств. жен.) Бика.
бикайчи [(викайчи, рикайчи;
дикайчи)] предлог с вин. по, вплоть до какого-н. места или времени;
вайлиу бикайчи шиннизив тIашли виэс стоять по пояс в воде;
иш заманаличи бикайчи по сие время;
хьулчиличи бикайчи вплоть до основания.
бикес [(вик-ес, рик-ес;
дик-ес), бикиб, бикили, бикибси, бики(бикира/я);
сов.]
1) влипнуть, угодить, попасть;
впутаться;
вляпаться;
угодить;
вайси агилизи бикес попасть в неприятное положение;
рурси балагьлизи рикиб дочка попала в беду;
викирину, улген молись богу, попался;
2) деться;
викес мер агара некуда деться;
3) перен. достаться, получить;
перепасть, влететь;
схлопотать, обрести;
хIункIи дикиб достались кулаки;
виштIал узисра дудешла тIерхьуби дикиб и младшему брату влетело от отца;
4) перен. вступиться;
поддержать кого-что;
5) перен. стукнуть, исполниться, перевалить;
даршал дус дикиб исполнилось сто лет. II несов. биркес.
бикес [(вик-ес, рик-ес;
дик-ес), бику(бикур), бикули, бикуси, бикен(бикена/я);
несов.]
1) управлять, водить;
пилотировать (самолёт и т.д.);
бикули калес повозить;
2) поводить;
вести, водить;
школализи рикес водить в школу;
цIикури шичи рикес водить невесту за водой;
3) гонять, гнать, править;
4) перевозить, доставлять, транспортировать;
духби дикес транспортировать грузы;
5) перен. вести (собрание и т.д.) председательствовать;
собрание бикули сай ведёт собрание;
бикуси гIилмула хIянчизар ведущий научный сотрудник. II сов. букес2.
бикес [(вик-ес, рик-ес;
дик-ес), бику(бикур), бикули, бикуси, бикен(бикена/я);
несов.]
1) красить(ся), окрашивать(ся);
мазать(ся), малевать;
чIябар бикес красить пол;
чакарла шинни бикес глазировать;
2) разг. краситься;
хIекьли ракибси слишком крашеная. II сов. бакес.
бикиб-бикибихIи [нареч.] куда попало;
палтар бикиббикибихIи лайкадакIиб бросил одежду куда попало.
бикиб-бикибси [бикибти] 1. прич. любой, доставшийся;
2. в знач. прил. что попало;
всякий, каждый, любой;
какой угодно, встречный и поперечный, первый встречный;
бикибтачил ужули сай пьёт с кем попало.
бикиливан [нареч.] наобум, наудалую, спустя рукава, как попало;
бикиливан бакес размалевать, покрасить как попало;
бикиливан бирес кулёмать (прост.), делать наобум;
бикиливан кадихьес разбросать, положить как попало.
бикьанбарес [(бикьанвар-ес, бикьанрар-ес;
бикьандар-ес), бикьанбариб, бикьанбарили, бикьанбарибси, бикьанбара(бикьанбарая);
сов.]
1) повысить звук, сделать слышимым;
2) вернуть слух, вылечить (ухо, от тугоухости). II несов. бикьанбирес.
бикьанбирес [(бикьанир-ес, бикьанрир-ес;
бикьандир-ес), бикьанбиру(бикьанбирар), бикьанбирули, бикьанбируси, бикьанбирен(бикьанбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) слышимым;
2) излечиваться (ухо, от тугоухости). II сов. бикьанбиэс.
бикьанбиэс [(бикьани-эс, бикьанри-эс;
бикьанди-эс), бикьаниб, бикьанили, бикьанибси, бикьани(бикьанира/я);
сов.]
1) стать слышимым;
2) излечиться (ухо, от тугоухости);
ил бикьаниубли сай он излечился от тугоухости, он стал слышать. II несов. бикьанбирес.
бикьес [(мн. дикь-ес), бикьур, бикьурли, бикьурси, бикьа(бикьая);
III;
сов.] разжечь, протопить, растопить;
печ бикьес растопить печку;
цIа бикьес разжечь огонь. II несов. билкьес1.
бикьес [(мн. дикь-ес), бикьу(бикьур), бикьули, бикьуси, бикьен(бикьена/я);
III;
несов.]
1) слышать(ся), слыхать;
бикьули саби слышно;
бикьуси слышный, ясный;
2) иметь слух. II сов. бакьес1.
бикьес [(викь-ес, рикь-ес;
дикь-ес), бикьур, бикьурли, бикьурси, бикьен(бикьена/я);
сов.]
1) положить в огонь (костер);
цIализи бикьес положить в огонь;
2) перен. дозреть, поспеть, вызреть, налиться;
цIедеш дикьур плоды поспели;
ризкьи дикьур зерно вызрело;
3) перен. повзрослеть, созреть, стать взрослым;
рурси жявли рикьур дочь рано повзрослела. II несов. билкьес2.
бикьескабирес [(бикьескайр-ес, бикьескарир-ес; бикьескадир-ес), бикьескабирар, бикьескабирули, бикьескабируси, бикьескабирен(бикьескабирена/я); III; несов.] начинать слышать, возвращаться слуху. II сов. бикьескабиэс.
бикьескабиэс [(бикьескай-эс, бикьескари-эс; бикьескади-эс), бикьескаиб, бикьескаили, бикьескаибси, бикьескаи(бикьескаира/я); III; сов.] начать слышать, вернуться слуху. II несов. бикьескабирес.
бикьри [бикьрили, бикьрила;] бикьруми;
свидетель, очевидец;
бикьри ветаэс стать свидетелем;
бикьрумала гъай хIясибли по словам очевидцев.
бикьриварес [(бикьрирар-ес), бикьривариб, бикьриварили, бикьриварибси, бикьривара(бикьриварая);
I;
сов.] сделать свидетелем;
арц дедили, бикьривариб за деньги сделали свидетелем. II несов. бикьриирес.
бикьридеш [бикьридешли, бикьридешла;
мн.;]
1) свидетельство (показание свидетеля);
къаршибикибтала бикьридеш свидетельство очевидцев;
2) то, что подтверждает, удостоверяет какое-н. событие;
историялашалти бикьридеш исторические свидетельства.
бикьридешдарес [бикьридешдариб, бикьридешдарили, бикьридешдарибси, бикьридешдара(бикьридешдарая);
мн.;
сов.]
1) показать на кого (что), дать показание против кого-н.;
цIадикнилис гIяйибла вегIкъараул виънилис хьарбаибтани бикьридешдариб опрошенные показали на сторожа, как на виновника пожара;
2) доказать виновность или невиновность;
3) перен. засвидетельствовать, ознаменовать. II несов. бикьридешдирес.
бикьридешдирес [бикьридешдиру, бикьридешдирули, бикьридешдируси, бикьридешдирен(бикьридешдирена/я);
мн.;
несов.]
1) показывать на кого (что);
2) доказывать виновность или невиновность;
3) перен. свидетельствовать, ознаменовать. II сов. бикьри-дешдарес.
бикьриирес [(бикьририр-ес), бикьрииру(бикьриар), бикьриирули, бикьриируси, бикьриирен(бикьриирена/я);
I;
несов.] делать (становиться) свидетелем;
къалпси бикьриирес становиться лжесвидетелем. II сов. бикьрииэс.
бикьрииэс [(бикьрири-эс), бикьриуб, бикьриубли, бикьриубси, бикьрии(бикьриира/я);
I;
сов.] стать свидетелем;
судличив бикьрииэс стать свидетелем на суде. II несов. бикьриирес.
бикьудеш [бикьудешли, бикьудешла;
мн.;] слух, слышимость;
бикьудеш усалбикни тугоухость, ослабление слуха.
бикьулрив [(мн. бикьулраяв)] вводн. сл. слышишь (слышите);
слышь и слышь-ка;
слышь, ты;
бикьулрив, се бикIулил слышишь, что говорят.
бикьурдеш [(викьурдеш, рикьурдеш;
дикьурдеш), бикьурдешли, бикьурдешла;
ед.] и мн.;
1) налив;
цIедешла дикьурдеш налив плодов;
2) перен. зрелость;
дурхIнала бикьурдеш зрелость детей.
билгIес [(вилгI-ес, рилгI-ес;
дилгI-ес), билгIя(билгIян), билгIули, билгIуси, билгIен(билгIена/я), билгIяхъес, билгIни;
несов.]
1) красть, похищать, воровать;
урхIла секIал дилгIес воровать чужое;
арцли рилгIес рехIрихьиб начала воровать деньги;
2) угонять (скот, транспорт);
3) о лице женского пола: похищать, уводить, умыкать. II сов. бигIес.
билгIес [(мн. дилгI-ес), билгIун, билгIи, билгIунси, билгIен(билгIена/я);
III;
сов.]
1) застегнуть;
кIичIми дилгIес застегнуть пуговицы;
2) о ноше, вязанке, вьюке: связать;
кьарла мах билгIес связать вязанку травы. II несов. лугIес.
билгIуцI [билгIуцIли, билгIуцIла; билгIуцIуни;] склонный к воровству, воришка.
билгIуцIдеш [билгIуцIдешли, билгIуцIдешла; мн.;] воровство, склонность к воровству.
билгIян [(вилгIян, рилгIян;
дилгIян)] 1. прич. от билгIес;
2. в знач. сущ. -яй, -я;
-янти;
вор, расхититель, похититель.
билгьан [(вилгьан, рилгьан;
дилгьан)] 1. прич. от билгьес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) вязальщик;
бугIми дилгьан вязальщик снопов;
б) мн. дилгьан;
перен. заклинатель;
вяз билгьан заклинатель мелкого дождя (останавливающий дождь).
билгьес [(вилгь-ес, рилгь-ес;
дилгь-ес), билгьа(билгьан), билгьули, билгьуси, билгьен(билгьена/я);
несов.]
1) завязывать, связывать, скручивать, перевязывать;
привязывать;
подпоясывать(ся);
шнуровать;
галстук билгьес завязывать галстук;
гавлагла хъар билгьес перевязывать мешок;
билгьуси привязной, сцепной, связующий;
кахIерикахъес рилгьуси сари привязывают, чтобы не упала;
хIяйванти тIениличи дилгьес привязывать скот к стойлу;
2) перен. совершать, заключать;
вягIда билгьес заключать договор;
3) перен. разг. заклинать, наводить порчу. II сов. бигьес.
билгьла [билгьлали, билгьлала; ед.;] коновязь.
билетагар [билетагарти] заяц (безбилетный).
билетагарли [нареч.] зайцем (без билета).
билзес [(вилз-ес, рилз-ес;
дилз-ес), билзан, билзули, билзуси, билзен(билзена/я);
несов.]
1) показываться, представляться, казаться;
ил духусиван вилзули сай он кажется умным;
2) перен. чудиться, казаться, мерещиться;
3) употребляется как вторая часть сложных глаг.: гьамадбилзес казаться лёгким;
гIядаббилзес казаться трудным. II сов. бизес2.
билкьес [(мн. дилкь-ес), билкьа, билкьули, билкьуси, билкьен(билкьена/я);
III;
несов.] разжигать, топить, растапливать;
печ билкьес топить печку. II сов. бикьес2.
билкьес [(вилкь-ес, рилкь-ес;
дилкь-ес), билкьан, билкьули, билкьуси, билкьен(билкьена/я);
несов.]
1) ложить, класть в огонь (костер);
2) дозревать, поспевать, вызревать, наливаться;
3) перен. зреть, взрослеть;
созревать;
рурси жявли рилкьни гьариллис ашкарси саби каждому понятно, что девушка созревает быстрее. II сов. бикьес3.
биллагь(ра) разг. межд. ей богу.
биллагь-заллагь разг. межд. ей богу;
биллагьзаллагь, ил рархьли сари! ей богу, она права! биллагьзаллагь, къяна бурули ахIенра! ей богу, не вру!
билтIес [(мн. дилтI-ес), билтIа, билтIули, билтIуси, билтIен(билтIена/я);
III;
несов.]
1) вымогать;
шантажом, угрозами добиваться чего-н.;
арц дилтIес вымогать деньги;
2) диал. выкапывать;
см. абилтIес. II сов. битIес1.
билтIес [(вилтI-ес, рилтI-ес;
дилтI-ес), билтIа, билтIули, билтIуси, билтIен(билтIена/я);
несов.] спасать, выручать, вызволять;
от грозящей беды: уберегать, избавлять;
балагь-кьадарлизирад рилтIес избавлять от невзгод, напастей. II сов. битIес1.
билтIес [(илтI-ес, рилтI-ес;
дилтI-ес), билтIан, билтIули, билтIуси, билтIен(билтIена/я);
несов.]
1) напрягаться;
тужиться;
дурхIя виркьуси рилтIули сари роженица тужится;
2) тянуть, притягивать. Ахъбуцес хIейрадли, маилтIад погов. не тужься, если не можешь поднять.
билтIикI [билтIикIли, билтIикIла;
билтIикIуни;] спусковой крючок, гашетка (оружия);
билтIикI батаэс спустить спусковой крючок.
билтIикI-ан [билтIикIай, билтIикIа;
билтIикIанти;] спусковой крючок;
см. билтIикI.
билхIахъес [(илхIахъ-ес, рилхIахъ-ес;
дилхIахъ-ес), билхIахъун, билхIахъи, билхIахъунси, билхIахъен(билхIахъена/я), билхIахъни;
сов.] понуд. завязить;
кьяш чятлизи билхIахъес завязить ногу в грязи. II несов. лухIахъес.
билхIес [(илхI-ес, рилхI-ес;
дилхI-ес), билхIун, билхIи, билхIунси, билхIен(билхIена/я), билхIяхъес, билхIни;
сов.]
1) погрузиться, потонуть в чем, увязнуть;
дяхIилизи билхIун погрузились в снег;
чятлизи рилхIун увязла в грязи;
2) перен. погрязнуть (очутиться в неприятном положении);
чеблумази илхIес погрязнуть в долгах. II несов. лухIес.
билхIла [билхIлали, билхIлала;] билхIлуми;
болото, топь;
билхIла бетарес заболачиваться;
билхIла бетаэс заболотиться;
билхIлала дек торф;
билхIлала мер зыбун, трясина;
билхIлала мямури морошка;
билхIлала хундуз нутрия;
билхIлала чIигIя очерет, рогоз;
билхIлала кьар тина.
билхIлаарес [билхIлаарар, билхIлаарули, билхIлааруси, билхIлаарен(билхIлаарена/я); III; несов.] заболачиваться. II сов. билхIлааэс.
билхIлааэс [билхIлааур, билхIлааурли, билхIлааурси, билхIлааи(билхIлааира/я);
III;
сов.] заболотиться;
билхIлааурси мер заболоченное место;
билхIлааахъес заболотить. II несов. билхIлаарес.
билхIлумар болотистый;
билхIлумар мер болотистое место.
билхъа [билхъали, билхъала; билхъаби;] взаимопомощь, воскресник, субботник.
билхъабарес [билхъабариб, билхъабарили, билхъабарибси, билхъабара(билхъабарая); III; сов.] устроить взаимопомощь, воскресник, субботник. II несов. билхъабирес.
билхъабирес [билхъабиру, билхъабирули, билхъабируси, билхъабирен(билхъабирена/я); III; несов.] устраивать взаимопомощь, воскресник, субботник. II сов. билхъабарес.
билхъачи [билхъачили, билхъачила; билхъачиби;] участник взаимопомощи, воскресника, субботника.
билхъачидеш [билхъачидешли, билхъачидешла; мн.;] занятие, работа участника субботника.
билхъачиирес [(билхъачирир-ес), билхъачииру(билхъачиар), билхъачиирули, билхъачиируси, билхъачиирен; I; несов.] делать (становиться) участником воскресника, субботника. II сов. билхъачииэс.
билхъачииэс [(билхъачири-эс), билхъачиуб, билхъачиубли, билхъачиубси, билхъачии;
I;
сов.] стать участником воскресника, субботника;
илини юрт лушухIели, дудешра билхъачиуб когда он возводил дом, отец тоже стал участником субботника. II несов. билхъачиирес.
билшес [(вилш-ес, рилш-ес;
дилш-ес), билша(билшан), билшули, билшуси, билшен(билшена/я);
несов.]
1) гасить, тушить;
выключать;
билшхIебилшуси негасимый;
цIа билшес гасить огонь;
шала билшес выключать свет;
2) перен. меркнуть, тухнуть, потухать, угасать;
зягIипси рухъна рилшули сари больная старушка угасает. II сов. бишес.
бильярдчи [бильярдчили, бильярдчила; бильярдчиби;] игрок в бильярд.
билэс [(мн. дил-эс), билъан, билъули, билъуси, билэн(билэна/я), билъахъес, билъни;
несов.] диал. засыхать, высыхать;
гIинзурби шинна дилъан родники засохнут;
см. белгъес.
бинтлабарес [(бинтлавар-ес, бинтларар-ес;
бинтладар-ес), бинтлабариб, бинтлабарили, бинтлабарибси, бинтлабара(бинтлабарая);
сов.] забинтовать;
тIул бинтлабарес забинтовать палец. II несов. бинтлабирес.
бинтлабирес [(бинтлаир-ес, бинтларир-ес; бинтладир-ес), бинтлабиру, бинтлабирули, бинтлабируси, бинтлабирен(бинтлабирена/я); несов.] бинтовать, забинтовывать. II сов. бинтлабарес.
биографияласи [биографиялати] биографический;
биографиялати баянти биографические данные.
биологдеш [биологдешли, биологдешла; мн.;] работа, занятие, профессия, специальность биолога.
биологияласи [биологиялати] биологический;
биологиялати масъултала чебкадси доклад доклад по биологическим проблемам.
бионикаласи [бионикалати] бионический.
бирбес [(мн. дирб-ес), бирбуб, бирбубли, бирбубси, бирба(бирбая);
III;
сов.] зашить, пошить, вшить;
прошить, втачать;
хIева бирбес пошить платье;
дуб чарбарили, бирбес обрубить;
чIархбарили, бирбес обметать, заштопать. II несов. ибес.
биргIес [(виргI-ес, риргI-ес;
диргI-ес), биргIур, биргIули, биргIуси, биргIен(биргIена/я), биргIяхъес, биргIни;
несов.] мёрзнуть, студенеть, стыть и стынуть, леденеть, остывать, холодать;
ухъна виргIули сай старик мёрзнет;
риргIуси рурси хъули аррукиб замерзающую девочку отвели домой. II сов. бяргIес.
биргIес [(виргI-ес, риргI-ес;
диргI-ес), биргIу, биргIули, биргIуси, биргIя(биргIяя), биргIяхъес, биргIни;
несов.] обманывать;
дурачить;
ил гьарилли риргIули сари её обманывает каждый. II сов. биргIес3.
биргIес [(виргI-ес, риргI-ес;
диргI-ес), биргIиб, биргIили, биргIибси, биргIя(биргIяя), биргIяхъес, биргIни;
сов.] обмануть;
юлдашуни биргIес обмануть товарищей. II несов. биргIес2.
биргIес [(мн. диргI-ес), биргIуб, биргIубли, биргIубси, биргIя(биргIяя);
III;
сов.] об обмолоте зерна на току: повеять;
дег биргIес повеять обмолот. II несов. игIес.
биргIябаргес [(виргIяварг-ес, риргIярарг-ес;
диргIядарг-ес), биргIябаргиб, биргIябаргили, биргIябаргибси, биргIябарга(биргIябаргая);
сов.] обмануть;
надуть, обдуть, обжулить, облапошить, объегорить, околпачить, охмурить;
обсчитать;
уршили неш риргIя-раргиб сын обманул мать. II несов. биргIябиргес.
биргIябиргес [(виргIяирг-ес, риргIярирг-ес;
диргIядирг-ес), биргIябиргу, биргIябиргули, биргIябиргуси, биргIябирген(биргIябиргена/я);
несов.] обманывать, втирать очки;
чи-биалра виргIяурган очковтиратель. II сов. биргIябаргес.
биргIябирес [(виргIяир-ес, риргIярир-ес; диргIядир-ес), биргIябиру(биргIябирар), биргIябирули, биргIябируси, биргIябирен(биргIябирена/я); несов.] обманываться, ошибаться в своих оценках, чувствах, ожиданиях. II сов. биргIябиэс.
биргIябиэс [(виргIяи-эс, риргIяри-эс;
диргIяди-эс), биргIябиуб, биргIябиубли, биргIябиубси, биргIябии(биргIябиира/я);
сов.] обмануться, ошибиться в своих оценках, чувствах, ожиданиях;
вегIла хьуланазив виргIяиэс обмануться в своих надеждах. II несов. биргIябирес.
биргIяхъес [(виргIяхъ-ес, риргIяхъ-ес;
диргIяхъ-ес), биргIяхъу, биргIяхъули, биргIяхъуси, биргIяхъен(биргIяхъена/я), биргIяхъни;
несов.] понуд. леденить, студить, остужать, холодить, морозить;
биргIяхъуси холодильный. II сов. бяргIяхъес.
биргбирхъес [биргбирхъу, биргбирхъули, биргбирхъуси, биргбирхъен(биргбирхъена/я), биргбирхъяхъес, биргбирхъни;
III;
несов.] лентяйничать, лениться, предаваться лени;
биргбирхъуси адам ленивый человек;
биргбирхъни ленца. II сов. биргбяхъес.
биргбирхъянбирес [(биргбирхъянир-ес, биргбирхъянрир-ес;
биргбирхъяндир-ес), биргбирхъянбирар, биргбирхъянбирули, биргбирхъянбируси, биргбирхъянбирен(биргбирхъянбирена/я);] III мн.;
несов. становиться ленивым, излениваться. II сов. биргбирхъяниэс.
биргбирхъянбиэс [(биргбирхъяни-эс, биргбирхъянри-эс;
биргбирхъянди-эс), биргбирхъянбиуб, биргбирхъянбиубли, биргбирхъянбиубси, биргбирхъяни] (ирая);
III мн.;
сов. излениться, окончательно облениться. II несов. биргбирхъянирес.
биргбяхъ [биргбяхъли, биргбяхъла;
биргбяхъуни;] лентяй;
см. азгъин.
биргбяхъдеш [биргбяхъдешли, биргбяхъдешла;
мн.;] лень, леность;
см. азгъиндеш.
биргбяхъес [биргбяхъиб, биргбяхъили, биргбяхъибси, биргбяхъя(биргбяхъяя), биргбяхъяхъес, биргбяхъни;
III;
сов.] полениться;
тукейзи укьес биргбяхъиб поленился сходить в магазин. II несов. биргбирхъес.
биргес [(вирг-ес, рирг-ес;
дирг-ес), биргур, биргули, биргуси, бирген(биргена/я);
несов.] ругать(ся), бранить(ся);
неш риргур мать будет ругаться;
ил мурталра риргуси сари она всегда бранится.
биргес [(мн. дирг-ес), биргу, биргули, биргуси, бирга(биргая); III; сов.] обходить (с целью сбора чего-л.). II несов. баргес2.
биргуцI [биргуцIли, биргуцIла;
биргуцIуни;] лентяй;
см. азгъин.
биргъес [(виргъ-ес, риргъ-ес;
диргъ-ес), биргъу(биргъур), биргъули, биргъуси, биргъен(биргъена/я);
несов.]
1) сгребать, грести (сено и т.д.);
2) перен. вербовать, брать, приглашать;
набирать кого. II сов. баргъес.
биргъла [биргълали, биргълала;
биргълаби;] грабли;
урца биргъла деревянные грабли.
бирес [(вир-ес, рир-ес;
дир-ес), биру, бирули, бируси, бирен(бирена/я);
несов.]
1) делать, изготовлять;
создавать;
станокуни дирес изготовлять станки;
2) делать, работать, поделывать, строить;
бируси хIянчи род занятий;
бируси агарли не у дел;
3) производить, формовать;
кирпичуни дирес формовать кирпичи;
4) делать кем;
илизирад кинола бутIакьянчи риру из неё сделают участницу кинофильма;
5) о чертеже: строить. II сов. барес.
бирес [(вир-ес, рир-ес;
дир-ес), бирар, бирули, бируси, бирен(бирена/я);
несов.]
1) мочь, уметь, быть в силах (или в состоянии);
становиться;
ил барес вирар сможет это сделать;
далай белчIес рирар способна спеть песню;
2) быть, находиться (на месте, где нужно и т.п.);
присутствовать, состоять;
хIянчиличир рирар (она) будет на работе;
3) водиться;
иметь;
существовать;
наблюдаться, содержаться;
4) становиться кем-нибудь;
превращаться, обращаться;
5) в знач. сказ. будет. II сов. биэс2.
биржачи [биржачили, биржачила; биржачиби;] биржевик, биржевой делец.
бирзес [(мн. дирз-ес), бирзиб, бирзили, бирзибси, бирза(бирзая);
III;
сов.] подоить, выдоить, отдоить;
кьял бирзес подоить корову. II несов. изес1.
бириз [биризли, биризла;
биризуни;] тополь;
цIуба бириз белый тополь;
цIудара бириз черный тополь (осокорь).
биринж [биринжли, биринжла;
мн.;] рис;
биринж дашахъан рисовод;
биринж дашахъни рисоводство;
биринжла хъу чек.
биркIан 1. прич. от биркIес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) избиратель;
б) выборщик.
биркIан ни, -на;
-ти;
1) член (тела);
сустав (орган);
биркIна кьяли отросток;
биркIанти дурцес корчить;
биркIанти хIясибли белшунси суставчатый;
2) петля (дверей, окон);
3) перен. слог (часть слова);
биркIан алкIахъуси слогообразующий;
биркIантачи хIебутIибси нечленораздельный.
биркIанбутI [биркIанбутIли, биркIанбутIла; биркIанбутIуни;] лит. слогораздел.
биркIес [(виркI-ес, риркI-ес;
биркIдиркI-ес), биркIу, биркIули, биркIуси, биркIен(биркIена/я);
несов.] выбирать, отбирать;
избирать;
биркIуси орган представительный орган;
биркIути заседателти присяжные заседатели;
биркIнила избирательный;
биркIнила комиссия избирательная комиссия;
президиумлизи риркIу (её) выберут в президиум. II сов. бикIес.
биркIес [(мн. диркI-ес), биркIиб, биркIили, биркIибси, биркIа(биркIая);
III;
сов.]
1) вырезать (узор, дол);
2) выдолбить;
биркIибси хIяб саркофаг. II несов. биркIес3.
биркIес [(мн. диркI-ес), биркIу, биркIули, биркIуси, биркIен(биркIена/я);
III;
несов.]
1) резать (узор, дол);
ханжалла шухIяри биркIес резать дол кинжала;
2) долбить. II сов. биркIес2.
биркIудеш [биркIудешли, биркIудешла;
мн.;] выборность;
судьяби ва халкьла заседателти биркIудеш выборность судей и народных заседателей.
биркалабарес [(мн. биркалабарбаладар-ес), биркалабариб, биркалабарили, биркалабарибси, биркалабара(биркалабарая);
III;
сов.] поставить (прикрепить) бирки;
колхозла маза биркалабарбаладарес прикрепить бирки к ушам колхозных овец. II несов. биркалабирес.
биркалабирес [(мн. биркалабирбаладир-ес), биркалабиру(биркалабирар), биркалабирули, биркалабируси, биркалабирен(биркалабирена/я); III; несов.] ставить (прикреплять) бирки. II сов. биркалабарес.
биркес [(мн. дирк-ес), биркур, биркули, биркуси, биркен(биркена/я);
III;
несов.]
1) доставаться, перепадать;
гIяхIси хIянчи биркули ахIен не достается хорошая работа;
дурхIнас тIерхьни диркур перен. дети получат наказание (букв. детям достанутся розги);
2) идти, следовать;
биркуси добычливый;
биркуси следуемый;
биркуси бедес расплатиться, рассчитаться;
3) попадаться, ловиться;
4) перен. попадать (в какое-н. положение);
впутываться;
приобретать какое-н. состояние;
разиси хIяйчи риркули сари приобретает хорошее настроение. II сов. бикес1.
биркес [(мн. дирк-ес), биркиб, биркили, биркибси, бирка(биркая);
III;
сов.]
1) белить;
хъулри диркес белить дома;
луцри диркиб побелили стены;
2) полить, оросить;
хъу биркес полить огород;
вавни диркес полить цветы;
3) диал. разрезать (ткань, мясо и т.д.). II несов. иркес.
биркьес [(виркь-ес, риркь-ес;
диркь-ес), биркьу, биркьули, биркьуси, биркьен(биркьена/я);
несов.]
1) рожать, давать жизнь кому;
рурси риркьу родит девочку;
2) жеребиться;
нести (яйцо). II сов. баркьес.
биркьес [(мн. диркь-ес), биркьуб, биркьубли, биркьубси, биркьа(биркьая);
III;
сов.] закоптиться;
духьби диркьуб балки закоптились. II несов. букьес.
биркьес [(мн. диркь-ес), биркьуб, биркьубли, биркьубси, биркьа(биркьая);
III;
сов.] затеребить, вспушить;
бала диркьес вспушить шерсть;
нешли бала диркьуб мать затеребила шерсть. II несов. икьес1.
биркьес [(мн. диркь-ес), биркьуб, биркьубли, биркьубси, биркьа(биркьая);
III;
сов.]
1) полезть, разойтись, расползтись, разъехаться, разлезться;
о платье: поползти, отпороться;
о ткани: просечься;
2) спороть, отпороть, надпороть, напороть, подпороть;
3) отмотать, выпростать. II несов. икьес2.
бирсес [(мн. дирс-ес), бирсиб, бирсили, бирсибси, бирса(бирсая);
III;
сов.] скроить;
закроить, выкроить, раскроить;
бирсибси секIал крой;
хIева бирсес скроить платье. II несов. ирсес.
бирсла [бирслали, бирслала;] дирслаби;
1) крой, раскрой;
2) изваяние (статуя);
къаркъала бирсла каменное изваяние;
бирславан тIашли сай стоит как изваяние.
биртIес [(виртI-ес, риртI-ес;
диртI-ес), биртIур, биртIули, биртIуси, биртIен(биртIена/я);
несов.] надоедать;
докучать;
допекать кого;
биртIуси докучный, занудливый, надоедливый;
дахъал гъай дирули, риртIули сари надоедает из-за болтовни. Дахъал гъай жявли диртIур погов. болтовня быстро надоедает. II сов. бетIес.
биру-балтан 1. прич. от биру-балтес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
диру-далтанти;
дело, занятие.
биру-балтанагар [бирути] бездельник.
биругIеб [(виругIев, риругIер;
диругIер) нареч.] во весь дух или что есть духу, во всю прыть;
биругIеб вявбикIес кричать что есть духу;
виругIев гьакIбарили наотмашь, со всей силы, со всего размаху;
бирхIес [(вирхI-ес, рирхI-ес;
дирхI-ес), бирхIур, бирхIули, бирхIуси, бирхIен(бирхIена/я), бирхIяхъес, бирхIни;
несов.] бороться;
драться, воевать;
гьарилличил вирхIуси сай дерётся с каждым;
сари рархьсихIели, рирхIули сари воюет, потому что считает, что сама права. II сов. бяхIес.
бирхаахъес [(вирхаахъ-ес, рирхаахъ-ес;
дирхаахъ-ес), бирхаахъур, бирхаахъурли, бирхаахъурси, бирхаахъи(бирхаахъира/я), бирхаахъни;
сов.] понуд. заверить, уломать, склонить, убедить, уверить, переубедить;
вирхаахъес къиянси фома неверующий;
вирхаахъеси доказательный, неопровержимый, убедительный. II несов. бирхарахъес.
бирхарахъес [(вирхарахъ-ес, рирхарахъ-ес; дирхарахъ-ес), бирхарахъу, бирхарахъули, бирхарахъуси, бирхарахъен(бирхарахъена/я), бирхарахъни; несов.] понуд. заверять, уламывать, склонять, убеждать, уверять, переубеждать. II сов. бирхаахъес.
бирхарес [(вирхар-ес, рирхар-ес;
дирхар-ес), бирхарар, бирхарули, бирхаруси, бирхарен(бирхарена/я);
несов.] верить;
принимать за истину что;
бурибсиличи рирхарес верить сказанному;
неш набчи гьамадли рирхарар мать легко поверит мне. II сов. бирхаэс.
бирхауд [бирхаудли, бирхаудла;
ед.;] уверенность, доверие, доверенность, кредит;
бирхауд агни неверие;
бирхауд бетахъахъес разуверить;
бирхауд бетахъес извериться;
бирхауд мархIебарес подкачать;
бирхаудлизивад ухъес разувериться.
бирхаудагар [бирхаудагарти]
1) неуверенный, не выражающий доверие;
2) недоверчивый.
бирхаудагарли [нареч.] неуверенно, без доверия;
бирхаудагарли вяшикIес вести себя неуверенно, без доверия.
бирхаудбирхьес [бирхаудбирхьу, бирхаудбирхьули, бирхаудбирхьуси, бирхаудбирхьен] (-ена /я);
III;
несов. оказывать доверие;
надеяться;
бирхаудбирхьуси доверчивый. Бирхаудбирхьулра вводн. сл. надеюсь. II сов. бирхаудбихьес.
бирхаудбихьес [бирхаудбихьиб, бирхаудбихьили, бирхаудбихьибси, бирхаудбихьа(бирхаудбихьая);
III;
сов.] оказать доверие;
положиться;
бирхаудбихьеси адам надёжный человек. II несов. бирхаудбирхьес.
бирхаудбихьибдеш [бирхаудбихьибдешли, бирхаудбихьибдешла;
мн.;] книжн.
1) уверенность;
2) доверие;
доверчивость;
ил адамличи бирхаудбихьибдеш агара нет доверия к этому человеку.
бирхауди [бирхаудили, бирхаудила; ед.;] см. бирхауд.
бирхаудличил [нареч.]
1) уверенно, смело;
надёжно;
бирхаудличил гъайикIули сай говорит уверенно;
2) с доверием.
бирхаудчеббарес [(бирхаудчеввар-ес, бирхаудчеррар-ес;
бирхаудчердар-ес), бирхаудчеббариб, бирхаудчеббарили, бирхаудчеббарибси, бирхаудчеббара(бирхаудчеббарая);
сов.]
1) вселить уверенность (убедить);
гьалмагъуни бирхаудчеббариб убедил друзей (вселил уверенность);
2) вселить доверие, сделать доверчивым. II несов. бирхаудчеббирес.
бирхаудчеббирес [(бирхаудчевир-ес, бирхаудчеррир-ес;
бирхаудчердир-ес), бирхаудчеббиру(бирхаудчеббирар), бирхаудчеббирули, бирхаудчеббируси, бирхаудчеббирен(бирхаудчеббирена/я);
несов.]
1) вселять уверенность;
2) вселять доверие, делать доверчивым. II сов. бирхаудчеббиэс.
бирхаудчеббиэс [(бирхаудчеви-эс, бирхаудчерри-эс;
бирхаудчерди-эс), бирхаудчеббиуб, бирхаудчеббиубли, бирхаудчеббиубси, бирхаудчеббии(бирхаудчеббиира/я);
сов.]
1) приобрести уверенность;
бургъанти бирхаудчеббиубли саби воины приобрели уверенность;
2) приобрести доверие, стать доверчивым. II несов. бирхаудчеббирес.
бирхаудчебдеш [(бирхаудчевдеш, бирхаудчердеш), бирхаудчебдешли, бирхаудчебдешла;
ед.] и мн.;
1) уверенность, убеждённость;
чедиб-дешличи бирхаудчебдеш уверенность в победе;
2) доверие, доверчивость.
бирхаудчебли [(бирхаудчевли, бирхаудчерли) нареч.]
1) уверенно, убеждённо;
чедибдешличи бирхаудчебли уверенность в победе;
2) с доверием, доверчиво;
сунези дурути къунбачи ил бирхаудчевли лехIахъиб он доверчиво слушал все небылицы, которые ему говорили.
бирхаудчебси [(бирхаудчевси, бирхаудчерси;
бирхаудчебти, бирхаудчерти)]
1) уверенный, убеждённый;
перен. полновесный;
2) доверчивый;
бирхаудчевси хъяша доверчивый ребёнок.
бирхахъес [(вирхахъ-ес, рирхахъ-ес;
дирхахъ-ес), бирхахъу, бирхахъули, бирхахъуси, бирхахъен(бирхахъена/я), бирхахъни;
несов.] понуд.
1) запутывать, спутывать, перепутывать, смешивать;
путать (смешивая);
итини лерил секIал дирхахъу он перепутает всё;
мез дирхахъес путать, смешивать речь, языки;
2) косматить, делать лохматым, взъерошенным;
3) сбивать, мочалить, трепать;
4) перен. возмущать;
5) перен. туманить, мутить (голову, сознание). Мез дирхахъан а) заика;
б) склочник, сплетник (букв. смешивающий слова, языки). II сов. бархахъес.
бирхаэс [(вирха-эс, рирха-эс;
дирха-эс), бирхаур, бирхаурли, бирхаурси, бирхаи(бирхаира/я);
сов.] поверить, уверовать;
увериться, убедиться, удостовериться, утвердиться;
положиться;
илала къунбачи бирхаур поверили его вракам;
гьалмагъличи вирхаур поверил другу;
сари чедириркниличи рирхаурли сари она уверовала в свою победу. Вирхаэс агара в голове, в сознании не укладывается. Вирхаэс агарси невероятный, несостоятельный, парадоксальный. Вирхаэс хIейралра илкьяйда саби невероятно, но факт. II несов. бирхарес.
бирхес [(вирх-ес, рирх-ес;
дирх-ес), бирхур, бирхули, бирхуси, бирхен(бирхена/я);
несов.]
1) верить, оказывать доверие;
доверять;
надеяться, вирхеси надёжный;
вирхес вирар надо полагать, можно верить;
дирхеная будьте уверены;
халал урши гIялим ветарниличи неш рирхули сари мать верит, что старший сын станет ученым;
нуша хIечи дирхес къиянни саби нам трудно тебе верить;
2) рел. поклоняться, верить;
бирхуси религиозный.
бирхес [(вирх-ес, рирх-ес;
дирх-ес), бирху(бирхур), бирхули, бирхуси, бирхен(бирхена/я);
несов.]
1) запутываться;
путаться;
гьимиртази рирхес запутываться в нитях;
2) путать(ся), смешивать(ся);
кепбиубтала гъай дирхули сари у пьяных запутывается речь (слова);
жавабти чардалтухIели рирхес путаться в ответах;
3) перен. диал. мешать;
лопатить;
тасовать;
кагъурти дирхес тасовать карты. II сов. бархес.
бирхла [бирхлали, бирхлала;
бирхлаби;] борона;
бирхлали бархес забороновать.
бирхлалабарес [(мн. бирхлаладар-ес), бирхлалабариб, бирхлалабарили, бирхлалабарибси, бирхлалабара(бирхлалабарая);
III;
сов.] проборонить, забороновать;
хъу бирхлалабарили саби пашня заборонована. II несов. бирхлалабирес.
бирхлалабирес [(мн. бирхлаладир-ес), бирхлалабиру(бирхлалабирар), бирхлалабирули, бирхлалабируси, бирхлалабирен(бирхлалабирена/я); III; несов.] бороновать. II сов. бирхлалабиэс.
бирхъес [(вирхъ-ес, рирхъ-ес;
дирхъ-ес), бирхъу(бирхъур), бирхъули, бирхъуси, бирхъен(бирхъена/я), бирхъяхъес, бирхъни;
несов.]
1) бить(ся), ударять(ся), тузить, долбить, тукать, гвоздить, дубасить;
лупить;
цализи ца дирхъес ударять друг о друга;
тIерхьали дирхъес бить палкой;
эмхIелисван дирхъес лупить как осла;
2) ранить, наносить рану;
поранить(ся);
разить (оружием);
бецIли хIяйванти дирхъу волк ранит животных;
3) рубить (лес);
колоть;
бирхъуси вацIа (мер, бутIа) деляна;
бирхъуси дуз лесосека;
урцул дирхъес колоть, рубить дрова;
4) перен. играть, дудеть;
жикьи бирхъес играть на гармошке;
5) перен. взбивать (масло);
6) перен. мат. умножать, производить умножение;
кIел кIиличи дирхъес два умножить на два;
дирхъни умножение. II сов. бяхъес1-2.
бирхъла [бирхълали, бирхълала;] дирхълаби;
матем. множитель.
бирхьес [(мн. дирхь-ес), бирхьу, бирхьули, бирхьуси, бирхьен(бирхьена/я); несов.] давать (имя), называть. II сов. бихьес.
бирцIахъес [(вирцIахъ-ес, рирцIахъ-ес;
дирцIахъ-ес), бирцIахъу, бирцIахъули, бирцIахъуси, бирцIахъен(бирцIахъена/я), бирцIахъни;
несов.] понуд.
1) заполнять, набивать;
гавлаг бирцIахъес набивать мешок;
2) сыпать;
заваливать, загромождать, забивать, наполнять;
кьумур хъимихъура бирцIахъес сыпать крошки на поднос;
3) накачивать (воду, газ);
4) распространять, оглашать;
алавла тIама-гьамали бирцIахъес оглашать окрест криками;
5) заполнять;
михъири ордента бирцIахъес заполнять грудь орденами;
6) догружать;
7) перен. обычно о речи, рассказе: уснащать, обильно снабжать чем-н.;
хабар къунбани бирцIахъес уснащать рассказ выдумками. II сов. бицIахъес.
бирцIес [(вирцI-ес, рирцI-ес;
дирцI-ес), бирцIу(бирцIур), бирцIули, бирцIуси, бирцIен(бирцIена/я);
несов.]
1) грузить, заполнять, наполнять;
дехла машина уркьла бирцIес грузить доски на грузовик;
бирцIуси наливной;
2) полниться, заполняться, наполняться;
тетрадла кIапIи бирцIули саби листок тетради заполняется;
3) перен. о животном: тучнеть, набирать вес. II сов. бицIес1-2.
бирцIес [(мн. дирцI-ес), бирцIиб, бирцIили, бирцIибси, бирцIа(бирцIая);
III;
сов.] прополоть;
рурсбани лебилра хъу бирцIиб девушки пропололи весь участок;
арцIи дирцIни прополка сорняков. II несов. ирцIес.
бирцIла [бирцIлали, бирцIлала;] бирцIлуми;
газырь;
бирцI-лумачилси сукъбан черкеска с газырями.
бирцIла [бирцIлали, бирцIлала; бирцIлаби;] сарделька.
бирцес [(вирц-ес, рирц-ес;
дирц-ес), бирцу(бирцур), бирцули, бирцуси, бирцен(бирцена/я);
несов.]
1) торговать, продавать, реализовывать;
бирцуси продажный;
гIинцбани вирцес торговать яблоками;
жягIялра ишар рирцур и завтра будет здесь торговать;
хIяйванти дирцес продавать скот;
бирцни продажа;
2) перен. предавать, изменнически выдавать;
изменять;
илини чи-дигара вирцу он предаст кого-угодно. II сов. бицес.
бирцес [(вирц-ес, рирц-ес;
дирц-ес), бирциб, бирцили, бирцибси, бирца(бирцая);
сов.]
1) помыть;
умыть, подмыть;
смыть;
перемыть;
искупать;
някъби дирцес помыть руки;
нешли рурси рирциб мать искупала дочку;
2) постирать;
сплеснуть;
бирцибси стираный;
бирцили, умубарес застирать;
бирцили, умубиахъес отстирать;
палтар дирцес постирать одежду;
3) перен. обмыть, вспрыснуть;
сагаси машина бирцес обмыть новый автомобиль. II несов. ицес.
бирцни-исни [бирцнили, бирцнила;
мн.;] купля-продажа;
бирцнила вягIда договор купли-продажи.
биршес [(мн. дирш-ес), биршиб, биршили, биршибси, бирша(биршая);
III;
сов.]
1) о пшенице: отжать, сжать;
о сенокосе: пожать;
о поле: выжать;
арши биршес сжать пшеницу;
диршибтала кьадар нажин;
диршили, таманаэс отжать;
2) косой, косилкой: перекосить, выкосить. II несов. иршес.
биршес [(вирш-ес, рирш-ес;
дирш-ес), биршу(биршур), биршули, биршуси, биршен(биршена/я);
несов.]
1) о погоде: становиться погожим;
аргъ биршули саби погода улучшается;
2) мириться;
после ссоры: примиряться;
3) наряжать(ся);
ёлка биршес наряжать ёлку;
4) заряжать (снабжать) взрывчаткой;
биршни зарядка;
5) декорировать, обставлять, отделывать, оборудовать;
лаборатория биршес оборудовать лабораторию;
6) завешивать, увешивать;
нацеплять;
орденти диршес нацеплять, вешать ордена;
7) прилаживать;
вставлять, наживлять;
биршуси вставной;
8) протягивать;
хутIла линия биршес протягивать линию электропередачи;
9) перен. устанавливать (время на часах);
заводить;
10) перен. о муз. инструменте: настраивать. II сов. баршес.
биса [бисали, бисала;
мн.;] плач, всхлип;
биса гъудурси слезливый, слёзный.
биса-гьарай [бисали, бисала;
мн.;]
1) плач, вой, вопли;
хьунул адамтала бисагьарай вопли женщин;
2) истерика;
бисагьарай ахъдуцес устроить истерику.
биса-яс [бисали, бисала;
мн.;] плач;
оплакивание;
бисала уста плакальщица (букв. мастерица оплакивания).
бисес [(вис-ес, рис-ес;
дис-ес), бисур, бисули, бисуси, бисен(бисена/я);
несов.] плакать, рыдать;
реветь;
причитать, голосить, орать, всхлипывать;
висес хIядурси плаксивый;
висули калес проплакать;
висуси слезливый, плачущий;
рисуси рурси плачущая девочка;
рисес сабаб агара нет причины плакать. Висули децI хIебицIахъид погов. рыдая, горе не изведёшь.
бисесбирес [(висесир-ес, рисесрир-ес;
ди-сесдир-ес), бисесбирар, бисесбирули, бисесбируси, бисесбирен(бисесбирена/я);
несов.] начинать плакать;
кьутIкьули бисесбирес начинать горько плакать. II сов. бисесбиэс.
бисесбиэс [(висеси-эс, рисесри-эс;
дисесди-эс), бисесбииб, бисесбиили, бисесбиибси, бисесбии(бисесбиира/я);
сов.] заплакать, разрыдаться, зареветь;
хIейгибизурли, висесиэс заплакать от обиды. II несов. бисесбирес.
бисескабирес [(висескайр-ес, рисескарир-ес; дисескадир-ес), бисескабирар, бисескабирули, бисескабируси, бисескабирен(бисескабирена/я); несов.] см. бисесбирес. II сов. бисескабиэс.
бисескабиэс [(висескай-эс, рисескари-эс; дисескади-эс), бисескабииб, бисескабиили, бисескабиибси, бисескабии(бисескабиира/я); сов.] см. бисесбиэс. II несов. бисескабирес.
бисибирес [(висиир-ес, рисирир-ес;
дисидир-ес), бисибирар, бисибирули, бисибируси, бисибирен(бисибирена/я);
несов.] начинать плакать;
гъайадли, рисирирар скажешь слово - заплачет. II сов. бисибиэс.
бисибиэс [(висии-эс, рисири-эс;
дисиди-эс), бисибииб, бисибиили, бисибиибси, бисибии(бисибиира/я);
сов.] заплакать, разрыдаться, зареветь;
см. бисесбиэс. II несов. бисибирес.
бискьес [(мн. дискь-ес), бискьур, бискьурли, бискьурси, бискьа(бискьая);
III;
сов.] повернуть(ся) вспять;
унци дискьес повернуть быков вспять;
пикруми дискьур перен. мысли повернулись вспять;
историяла хIула бискьес хIейрар перен. колесо истории нельзя повернуть вспять. II несов. бискьес2.
бискьес [(мн. дискь-ес), бискьу, бискьули, бискьуси, бискьа(бискьая);
III;
несов.] поворачивать вспять;
дег-личибси урчи бискьули сай поворачивает коня на обмолоте в другую сторону. II сов. бискьес1.
бискьурдеш [бискьурдешли, бискьурдешла;
ед.] и мн.;
поворот вспять.
бисмилла [бисмиллали, бисмиллала;
ед.;] 1. именем Аллаха (формула, которую произносят мусульмане перед началом благого действия);
2. перен. начало;
зачин;
бисмиллабирес начинать что-л., приступать к чему-л.;
произносить «бисмила» (например, приступая к трапезе).
бисмиллабарес [бисмиллабариб, бисмиллабарили, бисмиллабарибси, бисмиллабара(бисмиллабарая); III; сов.] начать трапезу, приступить к еде (произнеся «бисмилла»). II несов. бисмиллабирес.
бисмиллабирес [бисмиллабиру, бисмиллабирули, бисмиллабируси, бисмиллабирен(бисмиллабирена/я); III; несов.] начинать трапезу, приступать к еде. II сов. бисмиллабарес.
биснакъ [биснакъли, биснакъла;
биснакъуни;] нюня, плакса, рёва;
ил биснакъ мурталра висули сай эта нюня всегда плачет;
кахси биснакъ ужасный плакса.
бистIи [бистIили, бистIила;] бистIни;
грош, грошик;
копейка;
бистIи агара нет ни гроша, ни копейки нет. Къара бистIи агара ни гроша, ни копейки нет.
бисутI [бисутIли, бисутIла;
бисутIуни;] нюня, плакса, рёва;
см. биснакъ.
бисутIдеш [бисутIдешли, бисутIдешла;
мн.;] плаксивость;
бисутIдеш чедаахъиб проявил плаксивость, распустил нюни.
битIакI [битIакIли, битIакIла;
битIакIуни;]
1) вес;
битIакI ахIебаахъни недовес;
битIакI цугбикни равновесие;
2) тяжесть;
битIакI ахъбуцес поднять тяжесть.
битIакIагар [битIакIагарти] невесомый (лёгкий);
битIакIагар пухIяла невесомая пушинка.
битIакIагардеш [битIакIагардешли, битIакIагардешла;
ед.;] невесомость;
битIакIагардешла хIяйчиб в состоянии невесомости.
битIакIагарли [нареч.] без веса;
невесомо;
битIакIагарли куртIбикIес плыть невесомо.
битIакIбаэс [битIакIбаиб, битIакIбаили, битIакIбаибси, битIакIбаи;
III;
сов.] надорваться;
зехни ахъбурцухIели, битIакIбаили саби надорвался при поднятии бревна. II несов. битIакIбиэс.
битIакIбиэс [битIакIбиур, битIакIбиули, битIакIбиуси, битIакIбиэн; III; несов.] надрываться. II сов. битIакIбаэс.
битIакIес [(витIакI-ес, ритIакI-ес;
дитIакI-ес), битIакIиб, битIакIили, битIакIибси, битIакIи(битIакIира/я);
сов.]
1) подвинуть(ся), придвинуть(ся), пододвинуть(ся);
дурхIни нешличи битIакIиб дети пододвинулись к матери;
набчи ритIакIили, карииб села, придвинувшись ко мне;
2) отойти;
отодвинуться, отстраниться;
хъалчла бехIличибад битIакIес отойти от края крыши. II несов. битIикIес.
битIакIес [(витIакI-ес, ритIакI-ес;
дитIакI-ес), битIакIиб, битIакIили, битIакIибси, битIакIа(битIакIая);
сов.]
1) оттащить, отстранить (в сторону), отставить (немного), отодвинуть, сместить, передвинуть, выдвинуть (вперёд), подвинуть (чуть), потянуть, притянуть;
принять, податься (в одну сторону);
гIела битIакIес оттащить, отодвинуть назад;
столличи битIакIес передвинуть, потянуть к столу;
алгъай шайчи битIакIес принять левую сторону;
2) задёрнуть;
надвинуть;
нахлобучить(ся);
кьапIа хIулбачи битIакIес надвинуть шапку на глаза;
3) натянуть, зятянуть;
гьая битIакIес затянуть верёвку;
битIакIибси тугой;
4) отвесить, взвесить(ся);
вывесить;
перевешать (много, многих);
ца кило битIакIес отвесить один килограмм;
битIакIили, бедес отвесить (дать, отвесив);
битIакIили, бирцуси развесной;
халати умцантачир ритIакIиб взвесили на больших весах;
5) двинуть, задёргать, потянуть, потрепать;
6) перен. покурить;
папрус битIакIес покурить сигарету;
7) перен. умаслить, перетянуть (на какую-л. сторону);
привлечь;
селичи-биалра витIакIибси склонный к чему-нибудь;
чичи-биалра витIакIибси расположенный к кому-нибудь. II несов. битIикIес.
битIбетакIес [(витIветакI-ес, ритIретакI-ес;
дитIдетакI-ес), битIбетакIиб, битIбетакIили, битIбетакIибси, битIбетакIи(битIбетакIира/я);
сов.]
1) пододвинуться, подвинуться, передвинуться;
улкьайличи витIветакIес пододвинуться к окну;
битIбетакIни сдвиг;
2) выдвинуться, отклониться, отодвинуться;
передвинуться (сам), переместиться, придвинуться, приблизиться;
унзаличи ритIретакIиб пододвинулась к двери. II несов. битIбетикIес.
битIбетакIес [(витIветакI-ес, ритIретакI-ес;
дитIдетакI-ес), битIбетакIиб, битIбетакIили, битIбетакIибси, битIбетакIа(битIбетакIая);
сов.]
1) пододвинуть, подвинуть, передвинуть;
гьалабяхIбитIбетакIес передвинуть вперёд;
2) отодвинуть, отворотить, отставить;
битIбетакIахъес пододвинуть, оттеснить. II несов. битIбетикIес.
битIбетаэс [(мн. дитIдета-эс), битIбетаиб, битIбетаили, битIбетаибси, битIбетаа(битIбетаая); III; сов.] см. битIбетакIес1. II несов. битIбетиэс.
битIбетикIес [(витIветикI-ес, ритIретикI-ес;
дитIдетикI-ес), битIбетикIур, битIбетикIули, битIбетикIуси, битIбетикIен(битIбетикIена/я);
несов.]
1) пододвигаться, передвигаться;
бяхIличи битIбетикIес пододвигаться к стене;
2) выдвигаться, отклоняться, отодвигаться;
перемещаться, придвигаться, приближаться;
цаличи ца битIбетикIес придвигаться друг к другу. II сов. битIбетакIес1.
битIбетикIес [(витIветикI-ес, ритIретикI-ес;
дитIдетикI-ес), битIбетикIу, битIбетикIули, битIбетикIуси, битIбетикIа(битIбетикIая);
несов.]
1) пододвигать, передвигать;
ута столличи битIбетикIес пододвигать стул к столу;
2) выдвигать, отклонять, отодвигать;
перемещать, придвигать, приближать;
столти цаличи ца дитIдетикIес придвигать столы друг к другу. II сов. битIбетакIес2.
битIбетиэс [(мн. дитIдети-эс), битIбетиу, битIбетиули, битIбетиуси, битIбетиэн(битIбетиэна/я); III; несов.] см. битIбетикIес. II сов. битIбетаэс.
битIес [(мн. дитI-ес), битIун, битIи, битIунси, битIен(битIена/я);
сов.] выудить, слямзить;
чизирад-биалра арц дитIес выудить деньги у кого-нибудь. II несов. билтIес1.
битIес [(витI-ес, ритI-ес;
дитI-ес), битIун, битIи, битIунси, битIен(битIена/я);
сов.] спасти, выручить, вызволить;
уберечь, избавить, защитить (от грозящей беды и т.д.);
балагьлизирад ритIун спасли от беды;
вайнукьябазирад ритIунсири была вызволена от террористов. II несов. билтIес2.
битIикIес [(витIикI-ес, ритIикI-ес;
дитIикI-ес), битIикIу(битIикIур), битIикIули, битIикIуси, битIикIен(битIикIена/я);
несов.]
1) пододвигать(ся), придвигать(ся);
халанешличи витIакIиб пододвинулся к бабушке;
набчи ритIакIиб придвинулась ко мне;
2) отходить;
отодвигаться, отстраняться. II сов. битIакIес1.
битIикIес [(витIикI-ес, ритIикI-ес;
дитIикI-ес), битIикIу(битIикIур), битIикIули, битIикIуси, битIикIен(битIикIена/я);
несов.]
1) оттаскивать, отстранять, отодвигать (в сторону), смещать, передвигать, выдвигать, подвигать, перемещать, сдвигать;
принимать, подаваться;
балуй шайчи битIикIес принимать правую сторону;
2) задёргивать, надвигать;
нахлобучивать;
кьапIа андаличи битIикIес нахлобучивать шапку на лоб;
3) натягивать(ся), зятягивать(ся);
4) вешать, отвешивать, взвешивать(ся);
дурхIни умцантачиб битIикIули саби детей взвешивают на весах;
5) двигать, тормошить, тягать, дёргать, тянуть;
таскать (ухо), потягивать, тянуть, трепать;
лихIи битIикIес таскать за ухо;
6) перен. курить;
папрус битIикIес курить сигарету;
7) перен. умасливать;
перетягивать, привлекать (на какую-л. сторону);
8) перен. манить;
сунечи витIикIуси манящий, располагающий к себе;
витIикIуси цIакь обаяние;
витIикIуси цIакьличилси обаятельный. II сов. битIакIес2.
битIли [(витIли, ритIли;
дитIли) нареч.]
1) в стороне, в сторонке, поодаль, на небольшом расстоянии;
битIли тIашли саби стоят в сторонке;
битIли биэс находиться поодаль;
2) в натянутом состоянии.
битIси [(мн. дитIти)]
1) расположенный в стороне, в сторонке, поодаль, на небольшом расстоянии;
битIси адамтала кьукья группа людей, расположенная поодаль;
2) натянутый, тугой.
битабарес [(мн. битадар-ес), битабариб, битабарили, битабарибси, битабара(битабарая); III; сов.] покрыть (побить) карту партнёра старшей картой. II несов. битабирес.
битабирес [(мн. битадир-ес), битабиру(битабирар), битабирули, битабируси, битабирен(битабирена/я);
III;
несов.] бить карту чью в игре;
покрывать карту партнёра старшей картой;
крыть;
тякли битабирес крыть тузом. II сов. битабиэс.
битабиэс [(мн. битади-эс), битабиуб, битабиубли, битабиубси, битаи(битаира/я);
III;
сов.] в картах: стать покрытым (побитым) старшей картой;
илди кIелра кагъар битадиубли сари эти две карты биты. II несов. битабирес.
битав кр. прил. монолитный, цельный, целостный;
см. битавси.
битавбирес [(мн. битавдир-ес), битавбиру(битавбирар), битавбирули, битавбируси, битавбирен(битавбирена/я); III; несов.] делать (становиться) монолитным, цельным. II сов. битавбиэс.
битавбиэс [(мн. битавди-эс), битавбиуб, битавбиубли, битавбиубси, битави(битавира/я); III; сов.] спрессоваться, стать монолитным, цельным, целостным. II несов. битавбирес.
битавкачIа [битавкачIали, битавкачIала;] битавкачIни;
ласт (лапа);
битавкачIаличилси лапчатый.
битавкачIнарти [битавкачIнартани, битавкачIнартала; мн.;] ластоногие (моржи, тюлени и т.д.).
битавси [битавти] жёсткий, монолитный, слитный, цельный, плотный;
битавси диск жёсткий диск.
битавтяш [битавтяшли, битавтяшла;
битавтяшани;] монолит (каменная глыба);
битавтяшла памятник памятник из монолита.
битес [(вит-ес, рит-ес;
дит-ес), битиб, битили, битибси, бита(битая);
сов.]
1) побить, избить;
отлупить;
высечь;
выпороть;
отколотить;
исколотить, (кнутом) нахлестать;
дудешли нуша вайтIа дитира отец нас крепко отлупил;
нешли ритили сари выпорота матерью;
2) потрепать;
битибси трёпаный;
3) отбить, размягчить;
диъ битес отбить мясо;
4) натолочь;
битибси толчёный. II несов. итес.
биуб-бетаурси [(мн. диуб-детаурти)] 1. прич. от биэс-бетаэс;
2. в знач. прил. приключенческий;
3. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
всё, что было, приключилось;
приключение.
биубси [(мн. диубти)] 1. прич. от биэс;
2. в знач. прил. а) случившееся;
происшедший, реальный;
биубси анцIбукь реальное событие;
биубси секIал реальность, факт;
б) прежний, бывший прежде, минувший;
биубси гьанбикахъа вспомни прежнее, былое. Биубси биаб, или наудачу, напропалую.
биубхIели 1. дееприч. от биэс;
2. в знач. предлога в условиях, при условии, вследствие;
или биубхIели при таких условиях, при этом.
биубцад [(виубцад, риубцад;
диубцад)] 1. нареч. насколько возможно, елико возможно;
диубцад малхIямли гъайдикIира говорили насколько возможно ласково;
2. чем больше (о богатстве).
биур [(мн. диур)] 1. в знач. сказ. довольно, хватит, полно;
дацIгъай диур довольно пустых разговоров;
2. частица баста, шабаш;
биур, гIур папрус битIикIули ахIенра баста, больше не курю;
3. межд. достаточно, хватит, всё, конец;
диур, гIур камартIид! не наливай больше, достаточно!
бихIес [(вихI-ес, рихI-ес;
дихI-ес), бихIиб, бихIили, бихIибси, бихIя(бихIяя), бихIяхъес, бихIни;
сов.]
1) продержать;
туснакълаб бихIес продержать в тюрьме;
2) сберечь, уберечь;
устеречь;
усмотреть;
уследить;
вегIла мас бихIес уберечь свое имущество;
бихIес балуси экономный;
вайси хIебарахъили, рихIиб уберегли, чтобы не наделала глупостей;
3) соблюсти, гарантировать, обеспечить;
4) перен. обеспечить средствами к жизни;
чула рурсиван рихIиб содержали как свою дочку;
5) перен. вынести (вытерпеть);
децIигахъуси гъай бихIес хIейуб не мог вынести оскорбления. II несов. бихIес2.
бихIес [(вихI-ес, рихI-ес;
дихI-ес), бихIу, бихIули, бихIуси, бихIен(бихIена/я), бихIяхъес, бихIни;
несов.]
1) сберегать, беречь;
сохранять, спасать, уберегать;
удерживать, приберегать, предохранять, поддерживать;
децIлизихIерикесли рихIу будут беречь, чтобы горя не изведала;
2) содержать;
туснакълизив вихIес содержать в тюрьме;
3) перен. содержать, обеспечивать;
кормить;
муруй хIябилра ункъли рихIули сари муж очень хорошо содержит (обеспечивает);
4) перен. выносить (терпеть);
5) перен. держать, удерживать. II сов. бихIес1.
бихIи-назикбарес [(мн. дихIи-назикдар-ес), бихIииб, бихIиили, бихIиибси, бихIиа(бихIиая); III; сов.] см. бихIибарес. II несов. бихIи-назикбирес.
бихIи-назикбикIес [(мн. дихIи-назикдикI-ес), бихIиар, бихIиули, бихIиуси, бихIиен(бихIиена/я); III; несов.] см. бихIибикIес.
бихIи-назикбирес [(мн. дихIи-назикдир-ес), бихIиу(бихIиар), бихIиули, бихIиуси, бихIиен(бихIиена/я); III; несов.] см. бихIибирес. II сов. бихIи-назикбиэс.
бихIи-назикбиэс [(мн. дихIи-назикди-эс), бихIиуб, бихIиубли, бихIиубси, бихIии(бихIиира/я); III; сов.] см. бихIибиэс. II несов. бихIи-назикбирес.
бихIибарес [(мн. дихIидар-ес), бихIибариб, бихIибарили, бихIибарибси, бихIибара(бихIибарая);
III;
сов.] утончить (сделать тонким, тоньше);
гьимир бихIибарес утончить нить. II несов. бихIибирес.
бихIибизес [(мн. дихIидиз-ес), бихIибизур, бихIибизурли, бихIибизурси, бихIибизи(бихIибизира/я); III; сов.] показаться тонким, тоньше. II несов. бихIибилзес.
бихIибикIес [(мн. дихIидикI-ес), бихIибикIар, бихIибикIули, бихIибикIуси, бихIибикIен(бихIибикIена/я); III; несов.] утончаться.
бихIибилзес [(мн. дихIидилз-ес), бихIибилзан, бихIибилзули, бихIибилзуси, бихIибилзен(бихIибилзена/я); III; несов.] казаться тонким, тоньше. II сов. бихIибизес.
бихIибирес [(мн. дихIидир-ес), бихIибиру(бихIибирар), бихIибирули, бихIибируси, бихIибирен(бихIибирена/я); III; несов.] утончать, становиться тонким, тоньше. II сов. бихIибиэс.
бихIибиэс [(мн. дихIиди-эс), бихIибиуб, бихIибиубли, бихIибиубси, бихIибии(бихIибиира/я); III; сов.] утончиться, стать тонким, тоньше. II несов. бихIибирес.
бихIидеш [(мн. дихIидеш), бихIидешли, бихIидешла;
ед.;] тонкость;
гьимиртала дихIидеш тонкость ниток.
бихIили [(мн. дихIили) нареч.] тонко, тоненько;
бихIили бемхурси чури коса, сплетённая тонко.
бихIиси [(мн. дихIити)] тонкий;
бихIиси гьимир тонкая нить.
бихIян 1. прич. от бихIес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) хранитель, смотритель;
музейла бихIян хранитель музея;
цIа бихIян хранитель (-ница) огня;
б) воспитатель;
кормилец.
бихес [(вих-ес, рих-ес;
дих-ес), биху(бихур), бихули, бихуси, бихен(бихена/я);
несов.]
1) носить, приносить;
таскать (кто-что куда);
бихес вируси переносный и переносной;
мурали рихес таскать сено;
жуз(и) биха(я) гони(те) книгу(и);
някъбачир рихули, чехусанрариб разбаловали, нося на руках;
духби дихес носить грузы;
гьунгелти дихес приносить гостинцы;
2) возить, перевозить, транспортировать;
поездуначир духби дихес перевозить грузы на поездах;
3) об одежде: нести, ходить в, поносить;
бихули калунси ношеный, поношенный;
4) перен. об имени, фамилии: носить;
игитла у бихуси носящий имя героя. Биха някъ! реплика при приветствии: дай пять! II сов. бухес.
бихибси 1. прич. от бихес;
2. в знач. прил. надёванный, ношенный;
бихибси палтар ношенная одежда.
бихуси 1. прич. от бихес;
2. в знач. прил. а) портативный;
бихуси магнитофон портативный магнитофон;
бихуси радиостанция портативная радиостанция;
б) мобильный;
бихуси телефон мобильный телефон;
в) носящий.
бихьес [(мн. дихь-ес), бихьиб, бихьили, бихьибси, бихьа(бихьая); сов.] дать (имя), назвать. II несов. бирхьес.
бихьри [бихьрили, бихьрила;
мн.;] саван;
бихьри дирсес скроить саван;
см. капан.
бихьридирхьес [бихьридирхьу, бихьридирхьули, бихьридирхьуси, бихьридирхьен(бихьридирхьена/я);
III;
несов.] готовить саван;
заворачивать в саван. II сов. бихьридихьес.
бихьридихьес [бихьридихьиб, бихьридихьили, бихьридихьибси, бихьридихьа(бихьридихьая);
III;
сов.] изготовить саван;
завернуть в саван. II несов. бихьридирхьес.
бицIа [бицIали, бицIала;] бицIни;
диал. сарделька;
см. бирцIла1.
бицIала [бицIалали, бицIалала;
бицIалаби;]
1) при приготовлении сарделок: воронка для фарша;
2) начинка;
3) то, что чем-л. заполнено.
бицIахъес [(вицIахъ-ес, рицIахъ-ес;
дицIахъ-ес), бицIахъиб, бицIахъили, бицIахъибси, бицIахъа(бицIахъая), бицIахъни;
сов.] понуд.
1) заполнить, набить;
адамтани клуб бицIахъиб люди заполнили клуб;
2) засыпать, уложить;
завалить, загромоздить, забить, забросать, наполнить;
3) накачать (воду, газ);
4) распространить, огласить;
5) заполнить, завесить;
6) догрузить;
7) перен. обычно о речи, рассказе: уснастить, обильно снабдить чем-н. II несов. бирцIахъес.
бицIахъес [(мн. дицIахъ-ес), бицIахъу, бицIахъули, бицIахъуси, бицIахъен(бицIахъена/я), бицIахъни;
III;
несов.] понуд.
1) топить;
плавить (металл);
цIегъа бицIахъес плавить чугун;
2) растапливать;
дяхIи бицIахъес растапливать снег. II сов. бацIахъес.
бицIес [(мн. дицI-ес), бицIиб, бицIили, бицIибси, бицIа(бицIая);
III;
сов.]
1) засыпать;
наполнить, заполнить;
сделать полным, занятым, насыщенным кем-чем-н.;
чарма чягъирли бицIиб бочку наполнил вином;
гавлагуни анкIили дицIес наполнить мешки пшеницей;
хъулри гавли дицIиб комнаты наполнились дымом;
хъулри гIяхIлани дицIиб комнаты наполнились гостями;
3) завалить;
наводнить;
ваяхIли бицIес завалить вещами;
4) усваиваться;
бицIуси беркала усвояемая пища;
5) догрузить;
6) забиться;
турбаби нясли дицIиб трубы забились грязью;
7) усеять, усеяться, уставиться;
ванза гIебшнила кIарани бицIили саби земля усеяна осенними листьями. II несов. бирцIес1.
бицIес [(вицI-ес, рицI-ес;
дицI-ес), бицIиб, бицIили, бицIибси, бицIи(бицIира/я);
сов.]
1) покрыться чем;
заполниться;
бакIрибани рицIиб покрылась болячками;
2) заполнить(ся), набить(ся), наполнить(ся);
налиться;
3) запрудить;
засориться (грязью);
4) набраться, взять чего-н.;
увешаться;
заполниться чем-н.;
тIимир-химирли рицIили, ракIиб пришла, увешанная безделушками. II несов. бирцIес1.
бицIес [(вицI-ес, рицI-ес;
дицI-ес), бицIур, бицIули, бицIуси, бицIен(бицIена/я);
несов.]
1) растапливаться, растворяться, таять;
бицIуси растворимый;
2) топиться;
плавиться (о металле);
гьамадли бицIуси легкоплавкий;
3) перен. таять, чахнуть;
илала гьалар сари рицIусиванбизур ей показалось, что она как будто тает перед ним. II сов. бацIес.
бицIибдеш [(вицIибдеш, рицIибдеш;
дицIибдеш), бицIибдешли, бицIибдешла;
ед.] )
1) набитость, наполненность, заполненность;
полнота;
2) о транспорте: загруженность.
бицIибси 1. прич. от бицIес1-2;
2. в знач. прил. а) о теле: толстый, упитанный;
бицIибси чарх упитанное тело;
б) тучный, налитой (колос);
бицIибси луги налитой колос;
в) гружёный, загружёный;
г) наполненный, полный, непочатый;
бицIибси чарма полная бочка.
бицес [(виц-ес, риц-ес;
диц-ес), бициб, бицили, бицибси, бица(бицая);
сов.]
1) продать, сбыть, загнать, отдать, отпустить, реализовать;
хъали бицес продать дом;
хъярби дицес продать груши;
2. перен. предать, совершить измену;
сунес гIяхIдеш лябкьухIели, гьалмагъра вициб предал и друга, когда ему шла выгода. II несов. бирцес.
бич [бичли, бичла;
бичани;]
1) незаконнорождённый;
2) бич (бродяга, опустившийся человек).
бишес [(виш-ес, риш-ес;
диш-ес), бишун, биши, бишунси, бишен(бишена/я);
сов.]
1) погасить, потушить;
фукнуть;
цIами дишес погасить огни;
чиргъми дишес погасить лампады, лампочки;
2) угаснуть, погаснуть;
цIа бишун огонь погас;
3) выключить, вырубить;
шала бишес выключить свет;
4) выключиться;
погаснуть, затухнуть, догореть;
5) перен. не давать развиваться чему-н.;
гIяхIти кьасани дишахъун погасили благие намерения;
нушала дигай дишахъун погасили нашу любовь;
6) перен. угаснуть, потухнуть;
ришунсигъуна сари (она) будто потухшая;
7) перен. умереть, угаснуть;
ришун нушала унра хуху угасла (умерла) наша соседка старушка. II несов. билшес.
биштIа кр. ф. от биштIаси;
маленький, малый, малюсенький;
биштIа бялихъ малёк;
биштIа каш горстка;
биштIа къукъ горбинка;
биштIа кьякь молоточек;
биштIа рахаж цепочка;
биштIа шайтIан чертёнок;
биштIа дагъа петушок;
биштIа къямцIа пинцет;
биштIа печ печурка;
биштIа погон погончик;
биштIа рас пилка;
биштIа чIака подорлик;
биштIа чуду пирожок.
биштIабарес [(виштIавар-ес, риштIарар-ес;
диштIадар-ес), биштIабариб, биштIабарили, биштIабарибси, биштIабара(биштIабарая);
сов.]
1) убавить, уменьшить;
2) сделать на вид маленьким. БиштIабарни лит. литота. II несов. биштIабирес.
биштIабаэс [(виштIава-эс, риштIара-эс;
диштIада-эс), биштIабаиб, биштIабаили, биштIабаибси, биштIабаи(биштIабаира/я);
сов.] сесть, уменьшиться;
беръубхIели, гули биштIабаиб после сушки, мех сел. II несов. биштIабиэс2.
биштIабизес [(виштIаиз-ес, риштIариз-ес; диштIадиз-ес), биштIабизур, биштIабизурли, биштIабизурси, биштIабизи(биштIабизира/я); сов.] показаться маленьким. II несов. биштIабилзес.
биштIабикIес [(виштIаикI-ес, риштIарикI-ес;
диштIадикI-ес), биштIабикIар, биштIабикIули, биштIабикIуси, биштIабикIен(биштIабикIена/я);
несов.]
1) уменьшаться;
2) мельчать;
шара биштIабикIули саби озеро мельчает.
биштIабилзес [(виштIаилз-ес, риштIарилз-ес; диштIадилз-ес), биштIабилзан, биштIабилзули, биштIабилзуси, биштIабилзен(биштIабилзена/я); несов.] казаться маленьким. II сов. биштIабизес.
биштIабирес [(виштIаир-ес, риштIарир-ес;
диштIадир-ес), биштIабиру(биштIабирар), биштIабирули, биштIабируси, биштIабирен(биштIабирена/я);
несов.]
1) уменьшать(ся);
рухънарикIуцад, риштIарирули сари чем более стареет, тем больше уменьшается;
2) мельчать;
3) оказываться маленьким (по возрасту, по росту, размеру и т.д.);
илгъуна роллис риштIарирар для такой роли будет (окажется) маленькой;
4) делать на вид маленьким. II сов. биштIабиэс1-2.
биштIабиэс [(виштIаи-эс, риштIари-эс;
диштIади-эс), биштIабиур, биштIабиули, биштIабиуси, биштIабиэн(биштIабиэна/я);
несов.]
1) уменьшаться;
усыхать;
2) мельчать;
3) оказываться маленьким (по возрасту, росту, размеру и т.д.). II сов. биштIабаэс.
биштIабиэс [(виштIаи-эс, риштIари-эс;
диштIади-эс), биштIабиуб, биштIабиубли, биштIабиубси, биштIабии(биштIабиира/я);
сов.]
1) уменьшиться;
усохнуть;
2) измельчать, стать мелким, мельче;
3) оказаться маленьким (по возрасту, росту, размеру и т.д.);
уршилис шери хIерукира - риштIариубли не взяли замуж за сына - оказалась маленькой по возрасту. II несов. биштIабирес.
биштIаган [(виштIаган, риштIаган)] диал. 1. малёхонький, малюсенький, махонький;
риштIаган рурси малюсенькая девочка;
риштIаган исбагьи миниатюрная красавица;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) крошка, капелька;
б) о животном, растении: карлик.
биштIадеш [(виштIадеш, риштIадеш;
диштIадеш), биштIадешли, биштIадешла;
ед.] и мн.;
1) миниатюрность;
илала риштIадешли тамашавариб удивила её миниатюрность;
биштIадеш иргъахъуси уменьшительный;
2) маленький размер, малость;
3) малолетство;
молодость (по возрасту);
риштIадешличи пахру бирусигъунари она будто гордилась своим малолетством.
биштIакабаэс [(мн. диштIакада-эс), биштIакабаиб, биштIакабаили, биштIакабаибси, биштIакабаи(биштIакабаира/я);
III;
сов.]
1) усесть;
2) измельчиться, разукрупниться;
см. биштIабаэс. II несов. биштIакабиэс.
биштIакабиэс [(мн. диштIакади-эс), биштIакабиур, биштIакабиули, биштIакабиуси, биштIакабиэн(биштIакабиэна/я); III; несов.] см. биштIабиэс2. II сов. биштIакабаэс.
биштIал [(виштIал, риштIал;
диштIал)] 1. -ли, -ла;
-ти;
дитя, малыш, малышка;
младенец;
2. в знач. прил. а) маленький;
биштIал гъуц дротик;
биштIал кьани шкатулка;
биштIал кьацI хлебец;
биштIал хIур мошка;
биштIал хъали хижина;
биштIал гIена плитка;
биштIал сяхIбат пирушка;
б) малолетний;
риштIал рурси малолетняя дочь, девочка;
в) младший, меньший;
риштIал рузи жагасири младшая сестра была красивой;
3. I. -ли, -ла;
ед.;
(В проп. имя собств. муж.) Виштал.
биштIаси [(виштIаси, риштIаси;
диштIати)]
1) маленький, небольшой, карликовый, малый, мелкий, маломерный;
биштIаси гIянала думка;
биштIаси гъял щёлка;
биштIаси жуз книжка;
биштIаси журала малогабаритный;
биштIаси къиргъу ястребок;
биштIаси сага лужайка;
биштIаси ула ситечко;
биштIаси улкьай окошко;
биштIаси унза дверца;
биштIаси хIеркI речка;
биштIаси хъали каморка, конторка;
биштIаси цIябси кьакьа закоулок;
биштIаси чарма кадушка;
биштIаси ши сельцо;
биштIаси арцан пташка;
биштIаси вацIа перелесок;
биштIаси секIал пустяк;
биштIаси хала пучок
2) младший, меньший;
3) короткий, ограниченный, тесный;
4) немногий, незначительный.
биштIати [биштIатани, биштIатала;
мн.;] мелюзга, детвора, дети, малышня, ребятня;
биштIатала хъали детская комната.
биштIахIейчибад [(виштIахIейчивад, риштIахIейчирад;
диштIахIейчирад) нареч.] с малых, детских лет;
с младенчества;
биштIахIейчибад бяркъ бедес воспитать с детских лет.
биштIахIелла [(виштIахIелла, риштIа-хIелла;
диштIахIелла)] оставшийся с детских лет, детский, свойственный детскому возрасту;
биштIахIелла гIямру гьандиркахъес вспоминать детские годы.
бишхъес [(мн. дишхъ-ес), бишхъиб, бишхъили, бишхъибси, бишхъя(бишхъяя), бишхъяхъес, бишхъни;
III;
сов.]
1) выскрести, надрать, ободрать;
выскоблить, соскоблить;
гули бишхъес соскоблить мездру с кожи, меха;
бишхъили, баргъес наскрести;
бишхъили, умубарес подскрести, подчистить;
2) содрать, ссадить;
някъ бишхъяхъес ссадить руку;
3) обглодать, обгрызть (зубами);
лига бишхъес обглодать кость;
бишхъибси скоблёный. Дишхъли (мн. дишхълуми) род съедобных трав (съедобные стебли). II несов. ишхъес.
бишхъла [бишхълали, бишхълала;] дишхълаби;
соскоб.
биъни [(виъни, риъни;
диъни)] 1. масд. от биэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
наличие, наличность. Биъниличи хIерхIеили невзирая на то, что. Биъниличибли предлог ввиду.
биъхIебиъни [(мн. диъхIедиъни)] 1. масд. от биъхIебиэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
нехватка, дефицит;
недостаток, недостача.
биэс [(ви-эс, ри-эс;
ди-эс), биур, биули, биуси, биэн(биэна/я);
несов.]
1) хватать;
быть достаточным;
арц диули сари деньги хватают;
2) доходить, добираться;
шилизи биэс добираться до села;
берхIи ахъайчи риур доберётся до заката солнца;
3) перен. достигать;
мурадличи биэс достигать цели;
4) перен. успевать, поспевать. II сов. баэс.
биэс [(ви-эс, ри-эс;
ди-эс), биуб, биубли, биубси, бии(биира/я);
сов.]
1) смочь, суметь, сдюжить, сметь;
умудриться, ухитриться;
осмелиться;
ил барес виуб смог это сделать;
халаси кумек барес риуб смогла оказать большую помощь;
2) побыть, (на месте, где нужно и т.п.);
поприсутствовать;
3) быть, существовать;
наблюдаться, содержаться;
илаб ши биубси замана когда там было село;
4) стать кем-нибудь;
сделаться;
статься;
превратиться, обратиться;
учителиуб стал учителем;
5) иметься (в собственности);
сагати баянти диэс намечаться, иметься новые сведения;
6) являться, состояться;
профсоюзла членни виэс являться членом профсоюза;
7) принадлежать;
чила-биалра биэс принадлежать кому-то;
8) иметь, содержать(ся);
текстлизир хатIаби лер в тексте содержатся ошибки;
9) жить, обретаться;
пребывать;
быть, существовать;
шагьарлизив виэс быть (жить) в городе;
бегIла гIяхIси риэс быть самой лучшей. Биэс асубирар похоже на то;
частица по-видимому. Биэс асубируси мыслимый, потенциальный. Биэс бируси правдоподобный. Биэс бирусив? мыслимое ли дело? Биэс гIягIнибиркур нужно. Биэс гIягIнисигъуна истый. Биэс бируси возможный, допустимый. Биэс хIебирар а) исключён;
б) не может быть. Биэс хIяжатси - надлежащий. II несов. бирес.
биябурбарес [(мн. биябурдар-ес), биябурбариб, биябурбарили, биябурбарибси, биябурбара(биябурбарая);
III;
сов.] опозорить, осрамить, посрамить, ошельмовать, опорочить;
см. цIах-пучбарес. II несов. биябурбирес.
биябурбирес [(мн. биябурдир-ес), биябурбиру(биябурбирар), биябурбирули, биябурбируси, биябурбирен(биябурбирена/я);
III;
несов.] позорить(ся), срамить(ся), шельмовать;
см. цIах-пучбирес. II сов. биябурбиэс.
биябурбиэс [(мн. биябурди-эс), биябурбиуб, биябурбиубли, биябурбиубси, биябури(биябурира/я);
III;
сов.] опозориться, осрамиться;
см. цIах-пучбиэс. II несов. биябурбирес.
биябурдеш [биябурдешли, биябурдешла;
ед.] и мн.;
позор, срамота, срам;
халаси биябурдеш большой позор.
биябурли [нареч.] позорно, срамно, постыдно;
см. цIах-пучли.
биябурси [биябурти] позорный, постыдный, срамной, неприличный;
см. цIах-пучси.
блиндаж [блиндажли, блиндажла;
блиндажуни;] воен. блиндаж;
блиндажлизи дигIяникес укрыться в блиндаже.
бобслейчи [бобслейчили, бобслейчила; бобслейчиби;] бобслеист.
боксбикIес [(боксикI-ес, боксрикI-ес;
боксдикI-ес), боксбикIар, боксбикIули, боксбикIуси, боксбикIен(боксбикIена/я);
несов.] боксировать;
жагали боксбикIес красиво боксировать.
боксёрдеш [боксёрдешли, боксёрдешла; мн.;] боксёрское дело.
болгар 1. болгарский;
болгар мез болгарский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
болгарин и болгарка (представители основного населения Болгарии).
болгарлан [болгарланни, болгарланна;
болгарланти;] болгарин и болгарка;
см. болгар.
болгартала 1. род. п. от мн. болгар;
2. в знач. прил. болгарский;
болгартала делхъ болгарский танец;
см. болгар, болгарлан.
боливиялан [боливияланни, боливияланна; боливияланти;] боливиец и боливийка (представители основного населения Боливии).
боливиялантала 1. род. п. от мн. боливиялан;
2. в знач. прил. боливийский;
боливиялантала делхъ боливийский танец;
см. боливиялан.
большевик 1. -ли, -ла;
-уни;
ист. большевик;
2. в знач. прил. большевистский;
большевик партия большевистская партия.
бомбабалабарес [(мн. бомбабаладар-ес), бомбабалабариб, бомбабалабарили, бомбабалабарибси, бомбабалабара(бомбабалабарая); III; сов.] разбомбить, бомбардировать. II несов. бомбабалабирес.
бомбабалабирес [(мн. бомбабаладир-ес), бомбабалабиру, бомбабалабирули, бомбабалабируси, бомбабалабирен(бомбабалабирена/я);
III;
несов.] бомбить, бомбардировать;
шагьар бомбабалабирес бомбардировать город. II сов. бомбабалабарес.
бомбабар с бомбами, имеющий бомбы.
босниялан [боснияланни, боснияланна; боснияланти;] босниец и боснийка (представители основного населения Боснии и Герцеговины).
босниялантала 1. род. п. от мн. босниялан;
2. в знач. прил. боснийский;
босниялантала делхъ боснийский танец;
см. босниялан.
босякдеш [босякдешли, босякдешла; мн.;] босячество.
ботаника [ботаникали, ботаникала;
ед.;] ботаник;
ботаникала дарс урок ботаники.
ботаникаласи ботанический;
ботаникаласи анхъ ботанический сад.
ботаникдеш [ботаникдешли, ботаникдешла; мн.;] профессия, специальность, работа ботаника.
ботинка [ботинкали, ботинкала;
ботинкаби;] ботинок;
сагати ботинкаби новые ботинки.
боцмандеш [боцмандешли, боцмандешла; мн.;] профессия, специальность, служба, работа боцмана.
бразиллан [бразилланни, бразилланна; бразилланти;] бразилец и бразильянка (представители основного населения Бразилии).
бразиллантала 1. род. п. от мн. бразиллан;
2. в знач. прил. бразильский;
бразиллантала делхъ бразильский танец;
см. бразиллан.
браконьердеш [браконьердешли, браконьердешла;
браконьердешти;] браконьерство;
браконьердеш дузахъес заниматься браконьерством.
брахмандеш [брахмандешли, брахмандешла;
мн.;]
1) брахманизм;
2) занятие, служба брахмана.
бригадаласи [бригадалати]
1) бригадный;
бригадаласи хIянчи бригадная работа;
2) воен. бригадный;
бригадаласи комиссар бригадный комиссар.
бригадирдеш [бригадирдешли, бригадирдешла;
мн.;] бригадирство, руководство бригадой;
бригадирдеш дузахъес руководить бригадой, работать бригадиром.
бриллиантласи [бриллиантлати] бриллиантовый;
бриллиантласи тIулека бриллиантовое кольцо.
британ 1. британский;
британ мезани британские языки;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
британец и британка (представители основного населения Великобритании).
британлан [британланни, британланна;
британланти;] британец и британка;
см. британ.
британтала 1. род. п. от мн. британ;
2. в знач. прил. британский;
британтала делхъ британский танец;
см. британ.
бубба [нареч.] детск. на прогулку;
бубба укес отвести на прогулку.
буббалтес [(мн. бубдалт-ес), буббалта, буббалтули, буббалтуси, буббалтен(буббалтена/я);
III;
несов.] разг. надувать губы;
мухIли буббалтули сари надувает губы. II сов. буббатес.
буббатес [(мн. бубдат-ес), буббатур, буббатурли, буббатурси, буббати(буббатира/я); III; сов.] разг. надуть губы. II несов. буббалтес.
буббиз [буббизли, буббизла;] бубдизуни;
пуф, вздутая складка, сборка;
бубдизуначилси хIева платье с пышными складками.
буббизес [(бубиз-ес, бубриз-ес; бубдиз-ес), буббизур, буббизурли, буббизурси, буббизи(буббизира/я); сов.] надуться. II несов. буббилзес.
буббилзес [(бубилз-ес, бубрилз-ес;
бубдилз-ес), буббилзан, буббилзули, буббилзуси, буббилзен(буббилзена/я);
несов.] разг. дуться, сердиться;
набчи бубилзес хIяжатдеш агара! нечего на меня дуться! цаличи ца буббилзули саби дуются друг на друга. II сов. буббизес.
буббурцес [(мн. бубдурц-ес), буббурцу, буббурцули, буббурцуси, буббурцен(буббурцена/я); III; несов.] надувать губы. II сов. буббуцес.
буббуцес [(мн. бубдуц-ес), буббуциб, буббуцили, буббуцибси, буббуца(буббуцая); III; сов.] разг. надуть губы. II несов. буббурцес.
бубгес [(убг-ес, рубг-ес;
дубг-ес), бубгу(бубгар), бубгули, бубгуси, бубген(бубгена/я);
несов.]
1) запрягать;
урчи бубгес запрягать коня;
2) трамбовать(ся);
3) разминать;
гули бубгес разминать кожу;
4) перен. избивать, лупить. II сов. бебгес1-2.
бубзес [(мн. дубз-ес), бубзу(бубзар), бубзули, бубзуси, бубзен(бубзена/я);
III;
несов.]
1) связывать, соединять;
гьайми дубзес связывать (соединять) верёвки;
2) спец. кузнеч. оттачивать;
затачивать;
миршби дубзес затачивать серпы. II сов. бабзес.
бубкIес [(убкI-ес, рубкI-ес;
дубкI-ес), бубкIар, бубкIули, бубкIуси, бубкIен(бубкIена/я);
несов.] умирать, гибнуть, издыхать, подыхать, погибать;
бубкIуси смертный;
бубкIни смертность;
бубкIахъес травить, губить, морить. II сов. бебкIес.
бубли [нареч.] разг. надуто.
бубси разг. надутый.
бубхIес [(мн. дубхI-ес), бубхIяр, бубхIули, бубхIуси, бубхIен(бубхIена/я), бубхIяхъес, бубхIни;
III;
несов.]
1) облетать;
2) о плодах: опадать. II сов. бябхIес.
бубха кр. ф. от бубхаси.
бубхабарес [(мн. дубхадар-ес), бубхабариб, бубхабарили, бубхабарибси, бубхабара(бубхабарая); III; сов.] сделать крупнозернистым. II несов. бубхабирес.
бубхабизес [(мн. дубхадиз-ес), бубхабизур, бубхабизурли, бубхабизурси, бубхабизи(бубхабизира/я);
III;
сов.] показаться крупнозернистым;
илис гъум дубхадизур песок ему показался крупнозернистым. II несов. бубхабилзес.
бубхабикIес [(мн. дубхадикI-ес), бубхабикIар, бубхабикIули, бубхабикIуси, бубхабикIен(бубхабикIена/я); III; несов.] становиться крупнозернистым.
бубхабилзес [(мн. дубхадилз-ес), бубхабилзан, бубхабилзули, бубхабилзуси, бубхабилзен(бубхабилзена/я); III; несов.] казаться крупнозернистым. II сов. бубхабизес.
бубхабирес [(мн. дубхадир-ес), бубхабиру(бубхабирар), бубхабирули, бубхабируси, бубхабирен(бубхабирена/я); III; несов.] делать (становиться) крупнозернистым. II сов. бубхабиэс.
бубхабиэс [(мн. дубхади-эс), бубхабиуб, бубхабиубли, бубхабиубси, бубхабии(бубхабиира/я); III; сов.] стать крупнозернистым. II несов. бубхабирес.
бубхадеш [(мн. дубхадеш), бубхадешли, бубхадешла;
ед.;]
1) крупнозернистость;
2) грубость, наличие крупных зубьев и т.д.;
мегьлуканна бубхадеш грубость напильника.
бубхал см. бубхаси.
бубхаси [(мн. дубхати)]
1) крупнозернистый;
2) перен. грубый, с крупными зубьями и т.д.;
бубхаси мегьлукан рашпиль;
бубхаси гъургъа кагъар грубая наждачная бумага;
3) перен. о голосе: толстый.
бубхес [(убх-ес, рубх-ес;
дубх-ес), бубху, бубхули, бубхуси, бубхен(бубхена/я), бубхяхъес, бубхни;
несов.]
1) выбивать, встряхивать;
адиял бубхес выбивать одеяло;
2) сбивать плоды с дерева. II сов. бябхес.
бубхла [бубхлали, бубхлала; ед.;] палка для сбивания плодов.
бубшес [(убш-ес, рубш-ес;
дубш-ес), бубшар, бубшули, бубшуси, бубшен(бубшена/я);
несов.] убегать, удирать, драпать;
хъули убшес убегать домой. II сов. бебшес.
бубшес [(мн. дубш-ес), бубшиб, бубшили, бубшибси, бубша(бубшая);
III;
сов.] закалить;
ханжал бубшиб закалил кинжал. II несов. бебшес3.
бубшес [(мн. дубш-ес), бубшу(бубшар), бубшули, бубшуси, бубшен(бубшена/я);
III;
несов.] закаливать;
шандан бубшес закаливать сталь. II сов. бубшес2.
бугIями [бугIямили, бугIямила;] бугIямри;
спец. резервуар для закалки изделий, камень с углублением для воды.
бугIярагес [(мн. дугIяраг-ес), бугIярагиб, бугIярагили, бугIярагибси, бугIяраги(бугIярагира/я);
III;
сов.]
1) простудиться;
дягIличиб бугIярагес простудиться на ветру;
гьуйчиб бугIярагес простудиться в дороге;
2) стать холодным. II несов. бугIяригес.
бугIярбикIес [(мн. дугIярдикI-ес), бугIярбикIар, бугIярбикIули, бугIярбикIуси, бугIярбикIен(бугIярбикIена/я);
III;
несов.] морозить, холодать;
бархIехъуназиб бугIярбикIули саби по вечерам холодает.
бугIярбирес [(мн. дугIярдир-ес), бугIярбиру(бугIярбирар), бугIярбирули, бугIярбируси, бугIярбирен(бугIярбирена/я);
III;
несов.] холодать, студенеть;
гIебшни багьарли бугIярбирули саби осенью заметно холодает. II сов. бугIярбиэс.
бугIярбиъни 1. масд. от бугIярбиэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
похолодание.
бугIярбиэс [(мн. дугIярди-эс), бугIярбиуб, бугIярбиубли, бугIярбиубси, бугIярбии(бугIярбиира/я);
III;
сов.] похолодать;
подморозить, выхолодиться, охладиться;
шин дугIярдиуб вода охладилась. II несов. бугIярбирес.
бугIярдеш [бугIярдешли, бугIярдешла;
бугIярдешуни;] холод, мороз, похолодание;
бугIярдешличилси морозный;
бугIярдешли берхахъес отморозить.
бугIяригес [(мн. дугIяриг-ес), бугIяригур, бугIяригули, бугIяригуси, бугIяриген(бугIяригена/я);
III;
несов.]
1) зябнуть;
простужаться;
бугIяригуси зябкий;
2) становиться холодным. II сов. бугIярагес.
бугIярли [(мн. дугIярли) нареч.] холодно;
ишбархIи бугIярли саби сегодня холодно.
бугIярлибарес [(мн. дугIярлидар-ес), бугIярлибариб, бугIярлибарили, бугIярлибарибси, бугIярлибара(бугIярлибарая); III; сов.] спец. произвести холодную обработку металла. II несов. бугIярлибирес.
бугIярлибирес [(мн. дугIярлидир-ес), бугIярлибиру, бугIярлибирули, бугIярлибируси, бугIярлибирен(бугIярлибирена/я); III; несов.] спец. производить холодную обработку металла. II сов. бугIярлибарес.
бугIярси [(мн. дугIярти)] холодный, ненастный, суровый;
бугIярси аргъ мороз, холодная погода.
бугабарес [(мн. дугадар-ес), бугабариб, бугабарили, бугабарибси, бугабара(бугабарая);
III;
сов.]
1) заострить, наострить;
бехIбугабарес заострить конец;
2) оточить, проточить, заточить;
къялкъя бугабарес поточить косу;
перен. направить;
бугабарибси точёный. II несов. бугабирес.
бугабирес [(мн. дугадир-ес), бугабиру(бугабирар), бугабирули, бугабируси, бугабирен(бугабирена/я);
III;
несов.]
1) заострять(ся), наострить;
острить, чинить;
кьалам бугабирес чинить карандаш;
2) натачивать, точить(ся), оттачиваться;
дис бугабирули сай точит нож;
3) перен. о таланте: заостряться;
илала пагьму бугабирули саби его талант заостряется. II сов. бугабиэс.
бугабиэс [(мн. дугади-эс), бугабиуб, бугабиубли, бугабиубси, бугабии(бугабиира/я);
III;
сов.]
1) заостриться;
2) отточиться;
3) перен. утончиться, изощриться, обостриться;
илала гIякьлу бугабиуб его ум утончился. II несов. бугабирес.
бугагара [(угагара, ругагара;
дугагара)] нет, не имеется;
см. агара.
бугагарси [(угагарси, ругагарси;
дугагарти)]
1) не имеющийся, не присутствующий;
2) нереальный.
бугаги [(угаги, ругаги;
дугаги)] не было;
илди хъулиб бугаги их не было дома.
бугадеш [(угадеш, ругадеш;
дугадеш), бугадешли, бугадешла;
ед.] и мн.;
1) заострённость;
2) заточенность, острота;
3) перен. острота (ума, зрения);
сообразительность, проницательность, прозорливость;
ил виштIахIелил бугадешличивли декIарулхъусири он ещё в детстве выделялся сообразительностью;
гIякьлулашал илизиб ругадеш леб умом она остра (отличается остротой).
бугамухI [бугамухIли, бугамухIла;] дугамухIлубарти;
языкастый и языкатый (острый на язык, говорящий бойко, смело);
бугамухI рурси языкастая девушка.
бугамухIдеш [бугамухIдешли, бугамухIдешла; мн.;] языкастость.
бугаси [(угаси, ругаси;
бугати, дугати)]
1) острый;
бугаси бехI остриё, острый конец;
бугаси дис острый нож;
2) точёный;
бугаси барда точёный топор;
3) перен. острый, изощрённый, остроумный;
проницательный;
прозорливый;
бугаси гъай острота;
бугаси хIерла вегI зоркий, остроглазый;
ругаси рурси остроумная девушка;
халал узи угаси сай старший брат остроумен (является остроумным);
гъайлизив угаси острый на язык.
бугес [(уг-ес, руг-ес;
дуг-ес), буга(бугар), бугули, бугуси, буген(бугена/я);
несов.]
1) съедать, есть;
жрать;
мицIирагли мура дуга животные съедят сено;
2) заедать, разъедать (изнутри), изъедать (молью), переедать (кислотой), точить (тлёю), проедать, снедать (ржавчиной), точить (снизу, изнутри), промывать, размывать (водой);
3) перен. заболевать с горя. II сов. бергес.
бугес [(мн. дуг-ес), бугар, бугули, бугуси, буген(бугена/я);
III;
несов.]
1) есть, кушать;
поедать, жрать;
кормиться;
гIяргIни анкIили дугар куры едят пшеницу;
2) диал. чесаться;
дяхъи бугули саби рана чешется. II сов. бугес2.
бугес [(мн. дуг-ес), бугиб, буги, бугибси, буген(бугена/я);
III;
сов.]
1) поесть, покушать, пожрать;
покормиться;
2) диал. почесаться. II несов. бугес1.
бугъа [бугъали, бугъала;
бугъни;]
1) бык, бугай;
бык-производитель;
бугъала мукукури рога бугая;
бугъаван бевикIес реветь как бугай;
бугъалагъуна хъяб крепкая шея (букв. шея как у бугая);
2) перен. человек-крепыш, здоровяк, бугай;
человек крепкого телосложения. Бугъас бугъа камхIебирар посл. против силы найдётся сила (букв. для бугая найдётся бугай).
бугъу [бугъули, бугъула;] дугъуби;
1) суша;
2) остров;
адамтиагар бугъу необитаемый остров.
бугъу-бугъули [(мн. дугъу-дугъули) нареч.]
1) погуще, более-менее густо, густовато;
круто;
2) в густом состоянии.
бугъу-бугъуси [(мн. дугъу-дугъути)] крутой, густоватый;
дугъу-дугъути нергъ густоватый суп.
бугъубарес [(мн. дугъудар-ес), бугъубариб, бугъубарили, бугъубарибси, бугъубара(бугъубарая);
III;
сов.] загустить;
краска бугъубарес загустить краску. II несов. бугъубирес.
бугъубирес [(мн. дугъудир-ес), бугъубиру(бугъубирар), бугъубирули, бугъубируси, бугъубирен(бугъубирена/я);
III;
несов.] делать (становиться) густым;
загущать(ся). II сов. бугъубиэс.
бугъубиэс [(мн. дугъуди-эс), бугъубиуб, бугъубиубли, бугъубиубси, бугъубии(бугъубиира/я);
III;
сов.] загуститься;
каш бугъубиуб каша вышла густой. II несов. бугъубирес.
бугъудеш [(мн. дугъудеш), бугъудешли, бугъудешла;
ед.;] густота, сгущённость;
краскала бугъудеш густота краски.
бугъули [(мн. дугъули) нареч.] густо, сгущённо;
круто;
бугъули белхьес сварить круто.
бугъуси [(мн. дугъути)]
1) густой, крутой;
бугъуси гидгари крутое яйцо;
бугъуси каш крутая каша;
бугъуси беркала сухомятка;
2) сгущённый.
бугьен [бугьенни, бугьенна;
бугьенти;] о земельном участке: клочок;
гряда;
см. къирагъ.
бугьес [(угь-ес, ругь-ес;
дугь-ес), бугьар, бугьули, бугьуси, бугьен(бугьена/я);
несов.]
1) говорить, выражаться;
разговаривать;
ил хIези сари ругьуси она тебе говорит;
сунези сари ругьули, ратрихьиб пошла, сама с собою разговаривая;
2) перен. браниться.
бугьтан [бугьтанни, бугьтанна;
бугьтанти;] клевета, навет, наговор, оговор, поклёп;
бугьтан чебихьес нашептать, оговорить, оклеветать;
бугьтанти чедирхьес клеветать, лгать.
бугьтанчи [бугьтанчили, бугьтанчила; бугьтанчиби;] клеветник, сплетник, дёгтемаз.
бугьтанчидеш [бугьтанчидешли, бугьтанчидешла; мн.;] занятие клеветника, клеветничество.
будун [будунни, будунна;
будунти;] 1. рел. а) будун;
муэдзин;
б) будун, продолговатая бусина в чётках;
2. -ни, -на;
ед.;
(Б проп. имя собств. муж.) Будун.
будун-малла [будунли, будунла;
мн.;] собир. служители мечети;
мулла и муэдзин.
будундеш [будундешли, будундешла;
мн.;] должность будуна, будунство;
будундеш дузахъес исполнять обязанности будуна.
бужан [(ужан, ружан;
дужан)] 1. прич. от бужес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) пьющий, выпивоха, пьяница;
бужантала кьукья группа выпивох;
б) то, что пьётся, предназначенный для питья. Ца шилис ца ужан виур погов. ирон. одному аулу один пьяница достаточен.
бужес [(уж-ес, руж-ес;
дуж-ес), бужиб, бужили, бужибси, бужи(бужира/я);
сов.]
1) напиться;
шинни ужес напиться водой;
гIярякьили ужес напиться водкой;
мицIираг бужахъес вспоить животное;
2) перен. попьянствовать;
распить, выпить;
ишбархIира ил держлукь ужиб и сегодня этот выпивоха попьянствовал. II несов. бужес2.
бужес [(уж-ес, руж-ес;
дуж-ес), бужа(бужар), бужули, бужуси, бужен(бужена/я);
несов.]
1) пить, попивать, напиваться;
лябхъбикIули бужес лакать;
шинни ружар будет пить воду;
жагали ужули сай красиво пьет;
ниъли ружен пей молоко;
2) перен. пьянствовать;
распивать, выпивать;
бужути адамти пьянь, пьющие люди. II сов. бужес1.
бужес [(мн. дуж-ес), бужиб, бужили, бужибси, бужи(бужира/я);
III;
сов.] диал. закрепить(ся), затянуть(ся);
ири бужес затянуть ремень. II несов. буржес.
бужибси [(ужибси, ружибси;
дужибти)] 1. прич. от бужес;
2. в знач. прил. а) попивший, напивший;
б) перен. выпивший, пьяный;
в) диал. затянутый, тугой, крепкий. Ужибсини хIевжибси хIела погов. пьяный не уразумеет (не знает) трезвого.
бужнакьяна [бужнакьянали, бужнакьянала; бужнакьянаби;] участник попойки, пьянки.
бужнала [бужналали, бужналала; бужналаби;] попойка, пьянка.
буза [бузали, бузала;] бузни;
1) паховая область животного;
2) отрезок, кусок кожи.
бузан [(узан, рузан)] 1. прич. от бузес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) ходовой, рабочий;
то, что работает;
б) работник, труженик;
хIялалси узан сай честный работник;
в) везучий.
бузанбарес [(узанвар-ес, рузанрар-ес;
дузандар-ес), бузанбариб, бузанбарили, бузанбарибси, бузанбара(бузанбарая);
сов.]
1) починить, исправить;
телевизор бузанбарес починить телевизор;
2) сделать работающими;
3) перен. вылечить (о руке). II несов. бузанбирес.
бузанбирес [(узанир-ес, рузанрир-ес;
дузандир-ес), бузанбиру(бузанбирар), бузанбирули, бузанбируси, бузанбирен(бузанбирена/я);
несов.]
1) чинить, исправлять;
2) делать (становиться) работающими;
3) перен. лечить;
4) перен. начинать ходить. II сов. бузанбиэс.
бузанбиэс [(узани-эс, рузанри-эс;
дузанди-эс), бузанбиуб, бузанбиубли, бузанбиубси, бузанбии(бузанбиира/я);
сов.]
1) починиться, исправиться;
2) стать работающими;
3) перен. излечиться (о руке);
4) перен. начать ходить;
сягIят бузанбиуб часы стали ходить. II несов. бузанбирес.
бузахъан 1. прич. от бузахъес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) употребляемый;
б) ведущий, конферансье;
вечер бузахъан ведущий вечера;
в) тамада, распорядитель. Ванза бузахъан земледелец.
бузахъес [(узахъ-ес, рузахъ-ес;
дузахъ-ес), бузахъу, бузахъули, бузахъуси, бузахъен(бузахъена/я), бузахъни;
несов.] понуд.
1) использовать (в работе);
работать, пользоваться, эксплуатировать;
обращаться;
илини косилка бузахъес бала он умеет обращаться с косилкой;
2) перен. руководить, заведовать, распоряжаться;
управлять;
исправлять;
секретарла къуллукъуни дузахъес исправлять обязанности секретаря;
бузахъес балуси распорядительный;
бузахъуси управляемый;
3) перен. соблюдать, применять;
законти дурусли дузахъес правильно соблюдать законы;
бузахъес вируси применимый;
4) перен. содержать;
держать;
тукен бузахъес держать магазин;
5) перен. о собрании и т.д.: вести, председательствовать;
заседание бузахъес вести заседание;
6) перен. книжн. практиковать, применять на практике;
сагаси тяхIяр бузахъес практиковать новый способ;
7) перен. употреблять, использовать в речи, сочинении;
дураулкала дев бузахъес употреблять иностранное слово;
8) перен. о деньгах: пускать в оборот.
бузахъибси [(мн. дузахъибти)] 1. прич. от бузахъес;
2. в знач. прил. а) держаный, находившийся в употреблении, старый;
дузахъибти ваяхIдержаные вещи;
б) использованный.
бузахъни [(мн. дузахъни)] 1. масд. от бузахъес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) оборот;
арц дузахъни оборот денег;
б) использование, употребление;
бузахънила тяхIяр система;
в) грам. управление (подчинительная связь).
бузери [бузерили, бузерила;
ед.;]
1) труд, работа;
бузери дигахъуси работящий;
бузери дигуси трудолюбивый;
2) деятельность, род занятий, хозяйство, производство;
бузери тIашаъни ликвидация производства;
бузерилизиб в сфере чего;
3) действие;
атомла бузери действие атома;
машина бузерилизиб саби машина в действии.
бузериагар [бузериагарти]
1) безработный;
2) недействующий.
бузериагардеш [бузериагардешли, бузериагардешла;
ед.;]
1) безработица;
2) бездействие.
бузерила 1. род. п. от бузери;
2. в знач. прил. рабочий, трудовой;
хозяйственный;
бузерила ваяхI средства труда;
бузерила гIягIниахълуми средства производства;
бузерила дарс урок труда;
бузерила кьяли отрасль производства;
бузерила мицIираг тягло;
бузерила ца бутIа такт (механизма). Бузерила далуйти лит. трудовые песни.
бузес [(уз-ес, руз-ес;
дуз-ес), бузар, бузули, бузуси, бузен(бузена/я);
несов.]
1) работать, трудиться;
спориться;
бузес бируси трудоспособный, дееспособный;
узесвяхIес взяться за дело, работу;
узескайэс начать работать;
узес вашес ходить работать;
нуша ишар дус дузулра мы здесь работаем год;
2) перен. находиться в действии, действовать, функционировать;
аптекаби дугелира дузар аптеки работают и ночью (круглосуточно);
3) перен. торговать, обращаться;
арц дузахъес пускать деньги в оборот;
4) перен. употребляться;
дуркьа дугьби камли дузахъули сари устаревшие слова употребляются редко;
5) перен. котироваться;
6) перен. часы и т.п.: идти, ходить;
бузули саби в ходу;
7) перен. о растении или его части: привиться;
чебатурси кьяли бузули саби черенок привился;
8) перен. служить, выполнять своё назнач.;
дрель гьачамлис бузули саби дрель пока ещё служит;
бузули калес прослужить;
9) перен. везти;
быть удачливым, везучим. УзхIевзусила кьимат хIебирар погов. у того, кто не работает, уважение не бывает. УзхIевзусила хъу хIедухъар погов. у того, кто не работает, поле не даёт урожая. Узасли някъби думсули, укасли - мухIли погов. если работаю, руки устают, если ем - рот. Узес кьутIкьули бирар, укес - мурили погов. работать бывает горько, есть - сладко. Узусила уси бацIли кахIевлан погов. у работающего ларь пустым не останется. Узуси гушхIейрар погов. работающий не проголодается. Узусила къиян дугIли архIякьян погов. труд работающего даром не пропадает. Узусилис хIянчи камхIедирар погов. работающий без дел не останется. УзхIевзули укес дигусира вирар погов. бывает и такой, кто желает кушать, но не работать. Узес хIебалусили бамсри ахъесра хIебала посл. тот, кто не умеет работать, не умеет и отдыхать. Узуцад саби хIянчиличи гъира алкIуси посл. чем больше работаешь, тем больше бывает желание трудиться. Усуси духусиличив, узуси абдал гIяхIси сай посл. чем умный спящий, работающий дурак лучше. II сов. бузес2.
бузес [(уз-ес, руз-ес;
дуз-ес), бузиб, бузи, бузибси, бузен(бузена/я);
сов.] поработать, потрудиться;
узи ункъли узи брат хорошо работал;
ил дагра рузиб она и вчера (по)работала. II несов. бузес1.
бузес [(уз-ес, руз-ес;
дуз-ес), бузу(бузар), бузули, бузуси, бузен(бузена/я);
несов.] калить, прожаривать зерно (кукурузу и т.п.);
заниматься прожариванием зерна;
анкIили рузули сари прожаривает зерно. II сов. берзес.
бузесаэс [(мн. дузеса-эс), бузесаиб, бузесаили, бузесаибси, бузесаи(бузесаира/я);
III;
сов.]
1) внедрить, запустить, в ход пустить, наладить, установить;
завести, пустить;
сагаси тяхIяр бузесаэс внедрить новый метод;
станок бузесаэс установить (в ход пустить) станок;
2) перен. подключить;
кIел гьатIи бригада дузесаиб подключили ещё две бригады;
3) перен. задействовать, ввести в действие, в эксплуатацию;
сагаси буругъ бузесаили саби задействована новая скважина;
4) перен. собрание и т.п.: повести, созвать;
5) перен. применить;
кьяркьти далдуцуни дузесаэс применить строгие меры. II несов. бузесиэс.
бузесиэс [(мн. дузеси-эс), бузесиу, бузесиули, бузесиуси, бузесиэн(бузесиэна/я);
III;
несов.]
1) внедрять, запускать, в ход пускать, устанавливать;
заводить, пускать;
бузесиъни пуск, запуск;
2) перен. подключать;
3) перен. вводить в действие, в эксплуатацию;
цех бузесиэс вводить в эксплуатацию цех;
4) перен. собрание и т.п.: вести;
5) перен. применять. II сов. бузесаэс.
бузескабирес [(узескайр-ес, рузескарир-ес;
дузескадир-ес), бузескабирар, бузескабирули, бузескабируси, бузескабирен(бузескабирена/я);
несов.]
1) приниматься (браться) за работу;
начинать трудиться;
жягIял школализар рузескарирар завтра начнет работать в школе;
2) перен. в ход идти, заводиться;
3) перен. завязываться, приниматься;
чебатурси гIинц бузескабирули саби привитая яблоня принимается;
4) перен. начинать прожаривать зерно. II сов. бузескабиэс.
бузескабиэс [(узескай-эс, рузескари-эс;
дузескади-эс), бузескабииб, бузескабиили, бузескабиибси, бузескабии(бузескабиира/я);
сов.]
1) приняться (взяться) за работу;
начать трудиться;
сагаси мерличив узескайиб начал трудиться на новом месте;
кIиркаси цIакьличил рузескарииб принялась (взялась) за работу с удвоенной силой;
2) перен. заработать, в ход пойти, завестись;
трактор бузескабииб трактор завёлся;
3) перен. завязаться, приняться;
4) перен. начать прожаривать зерно. II несов. бузескабирес.
бузи [бузили, бузила;] дузби;
1) один из детёнышей животного от одной матери;
2) ирон. один предмет из пары;
см. балги.
бузрадли [нареч.] месяцами;
дудеш нушани бузрадли чейули ахIенра мы не видим отца месяцами;
бузрадли алапа лугули ахIен месяцами не выдаётся зарплата.
бузхана [бузханали, бузханала;
бузханаби;]
1) ледник (погреб);
2) морозильник.
буиши союз ничего бы, добро бы;
можно было бы допустить;
сунени баралри буиши, цархIилтачи хъарбарили сай добро бы, если сам сделал, а то на других переложил.
буйгIес [(уйгI-ес, руйгI-ес;
дуйгI-ес), буйгIу(буйгIар), буйгIули, буйгIуси, буйгIен(буйгIена/я);
несов.]
1) вести счёт, считать, подсчитывать;
илра руйгIен считай (подсчитывай) и её;
букIун мазали уйгIар чабан считает поголовье овец;
буйгIни счисление;
буйгIуси адам счётчик, счётовод;
буйгIнилизиб хатIа просчёт;
2) перен. значиться (присутствующим, наличествующим);
урши школализи вашнилизи уйгIен считай, что мальчик посещает школу;
3) перен. принимать (считать) за кого-то;
адамлизи уйгIес считать за человека;
хIякимлизи руйгIес принимать за начальницу. БуйгIни-назму лит. считалка. II сов. бейгIес.
буйрухъ [буйрухъли, буйрухъла;
буйрухъуни;] приказ, приказание, директива, распоряжение, повеление, предписание;
команда;
буйрухъ бедес дать приказ, распоряжение, приказать;
буйрухъ бедлугес командовать;
буйрухъ таманбарес выполнить приказ (или распоряжение);
буйрухъ хIясибли согласно приказу, по приказу.
буйрухъагарли [нареч.] без приказа, без распоряжения.
буйрухъбарес [буйрухъбариб, буйрухъбарили, буйрухъбарибси, буйрухъбара(буйрухъбарая);
III;
сов.] велеть, приказать, распорядиться;
(особо) предписать;
командирли буйрухъбариб командир приказал;
такьсирчи кахъес буйрухъбариб распорядился о приводе подсудимого. II несов. буйрухъбирес.
буйрухъбикIес [(буйрухъикI-ес, буйрухърикI-ес;
буйрухъдикI-ес), буйрухъбикIар, буйрухъбикIули, буйрухъбикIуси, буйрухъбикIен(буйрухъбикIена/я);
несов.] повелевать, приказывать, распоряжаться;
(особо) предписывать;
командовать;
буйрухъбикIуси указующий.
буйрухъбирес [буйрухъбиру, буйрухъбирули, буйрухъбируси, буйрухъбирен(буйрухъбирена/я);
III;
несов.] повелевать, приказывать, распоряжаться;
(особо) предписывать;
велеть;
директорли буйрухъбирули сай директор велит. II сов. буйрухъбарес.
буйрухъчи [буйрухъчили, буйрухъчила;
буйрухъчиби;]
1) повелитель, тот, кто отдаёт приказы, рапоряжения;
ил нушаб буйрухъчи ахIен он нам не указ;
2) распорядитель, хозяин;
хIянчурбала буйрухъчи распорядитель работ.
букIес [(мн. дукI-ес), букIар, букIули, букIуси, букIен(букIена/я);
III;
несов.] течь (о крыше), капать, пропускать влагу;
хъулчри дукIули сари крыши капают (пропускают влагу).
букIескабирес [(мн. дукIескадирес), букIескабирар, букIескабирули, букIескабируси, букIескабирен(букIескабирена/я); III; несов.] начинать течь (о крыше), капать. II сов. букIескабиэс.
букIескабиэс [(мн. дукIескади-эс), букIескабииб, букIескабиили, букIескабиибси, букIескабии(букIескабиира/я); III; сов.] начать течь (о крыше), капать. II несов. букIескабирес.
букIми [букIмили, букIмила;
мн.;
устар.] ветер;
букIмила изала ревматизм.
букIу [(мн. дукIу)]
1) тонкий, неплотный;
дукIу хинкIи тонкий хинкал;
дукIу кIунби тонкие платки;
дукIу кIунтIби тонкие губы;
дукIу палтар тонкая одежда;
2) перен. бедный;
дукIу гIямру бедная, необеспеченная жизнь;
см. букIул и букIуси.
букIубарес [(мн. дукIудар-ес), букIубариб, букIубарили, букIубарибси, букIубара(букIубарая);
III;
сов.] раскатать;
истончить;
бетIу букIубарес раскатать тесто. II несов. букIубирес.
букIубекI [букIубекIли, букIубекIла; ед.;] козодой (птица).
букIубизес [(мн. дукIудиз-ес), букIубизур, букIубизурли, букIубизурси, букIубизи(букIубизира/я); III; сов.] показаться тонким. II несов. букIубилзес.
букIубикIес [(мн. дукIудикI-ес), букIубикIар, букIубикIули, букIубикIуси, букIубикIен(букIубикIена/я); III; несов.] тончать, утончаться, становиться тонким, тоньше.
букIубилзес [(мн. дукIудилз-ес), букIубилзан, букIубилзули, букIубилзуси, букIубилзен(букIубилзена/я); III; несов.] казаться тонким. II сов. букIубизес.
букIубирес [(мн. дукIудир-ес), букIубиру(букIубирар), букIубирули, букIубируси, букIубирен(букIубирена/я);
III;
несов.]
1) делать тонким;
тончать, утончаться;
дубаначибад миъ букIубирули саби лёд тончает с краёв;
2) плющить, делать плоским;
мегьла гьимир букIубирес плющить проволоку;
3) перен. тощать;
худеть;
от старости: усыхать;
зягIипти букIубирули саби больные худеют. II сов. букIубиэс.
букIубиэс [(мн. дукIуди-эс), букIубиуб, букIубиубли, букIубиубси, букIубии(букIубиира/я);
III;
сов.]
1) утончиться;
потончать, стать тонким, тоньше;
2) расплющиться;
3) перен. похудеть;
сильно: исхудать, высохнуть;
отощать;
от старости: усохнуть;
гIеланачи нешра рукIуриуб в последнее время и мать исхудала;
4) перен. в деньгах: издержаться. II несов. букIубирес.
букIудеш [(мн. дукIудеш), букIудешли, букIудешла;
мн.;]
1) тонкость;
бехIцIарила букIудеш тонкость лепёшки;
2) перен. исхудалость.
букIудеш [(мн. дукIудеш), букIудешли, букIудешла; мн.;] о крыше: протекание.
букIул см. букIуси.
букIула тонкий;
букIула къаркъа тонкий камень;
см. букIуси.
букIулбикIес [(укIуликI-ес, рукIулрикI-ес;
дукIулдикI-ес), букIулбикIар, букIулбикIули, букIулбикIуси, букIулбикIен(букIулбикIена/я);
несов.]
1) тончать, утончаться;
см. букIубикIес;
2) перен. худеть, тощать;
3) перен. беднеть.
букIулбирес [(укIулир-ес, рукIулрир-ес;
дукIулдир-ес), букIулбиру(букIулбирар), букIулбирули, букIулбируси, букIулбирен(букIулбирена/я);
несов.]
1) тончать, утончаться;
см. букIубирес;
2) перен. делать худым;
худеть;
3) перен. беднеть. II сов. букIулбиэс.
букIулбиэс [(укIули-эс, рукIулри-эс;
ду-кIулди-эс), букIулбиуб, букIулбиубли, букIулбиубси, букIулбии(букIулбиира/я);
сов.]
1) утончиться;
потончать;
см. букIубиэс;
2) перен. похудеть;
3) перен. обеднеть. II несов. букIулбирес.
букIулдеш [(укIулдеш, рукIулдеш;
дукIулдеш), букIулдешли, букIулдешла;
мн.;]
1) тонкость;
см. букIудеш;
2) перен. худоба;
3) перен. бедность, нужда.
букIули [нареч.]
1) тонко;
2) перен. худо;
3) перен. бедно;
илдала яшав букIули саби они живут бедно.
букIун [букIунуй, букIуна;
букIуни;] чабан;
дила дудеш букIун сай мой отец чабан.
букIундеш [букIундешли, букIундешла; мн.;] занятие, работа чабана.
букIундешдарес [букIундешдариб, букIундешдарили, букIундешдарибси, букIундешдара(букIундешдарая);
сов.] поработать чабаном, побыть чабаном;
вецIал дус букIундешдариб десять лет чабанил. II несов. букIундешдирес.
букIундешдирес [букIундешдиру, букIундешдирули, букIундешдируси, букIундешдирен(букIундешдирена/я); несов.] чабанить, работать чабаном, быть чабаном. II сов. букIундешдарес.
букIуси [(укIуси, рукIуси;
букIути, дукIути)]
1) тонкий;
букIуси гIянкIа тонкий слой, тонкая кожура;
букIуси кам кожица;
букIуси камличилси тонкокожий;
букIуси мегь жесть;
букIуси плёнка мембрана;
букIуси чIянкIи дымка, тонкая ткань;
2) перен. худой.
букIуси 1. прич. от букIес;
2. в знач. прил. протекающий, пропускающий влагу;
букIуси хъалч протекающая крыша.
букан [(мн. дуканти)] 1. прич. от букес;
2. в знач. прил. съедобный;
букан шайтIа кьапIа съедобный гриб. Букан жерши (мн. дукан жерши) лук;
шиниша букан зелёный лук (листья);
буканла бекI головка лука;
дугIла букан дикий лук;
букан бурсес нарезать лук.
букан-бужан 1. прич. от букес-бужес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
дукан-дужанти;
пропитание;
хлеб-соль;
еда, пища (букв. съедаемое и выпиваемое).
букес [(мн. дук-ес), букар, букули, букуси, букен(букена/я);
III;
несов.] зудеть;
саднить;
чесаться;
кьаркьала букули саби тело зудит;
жибин кьацIбики, ляжи букули саби щека чешется от укуса комара;
сагъбируси дяхъи букули саби заживающая рана чешется.
букес [(ук-ес, рук-ес;
дук-ес), букиб, букили, букибси, бука(букая);
сов.] отвести;
доставить, транспортировать;
школализи букес отвести в школу;
киноличи укес отвести в кино;
букес ва убкес свести. II несов. бикес2.
букес [(ук-ес, рук-ес;
дук-ес), букун, буки, букунси, букен(букена/я);
сов.] поесть, покушать;
кьацIли укун поел, покушал хлеб;
ил рукунси сари она поела (покушала);
укен поешь (покушай). II несов. букес1.
букес [(ук-ес, рук-ес;
дук-ес), бука(букар), букули, букуси, букен(букена/я);
несов.] есть, кушать;
кьацIли укес есть хлеб;
укес дигулра есть хочется;
иштяхIличил рукули сари (она) есть с удовольствием. II сов. беркес и букес.
буклук [буклукли, буклукла;
буклукуни;] зуд;
буклуклизи викес испытывать зуд.
букьа [букьали, букьала;] букьни;
диал.
1) будка;
къараулла букьа будка сторожа;
2) хлев;
къачнала букьа телятник;
хурала букьа овчарня;
урчала букьа конюшня.
букьбулэс [(укьул-эс, рукьрул-эс;
дукьдул-эс), букьбулъа(букьбулъан), букьбулъули, букьбулъуси, букьбулэн(букьбулэна/я), букьбулъахъес, букьбулъни;
сов.]
1) портить(ся);
разрушать(ся), губить;
гробить, уродовать;
пакостить, ломать, портачить;
хъябхъяли дегIнуби дукьдулъа град погубит посевы;
картушка дукьудулэс дехIдихьиб картофель начал портиться;
2) коверкаться, ломаться;
портиться;
трепаться;
букьбулъахъес коверкать;
букьбулъахъуси губительный;
3) перен. разлагаться;
урцул букьбулъули саби древесина разлагается;
4) перен. портить(ся), развращать(ся);
хIял-тIабигIятлизив укьулэс портиться в характере;
шагьарлизир ил рукьрулэс рехIрихьиб в городе она начала портиться. II несов. букьбуэс.
букьбуундеш [(укьуундеш, рукьруундеш;
дукьдуундеш), букьбуундешли, букьбуундешла;
ед.] и мн.;
1) потеря вида;
расстройство;
2) испорченность, степень испорченности;
разврат. Ажай ахIи, укьуундешли арухиб погов. не смерть погубила его, а разврат.
букьбуунси [(укьуунси, рукьруунси;
дукьдуунти)] 1. прич. от букьбуэс;
2. в знач. прил. а) испорченный;
букьбуунси хIянчи испорченная работа;
б) развратный, пошлый. Дунъяли укьуунси ахиратли гьариру погов. развратившего сим миром, исправит потусторонний мир.
букьбуэс [(укьу-эс, рукьру-эс;
дукьду-эс), букьбуун, букьбуи, букьбуунси, букьбуэн(букьбуэна/я);
сов.]
1) расстроить, провалить, разворотить, разрушить;
погубить;
сорвать, завалить;
запороть;
взломать, испохабить, повредить;
изгадить;
испортить, попортить;
мерсли дахъал шими дукьдуун землетрясение разрушило много аулов (селений);
хIянчи букьбуэс запороть работу;
2) из строя выйти, исказиться, повредиться, испортиться;
разладиться, разрегулироваться, расстроиться;
телевизор букьбуун телевизор вышел из строя;
илдала ургала букьбуун перен. их отношения разладились;
букьбуахъес разладить, вывести из строя;
букьбуунси неисправный, испорченный;
3) перен. разложиться, подвергнуться гниению;
диъ букьбуун мясо разложилось;
4) перен. развратить, растлить;
наркомантани унра рурси рукьруун наркоманы развратили соседнюю девочку. ВегIла укьуъни вегIли хIебала погов. сам свою испорченность не заметишь. II несов. букьбулэс.
букьес [(укь-ес, рукь-ес;
дукь-ес), букьун] (бякьун), -и(бякьи), -унси(бякьунси), -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;
сов. пойти, сходить;
тукейзи бякьун пошли в магазин;
вечерличи укьес хIядуриуб приготовился пойти на вечер;
рурси халанешличи рякьун девочка пошла к бабушке;
нуша анхълизи дукьес дурадухъунра мы вышли, чтобы сходить в сад (парк);
ишбархIи чиналра дукьес далкьхIерехIе сегодня никуда не успеем сходить. Мекъличи укьес багьи, чарухъесра вии погов. сумей пойти на свадьбу, но сумей и вернуться. II несов. башес.
букьес [(укь-ес, рукь-ес;
дукь-ес), букьар, букьули, букьуси, букьен(букьена/я);
несов.]
1) молоть, размалывать;
цIули дукьес молоть зерно;
2) работать, заниматься размалыванием;
декьли укьес молоть муку, заниматься размалыванием зерна. II сов. белкьес.
букьес [(укь-ес, рукь-ес;
дукь-ес), букьяр, букьули, букьуси, букьен(букьена/я), букьяхъес, букьни;
III;
несов.] коптиться;
покрываться гарью, пеплом;
гавли луцри дукьес дехIдихьиб стены начали коптиться от дыма. Галикьчи гьаман укьяр погов. угольщик часто покрывается гарью. II сов. беркьес.
букьес [(мн. дукь-ес), букьяр, букьули, букьуси, букьен(букьена/я), букьяхъес, букьни;
III;
несов.] протекать, подтекать;
течь;
къянурби дукьяр кувшины протекают.
букьес [(мн. дукь-ес), букьар, букьули, букьуси, букьен(букьена/я);
III;
несов.] крутиться, вертеться, юлить;
урхам букьули саби жернов крутится. см. лукьес.
букьур [букьурли, букьурла;
букьурти;] наследник, преемник;
букьур ветарес наследовать, становиться наследником;
букьур ветаэс наследовать, стать наследником;
букьурла мас наследство.
букьурагар [букьурагарти]
1) не имеющий наследника;
2) об имуществе: выморочный, оставшийся без наследника;
букьурагар мас выморочное имущество.
букьурагардеш [букьурагардешли, букьурагардешла; мн.;] отсутствие наследника.
букьурагарли [нареч.] без наследника;
букьурагарли калунси оставшийся без наследника.
букьурбаэс [(мн. букьурда-эс), букьурбаиб, букьурбаили, букьурбаибси, букьурбаи(букьурбаира/я);
III;
сов.] достаться по наследству;
дудешла юрт букьурбаиб отцовский дом достался по наследству. II несов. букьурбиэс2.
букьурбирес [(мн. букьурдир-ес), букьурбирар, букьурбирули, букьурбируси, букьурбирен(букьурбирена/я);
III;
несов.] наследовать, получать в наследство;
мас букьурбирес наследовать имущество. II сов. букьурбиэс1.
букьурбиэс [(мн. букьурди-эс), букьурбиуб, букьурбиубли, букьурбиубси, букьури(букьурира/я);
III;
сов.] наследовать, получить в наследство;
гIяхIтигъунти гIядатуни букьурдиэс перен. наследовать лучшие традиции. II несов. букьурбирес.
букьурбиэс [(мн. букьурди-эс), букьурбиур, букьурбиули, букьурбиуси, букьурбиэн(букьурбиэна/я); III; сов.] доставаться по наследству. II несов. букьурбаэс.
букьурдеш [букьурдешли, букьурдешла;
мн.;] наследование, наследство;
букьурдешличи хасси наследственный, относящийся к наследованию.
букьурлибаэс [(мн. букьурлида-эс), букьурлибаиб, букьурлибаили, букьурлибаибси, букьурлибаи(букьурлибаира/я);
III;
сов.] наследовать;
унаследовать;
бегIтала гIяхIти къиликъуни букьурлидаэс перен. унаследовать лучшие черты характера предков. II несов. букьурлибиэс.
букьурлибиэс [(мн. букьурлиди-эс), букьурлибиур, букьурлибиули, букьурлибиуси, букьурлибиэн(букьурлибиэна/я); III; сов.] наследовать. II несов. букьурлибаэс.
букьурси [букьурти] наследный;
унаследованный;
дудешличибад букьурси унаследованный от отца.
бул [булли, булла;
булани;]
1) петля;
бул барес завязать петлю;
галстукла бул петля галстука;
2) ячея (при плетении, вязании);
3) силок, ловушка;
бул чекьес накинуть силок.
бул-чял [булли, булла; булани;] петлица.
булан частица даже;
илгъуна бурес булан кахли саби такое даже выговорить страшно.
булат 1. -ли, -ла;
ед.;
устар. булат (сталь);
2. -ли, -ла;
ед.;
(Б проп. имя собств. муж.) Булат.
булбирес [(мн. булдир-ес), булбиру(булбирар), булбирули, булбируси, булбирен(булбирена/я);
III;
несов.] становиться привольнее, вольготнее;
становиться богаче, роскошнее;
см. аваданбирес. II сов. булбиэс.
булбиэс [(мн. булди-эс), булбиуб, булбиубли, булбиубси, були(булира/я);
III;
сов.] стать привольным, вольготным;
стать богатым, роскошным;
см. аваданбиэс. II несов. булбирес.
булбукь [булбукьли, булбукьла; булбукьуни;] игольник.
булбул 1. -ли, -ла;
-ти;
соловей;
2. -ли, -ла;
ед.;
(Б проп. имя собств. жен.) Булбул.
булбул-чатIа [булбулли, булбулла;] булбул-чатIни;
соловей.
булгес [(улг-ес, рулг-ес;
дулг-ес), булган, булгули, булгуси, булген(булгена/я);
несов.]
1) молиться;
возносить молитвы;
халанеш рулгули сари бабушка молится;
нуша Аллагьлизи дулгулра мы молимся Аллаху;
2) перен. поклоняться, обожествлять кого, молиться на кого;
дигайлис рулгес поклоняться любви;
ну хIед рулгулра я молюсь тебе;
3) перен. ладить, мириться жить мирно;
уживаться, жить в добром согласии;
неш чинар риалра гьарилтачил рулган где бы не была, мать ладит (уживается) со всеми;
4) перен. быть подходящим, годиться, подходить;
хорлизир ил ункъли рулган для хора она хорошо подойдёт. II сов. балгес1.
булгес [(мн. дулг-ес), булга(булган), булгули, булгуси, булген(булгена/я);
III;
несов.]
1) прилаживать (приспосабливать, приделывать);
2) о плитках: укладывать, ставить;
пол, двор: мостить;
чIябарличи кафель дулгес укладывать на пол кафель;
гьуни къаркъуба булгес мостить дорогу булыжником;
3) перен. призывать, желать (кому-н. что-л.);
кликать, навлекать. II сов. балгес2.
булгъар [булгъарли, булгъарла;
ед.;
устар.] кожа лучшего качества и красного цвета;
булгъарла тап мяч из кожи лучшего качества и красного цвета.
булгьес [(улгь-ес, рулгь-ес;
дулгь-ес), булгьан, булгьули, булгьуси, булгьен(булгьена/я);
несов.]
1) оттаиваться, таять;
2) греться, согреваться;
ряргIибси рурси рулгьули сари замёрзшая девочка согревается;
3) перен. умиляться;
таять, размякать. II сов. балгьес.
булдеш [булдешли, булдешла;
ед.] и мн.;
приволье;
изобилие, роскошь;
см. авадандеш.
булкIес [(улкI-ес, рулкI-ес;
дулкI-ес), булкIан, булкIули, булкIуси, булкIен(булкIена/я);
несов.]
1) искривляться;
кривляться;
корёжиться;
ломиться;
гнуться;
клониться;
криветь, кривиться;
никнуть;
ита-иша рулкIули, аррякьун ушла, кривляясь;
булкIахъес кривить, гнуть, клонить;
2) о дороге, реке: петлять;
3) уклоняться, увёртываться;
гьар бяхъибхIели, рулкIули сари после каждого удара увёртывается;
4) перен. увиливать, отвиливать, отлынивать;
се-биалра хъарбиркалли, улкIес бала когда нужно что-нибудь делать, умеет отвиливать;
5) перен. подхалимничать;
пресмыкаться;
хIякимтала гьалав улкIули сай подхалимничает перед начальством. II сов. балкIес.
булкес [(улк-ес, рулк-ес;
дулк-ес), булкан, булкули, булкуси, булкен(булкена/я);
несов.]
1) зажигать;
чирагъ булкес зажигать лампу;
2) начинать светить;
зубарти дулкули сари звёзды начинают светить. II сов. балкес.
булли [нареч.] привольно;
богато, изобильно;
см. аваданни.
булси [булти] привольный, вольготный;
богатый, роскошный;
см. аваданси.
бултIес [(мн. дултI-ес), бултIун, бултIи, бултIунси, бултIен(бултIена/я);
III;
сов.]
1) спец. насечь;
мегьлукан бултIес насечь напильник;
2) простегать;
юргъан бултIес простегать зимнее одеяло;
3) перен. о лице: стать рябым от оспы;
дултIунти дяхIлицо в оспинах. II несов. бултIес2.
бултIес [(мн. дултI-ес), бултIа, бултIули, бултIуси, бултIен(бултIена/я);
III;
несов.]
1) спец. насекать;
урхам бултIес насекать жернов;
2) стегать;
3) перен. о лице: становиться рябым от оспы. II сов. бултIес1.
булхIес [(улхI-ес, рулхI-ес;
дулхI-ес), булхIан, булхIули, булхIуси, булхIен(булхIена/я);
несов.] просыпаться, пробуждаться;
неш жявли рулхIуси сари мать рано просыпается;
улхIули ахIен не пробуждается;
заманаличир дулхIеная просыпайтесь вовремя. II сов. балхIес.
булхъес [(булхъулхъ-ес, булхърулхъ-ес;
булхъдулхъ-ес), булхъан, булхъули, булхъуси, булхъен(булхъена/я);
несов.] танцевать, плясать;
рулхъуси рурси танцующая девочка;
вахъхIи улхъес долго танцевать;
нуша клублизи дулхъес аркьулра мы идём в клуб танцевать. II сов. булхъес2.
булхъес [(булхъулхъ-ес, булхърулхъ-ес;
булхъдулхъ-ес), булхъиб, булхъи, булхъибси, булхъен(булхъена/я);
сов.] потанцевать, поплясать;
вахъхIи улхъиб долго потанцевал. II несов. булхъес1.
булхъес [(булхъулхъ-ес, булхърулхъ-ес;
булхъдулхъ-ес), булхъан, булхъули, булхъуси, булхъен(булхъена/я);
несов.]
1) приниматься за что-то;
2) о ветре: дуть, веять;
3) переходить, подаваться (туда-сюда);
4) перен. лишаться, утрачивать, терять (кого-чего);
премиялизивад улхъес лишаться премии;
муруйзирад рулхъес терять мужа;
Аллагьла уркIецIилизивад улхъес утрачивать милость Аллаха;
5) перен. заслуживать, становиться достойной кого-чего-н.: стоить;
чизи-биалра улхъан будет стоить кого-то;
6) перен. мн. о страсти, любви: возникать, зажигаться;
7) перен. появляться, вскакивать;
8) о солнце: восходить;
9) вторая часть сост. глаг. со знач. какого-л. действия: гъайулхъес, дуцIулхъес и т.д. ТалихIагар жявли бегIтазивад улхъан погов. несчастный рано лишается родителей. II сов. бухъес3.
булцIес [(улцI-ес, рулцI-ес;
дулцI-ес), булцIа(булцIан), булцIули, булцIуси, булцIен(булцIена/я);
несов.] собирать;
набирать;
тIутIудиубти мачна булцIули саби собирают рассыпанные бусы. II сов. балцIес.
булъан 1. прич. от булэс;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
разрушитель, губитель.
бульдозерчи [бульдозерчили, бульдозерчила; бульдозерчиби;] бульдозерист.
булэс [(ул-эс, рул-эс;
дул-эс), булъа(булъан), булъули, булъуси, булэн(булэна/я), булъахъес, булъни;
несов.]
1) приводить к гибели, задавливать(ся), раздавливать(ся);
машинали рулэс быть задавленной машиной;
2) портить, разрушать;
мерсли шими дулъа землетрясение разрушит аулы (сёла);
3) перен. портить;
оказывать дурное влияние;
сунечилти рурсбани рулъули сари девушки, которые с ней, оказывают дурное влияние;
4) перен. стирать, вытирать;
учительли доскаличи делкIунти дурхIна дулъа написанное учителем на доске, дети сотрут. II сов. буэс3.
булэс [(мн. дул-эс), булъа(булъан), булъули, булъуси, булэн(булэна/я), булъахъес, булъни;
несов.] резать, разрезать;
разрубать, сечь, рубить;
дисли булэс резать ножом;
вякьни дулъэс разрезать арбузы. II сов. балэс.
бумгес [(румг-ес;
думг-ес), бумгар, бумгули, бумгуси, бумген(бумгена/я);] III;
несов.
1) разг. рожать, разрешаться от бремени;
хIяйнайс румгули сари рожает в третий раз;
ишбархIи-жягIял румгар на днях разрешится от бремени (родит ребёнка);
2) котиться, телиться, ягниться, щениться;
мартличир нушала кьули думгар в марте отелятся наши коровы;
3) перен. умножаться;
4) перен. распространяться. II сов. бемгес.
бумдес [(умд-ес, румд-ес;
думд-ес), бумдар, бумдули, бумдуси, бумден(бумдена/я);
несов.]
1) опухать(ся), распухать, пухнуть, вспухать;
слегка: припухать;
надуваться;
вздуваться;
умдес вехIихьиб начал пухнуть (вспухать);
зягIиприкили гIергъи, румдули сари после болезни распухает;
аргъ барсбиралли, дила кьяшми думдар если меняется погода, то распухают мои ноги;
2) перен. надуваться, обижаться;
къаршили гъайадли, румдар наперекор слово скажешь, надуется. II сов. бемдес.
бумжес [(умж-ес, румж-ес;
думж-ес), бумжар, бумжули, бумжуси, бумжен(бумжена/я);
несов.]
1) нагреваться, разогреваться, согреваться;
прогреваться;
печла мякьлав умжес согреваться у печки;
ужагъла мякьлар румжар прогреется у камина;
цIала мякьлар нуша думжехIе около огня мы согреемся;
2) топиться, протапливаться;
3) отапливаться, прогреваться;
4) калиться, прожариваться;
5) перен. запревать;
мура думжули сари сено запревает;
6) перен. устремляться, пускаться (бежать);
мчаться, нестись, лететь;
ил рашухIелира румжар она и при ходьбе летит. II сов. бемжес.
бумкьес [(умкь-ес, румкь-ес;
думкь-ес), бумкьар, бумкьули, бумкьуси, бумкьен(бумкьена/я);
несов.]
1) мутиться, тускнеть, мутнеть;
2) становиться пасмурным, хмурым, тусклым, серым;
зак бумкьули саби небо становится серым;
3) перен. угрюметь, мрачнеть;
становиться хмурым;
возмущаться, негодовать;
савлиличивад умкьес мрачнеть с утра;
дибгIян-хъяш багьандан румкьуси ахIен не становится хмурой из-за мелочей;
4) перен. мутнеть умом;
дагьрилизир румкьусигъуна сари похоже, что начинает мутнеть умом. II сов. бамкьес.
бумсес [(умс-ес, румс-ес;
думс-ес), бумсар, бумсули, бумсуси, бумсен(бумсена/я);
несов.] уставать, утомляться, изнуряться;
изматываться;
вашули умсес уставать от ходьбы;
хIянчилаб бумсули саби изматываются на работе;
биру-балтуси агарли румсар (она) утомляется от безделья. II сов. бамсес.
бумсудеш [(умсудеш, румсудеш;
думсудеш), бумсудешли, бумсудешла;
ед.] и мн.;
утомляемость.
бумхIес [(умхI-ес, румхI-ес;
думхI-ес), бумхIесу(бумхIесар), бумхIесули, бумхIесуси, бумхIесен(бумхIесена/я);
несов.] мокнуть, намокать, промокать;
тамай бумхIес полностью промокать;
маркалиув умхIес намокать, мокнуть под дождём;
заб даралли, нуша думхIехIе если пойдёт дождь, то мы промокнем;
II сов. бемхIес.
бумхIес [(умхI-ес, румхI-ес;
думхI-ес), бумхIесяр, бумхIесули, бумхIесуси, бумхIесен(бумхIесена/я), бумхIесяхъес, бумхIесни;
несов.]
1) резвиться, играть;
возиться, беситься (разг.), развлекаться;
уршби бумхIесули саи малыши резвятся;
диркьличир къачни думхIули сари на лугу телята резвятся;
2) перен. испытывать радость, возвеселяться;
быть в хорошем настроении;
урши чарухъунхIели, румхIуси сари радуется, что сын воротился.
бумхан [(умхан, румхан)] 1. прич. от бумхес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) то, что вяжется;
б) вязальщик, вязальщица.
бумхес [(умх-ес, румх-ес;
думх-ес), бумху(бумхар), бумхули, бумхуси, бумхен(бумхена/я);
несов.]
1) вязать;
чIулрачил румхес вязать на спицах;
машиналичир румхес вязать на машине;
чурми думхес заплетать косы;
гьайми думхес сплетать верёвки;
2) плести, вить, свивать, сплетать;
скручивать;
заниматься плетением;
чIап бирули, румхес плести, готовя корзину;
тIанил бирули, румхес свивать, готовя бечеву;
3) перен. лепить (о курзе);
чудули румхес готовить чуду. II сов. бемхес.
бумхъес [(умхъ-ес, румхъ-ес;
думхъ-ес), бумхъу(бумхъар), бумхъули, бумхъуси, бумхъен(бумхъена/я);
несов.] подвязывать, связывать;
гими думхъес связывать нитки. II сов. бемхъес.
бумцIес [(умцI-ес, румцI-ес;
думцI-ес), бумцIар, бумцIули, бумцIуси, бумцIен(бумцIена/я);
несов.]
1) тревожиться;
становиться беспокойной, взволнованной;
дурхIни багьандан румцIес тревожиться за детей;
урши чархIевхъалли, румцIули сари если сын не возвращается, становится беспокойной;
2) перен. о сне: исчезать;
впадать в бессонницу;
ишдуги бахъла гьанкI бумцIар этой ночью у многих будет бессонница (букв. исчезнет сон). II сов. бемцIес.
бунагь [бунагьли, бунагьла;
бунагьуни;] грех, прегрешение, согрешение;
бунагь чекасни грехопадение;
бунагьла баркьуди согрешение;
бунагьуни дарес нагрешить;
бунагьуни дирес грешить;
Аллагь, чевкерхи дила бунагьуначивад! Аллах, прости мне мои согрешения!
бунагь-балагь [бунагьли, бунагьла;
мн.;] грех и беда;
бунагьбалагь дарх дашар грех и беда ходят вместе.
бунагь-хIекь [бунагьли, бунагьла; мн.;] прегрешения (букв. грех и вина).
бунагь-хIекьагар [бунагьти] безгрешный;
см. бунагьагар.
бунагь-хатIа [бунагьли, бунагьла;
мн.;] прегрешения (букв. грех и ошибка);
сунела бунагьличивад Аллах чевверхаб! да простит Аллах его прегрешения!
бунагь-хатIаагар [бунагьти] безгрешный;
см. бунагьагар.
бунагьагар [бунагьагарти] безгрешный, непорочный, праведный;
бунагьагар адам непорочный человек, праведник.
бунагьагардеш [бунагьагардешли, бунагьагардешла; мн.;] безгрешность, святость, праведность, непорочность.
бунагьагарли [нареч.] безгрешно, свято, праведно, непорочно;
бунагьагарли гIямру дуркIес жить праведно.
бунагьбарес [бунагьбариб, бунагьбарили, бунагьбарибси, бунагьбара(бунагьбарая); III; сов.] согрешить, совершить грех. II несов. бунагьбирес.
бунагьбаэс [бунагьбаиб, бунагьбаили, бунагьбаибси;
III;
сов.] быть наказанным за грех;
заполучить грех;
илис бунагьбаили саби он наказан за грех. II несов. бунагьбиэс2.
бунагьбирес [бунагьбиру(бунагьбирар), бунагьбирули, бунагьбируси;
III;
несов.]
1) грешить, совершать грехи;
хIечи лехIихъули, нуни бунагьбирулира я грешу, слушая тебя;
2) исполняться грехов. II сов. бунагьбиэс1.
бунагьбиэс [бунагьбиур, бунагьбиули, бунагьбиуси; III; несов.] о грехе: заполучать, приобретать. II сов. бунагьбаэс.
бунагьбиэс [бунагьбиуб, бунагьбиубли, бунагьбиубси; III; сов.] исполниться грехов. II несов. бунагьбирес.
бунагькар [бунагькарли, бунагькарла;
бунагькарти;] грешник;
бунагькар тIакьа перен. старый грешник.
бунагькардеш [бунагькардешли, бунагькардешла;
мн.;] греховность;
бунагькардешличила вягIза проповедь о греховности;
пикрумала бунагькардеш греховность мыслей.
бунагькарли [нареч.] греховно, нечестиво;
бунагькарли хIерирес жить греховно.
бунагькарси [бунагькарти] грешный, нечестивый;
бунагькарси адам грешный человек.
бунагьлизибикес [(бунагьлизиик-ес, бунагьлизирик-ес; бунагьлизидик-ес), бунагьлизибикиб, бунагьлизибикили, бунагьлизибикибси, бунагьлизибики(бунагьлизибикира/я); сов.] впасть в грех. II несов. бунагьлизибиркес.
бунагьлизибиркес [(бунагьлизиирк-ес, бунагьлизирирк-ес; бунагьлизидирк-ес), бунагьлизибиркур, бунагьлизибиркули, бунагьлизибиркуси, бунагьлизибиркен(бунагьлизибиркена/я); несов.] впадать в грех. II сов. бунагьлизибикес.
бунагьлизибуршес [(бунагьлизиурш-ес, бунагьлизирурш-ес; бунагьлизидурш-ес), бунагьлизибуршу, бунагьлизибуршули, бунагьлизибуршуси, бунагьлизибуршен(бунагьлизибуршена/я); несов.] вводить в грех, принуждать согрешить. II сов. бунагьлизибушес.
бунагьлизибушес [(бунагьлизиуш-ес, бунагьлизируш-ес;
бунагьлизидуш-ес), бунагьлизибушиб, бунагьлизибушили, бунагьлизибушибси, бунагьлизибуша(бунагьлизибушая);
сов.] ввести в грех, принудить согрешить;
илини бахъал бунагьлизибушиб он многих ввёл в грех. II несов. бунагьлизибуршес.
бунагьунар [бунагьунарти] грешный;
см. бунагькар.
бурав [буравли, буравла; буравти;] сверло, бур.
буракь [буракьли, буракьла;
буракьуни;] 1. рел. миф. бурак (крылатое верховое животное, на котором пророк Мухаммед совершил путешествие из г. Мекки в г. Иерусалим перед его вознесением в небеса);
2. поэт. пегас, крылатый конь;
3. -ли, -ла;
ед.;
(Б проп. имя собств. муж.) Бурак.
бурала [буралали, буралала;
буралаби;]
1) пословица;
буралаби ва айтуби пословицы и поговорки;
2) изречение;
чебяхIти адамтала буралаби изречения великих людей;
3) былина;
предание;
сказание;
легенда;
халкьла бурала хIясибли по народному преданию;
батиртачила бурала былина, сказание о богатырях.
буралли 1. союз именно (открывает полное перечисление);
лебилра бакIиб, ~: Юсупов, ГIялиев ва ХIяжиев явились все, именно: Юсупов, Алиев и Гаджиев;
2. вводн. сл. скажем;
буралли, илра вархьли ахIен скажем, и он не прав.
бурбунадбикибси [(мн. бурбунадбикибсидикибти)] игольчатый;
кьядгала занзила бурбунаддикибти кIари игольчатые листочки можжевельника.
бурбунадси [бурбунадти] игольчатый;
см. бурбунадбикибси.
бурбунар хвойный, иглистый;
бурбунар галга хвойное дерево.
бурбутI [бурбутIли, бурбутIла; бурбутIуни;] игольник.
бургIес [(мн. дургI-ес), бургIесиб, бургIесили, бургIесибси, бургIеся(бургIесяя), бургIесяхъес, бургIесни;
III;
сов.] сломать, разломать, развить;
расшибить, разломить, преломить, проломить;
бургIесибси ломаный;
галгала кьялуби дургIес сломать веточки дерева;
къянурби дургIес разбить кувшины. Някъби дургIяб хIела! прокл. разг. пусть сломаются руки твои! II несов. бургIес2.
бургIес [(мн. дургI-ес), бургIесу(бургIесяр), бургIесули, бургIесуси, бургIесен(бургIесена/я), бургIесяхъес, бургIесни;
III;
несов.]
1) ломать;
2) ломиться, разбиться, разломиться;
см. угIес. II сов. бургIес1.
бургIяла [бургIялали, бургIялала;] бургIлуми;
1) обломок, отломок, сколок, шматок;
черепок;
тIалхIянала бургIяла черепок посуды;
2) осколок (снаряда, гранаты, бомбы);
гранатала бургIяла осколок гранаты.
бурган 1. прич. от бургес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
искатель, заготовитель.
бургес [(ург-ес, рург-ес;
дург-ес), бургу, бургули, бургуси, бурген(бургена/я);
несов.]
1) находить, обнаруживать;
къел-хIерзиагарли ветахъибси ургес находить без вести пропавшего;
геологунани ванзала давлуми дургу геологи находят богатства земли;
2) перен. добывать, доставать, обретать;
наторговывать;
промышлять;
бекIахъ бургес добывать пропитание;
3) перен. улучать, выкраивать, выбирать (время);
замана бургес выкраивать время;
4) перен. прощупывать, нащупывать;
5) перен. заставать, попадаться;
хъулиб бургес заставать дома;
6) перен. придумывать, приискивать, присматривать;
7) перен. разыскивать, выслеживать;
8) перен. собирать, набирать (из разных родников);
9) перен. сватать;
уршилис гелешмеш рургес сватать невесту сыну. II сов. баргес1-2.
бурги [бургани, бургала;
мн.;] руководство, начальство;
пачалихъла бурги руководители государства;
республикала бурги руководители республики.
бургъес [(ургъ-ес, рургъ-ес;
дургъ-ес), бургъар, бургъули, бургъуси, бургъен(бургъена/я);
несов.]
1) воевать, биться, сражаться, драться;
бороться;
душмайчил ургъес воевать (биться) с врагом;
илра рургъули калун она тоже воевала;
чедидикайчи нуша душмайчил дургъехIе мы будем воевать (сражаться) с врагом до победы;
2) перен. о буре, море: волноваться;
штормить;
вьюжить;
урхьу бургъули саби море волнуется;
3) перен. при болезни: схватить, ломить;
лигубазиб бургъни ломота в костях;
4) перен. ругаться, браниться;
ссориться;
унрубачил рургъес ссориться с соседями. ХIеллизи бургъес быть в состоянии агонии.
бургъун [бургъунни, бургъунна; бургъунти;] диал. ребро.
бургьаббарес [(ургьабвар-ес, рургьабрар-ес;
дургьабдар-ес), бургьаббариб, бургьаббарили, бургьаббарибси, бургьаббара(бургьаббарая);
сов.] восславить;
поздравить, пожелать прославления, здоровья (счастья, благополучия);
уршбани дудеш акIубси бархIиличил ургьабвариб в день рождения сыновья пожелали отцу доброго здоровья. II несов. бургьаббирес.
бургьаббирес [(ургьабир-ес, рургьабрир-ес;
дургьабдир-ес), бургьаббиру, бургьаббирули, бургьаббируси, бургьаббирен(бургьаббирена/я);
несов.] славить;
поздравлять, желать прославления, здоровья (счастья, благополучия);
сирилизивси урши ургьабирес славить сына в колыбели. II сов. бургьаббарес.
бургьес [(мн. дургь-ес), бургьар, бургьули, бургьуси, бургьен(бургьена/я);
III;
несов.]
1) пушиться, становиться пушистым;
2) сыпаться, разлетаться в разные стороны. II сов. баргьес.
бургьес [(ургь-ес, рургь-ес;
дургь-ес), бургьиб, бургьили, бургьибси, бургьа(бургьая);
сов.]
1) пушить, распушить;
бала дургьес распушить шерсть;
2) прославить(ся);
расцвести, похорошеть. ХIела жан дургь! благопож. да расцветёт твоя жизнь! Дургьаб гIямру! благопож. пусть расцветёт жизнь! II несов. бургьес1.
бурдахъес [(мн. дурдахъ-ес), бурдахъиб, бурдахъили, бурдахъибси, бурдахъа(бурдахъая), бурдахъни;
III;
сов.] понуд. сносить, заносить, износить, обтрепать, измочалить, истаскать, стоптать, (обувь) истоптать;
хIева бурдахъес износить платье;
дабри дурдахъес истоптать сапоги. II несов. удахъес.
бурдес [(мн. дурд-ес), бурдиб, бурдили, бурдибси, бурди(бурдира/я), бурдни;
III;
сов.] истаскаться, износиться, изорваться, обтрепаться, прохудиться;
бурдибси трёпаный, растоптанный, драный, затасканный, изношенный;
дурдибти палтарличилси рухъна старушка в ветхой одежде. II несов. удес2.
буреба [буребали, буребала;] бурбуни;
1) игла, иголка;
ибан машинала буреба иголка швейной машинки;
буребала тIели ушко иголки;
2) хвоинка (одна игла хвои).
буреба-чIи [буребали, буребала; мн.;] собир. иголка и нитка.
бурес [(мн. дур-ес), буриб, бурили, бурибси, бура(бурая);
III;
сов.]
1) сказать, сообщить, проронить, сказануть, пробормотать, выговорить, высказать, разгласить, молвить, поведать;
гIергъити хабурти дурес передать последние известия;
хабурти дурес дила неш уста сарри моя мать была мастерица рассказывать сказки;
2) назвать, произнести имя кого-н. Бурес вирар вводн. сл. можно сказать. II несов. бурес2.
бурес [(мн. дур-ес), буру, бурули, буруси, бурен(бурена/я);
III;
несов.] говорить, сообщать, высказывать, разглашать;
буруси изустный. Бурес хIейрар не сказать, чтобы. Бурес хIейруси непередаваемый. Бурес хIейэсли! не то слово! Бурес хIядурли на устах у кого. II сов. бурес1.
бурес [(ур-ес, рур-ес;
дур-ес), буриб, бурили, бурибси, бура(бурая);
сов.]
1) стать известной, заслуженной;
культурала урибси хIянчизар заслуженный работник культуры;
рурибси гIяртистка заслуженная артистка;
2) сказать где находится;
показать местонахождение;
выдать;
ил чинар сарил рурибтира леб есть люди, которые указали, где она находится.
буресагар [(мн. дуресагарти)] разительный, неизъяснимый, потрясающий, удивительный;
буресагар анцIбукь потрясающее событие.
буресагарли [(мн. дуресагарли) нареч.] несказанно, крайне, до крайности;
чересчур;
сверх;
буресагарли цIакьси сверхсильный;
буресагарли гIяхIси неповторимый;
буресагарли жагаси очаровательный;
буресагарли кахси чудовищный, до крайности ужасный.
бурж [буржли, буржла;
буржани;] бастион;
башня, форт;
къалала буржличи байрахъ катIун водрузили знамя на бастионе крепости.
буржес [(мн. дурж-ес), буржу(буржар), буржули, буржуси, буржен(буржена/я); III; несов.] диал. закреплять(ся), затягивать(ся). II сов. бужес3.
буржима [буржимали, буржимала;
буржимаби;] кружево;
буржима бемхес связать кружево.
буржуазияласи [буржуазиялати] буржуазный;
буржуазияласи белшни буржуазный строй;
буржуазиялали-демократси буржуазно-демократический;
буржуазияласи пачалихъ буржуазное государство.
бурибси [(урибси, рурибси;
бурибти)] 1. прич. от бурес3;
2. в знач. прил. а) сказанное (слово);
б) означенный;
в) родовитый;
г) заслуженный, известный;
3. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
а) сказитель, рассказчик;
б) информатор.
буркIес [(уркI-ес, руркI-ес;
дуркI-ес), буркIу, буркIули, буркIуси, буркIен(буркIена/я);
несов.]
1) проводить;
доживать;
проживать, переживать;
2) гнать, выгонять, гонять, прогонять, изгонять;
вытуривать;
угонять, перегонять;
ябни дуркIес гонять лошадей;
хъучирад гIяргIни дуркIес гонять кур с огорода;
жявли яра кьанни хъулирад руркIу рано или поздно прогонят (её) из дома;
3) разг. коротать (проводить время);
замана буркIес коротать время. II сов. беркIес.
буркъес [(мн. дуркъ-ес), буркъиб, буркъили, буркъибси, буркъа(буркъая);
III;
сов.]
1) выкопать, откопать, вскопать, раскопать, покопать, прорыть, вырыть, разрыть что-л.;
перерыть, изрыть (всё);
буркъили, мурхьбарес прокопать (углубить, прокопав);
кур буркъес выкопать яму;
къую буркъес вырыть колодец;
хьулчи буркъес вырыть траншею для фундамента (стены);
ванза буркъес разрыть землю;
хандакь буркъес вырыть окоп;
хIяб буркъес выкопать могилу;
2) прополоть, разрыхлить;
возделать;
картушка буркъес прополоть картофель;
хъу буркъес разрыхлить огород. II несов. укъес.
буркьа [(уркьа, руркьа;
дуркьа)]
1) старый, старинный, держаный;
поношенный;
дуркьа палтар поношенная одежда;
буркьа секIал старая вещь, примитив;
2) перен. непутёвый, негодный, нехороший;
руркьа хьунул адам непутёвая женщина.
буркьа-беркьа старый и гнилой.
буркьа-кьяса [буркьали, буркьала;] дуркьа-кьяса;
барахло, шваль;
лерилра дуркьа-кьяса лайдакIес выбросить всю шваль.
буркьбарес [(мн. дуркьдар-ес), буркьбариб, буркьбарили, буркьбарибси, буркьбара(буркьбарая);
III;
сов.]
1) затаскать, истрепать в носке;
заносить;
хIева буркьбарес затаскать платье;
буркьбарибси пиджак затасканный пиджак;
2) сделать старым (на вид). II несов. буркьбирес.
буркьбац [буркьбацли, буркьбацла;
ед.;] луна (ущербная);
см. цIибац.
буркьбизес [(мн. дуркьдиз-ес), буркьбизур, буркьбизурли, буркьбизурси, буркьбизи(буркьбизира/я); III; сов.] показаться старым, затасканным. II несов. буркьбилзес.
буркьбикIес [(мн. дуркьдикI-ес), буркьбикIар, буркьбикIули, буркьбикIуси, буркьбикIен(буркьбикIена/я);
III;
несов.]
1) становиться старым, затасканным;
2) перен. о луне, месяце: становиться ущербным, находящимся на ущербе;
буркьбикIуси бац месяц на ущербе.
буркьбилзес [(мн. дуркьдилз-ес), буркьбилзан, буркьбилзули, буркьбилзуси, буркьбилзен(буркьбилзена/я); III; несов.] казаться старым, затасканным. II сов. буркьбизес.
буркьбирес [(мн. дуркьдир-ес), буркьбиру(буркьбирар), буркьбирули, буркьбируси, буркьбирен(буркьбирена/я);
III;
несов.]
1) ветшать, изнашиваться, стареть;
буркьбирни изнашиваемость;
2) перен. о луне: становиться ущербным. II сов. буркьбиэс.
буркьбиубдеш [(мн. дуркьдиубдеш), буркьбиубдешли, буркьбиубдешла;
ед.;] потёртость, потрёпанность, изношенность;
обветшалость.
буркьбиубси [(мн. дуркьдиубти)] 1. прич. от буркьбиэс;
2. в знач. прил. потёртый, потрёпанный, потасканный, затасканный, поношенный, застарелый, изношенный, обветшалый, старый, устарелый;
дуркьдиубти палтар поношенная одежда;
дуркьдиубти гIядатуни перен. устарелые обычаи.
буркьбиэс [(мн. дуркьди-эс), буркьбиуб, буркьбиубли, буркьбиубси, буркьбии(буркьбиира/я);
III;
сов.]
1) обветшать, затаскаться, залосниться, заноситься, износиться, растрепаться;
буркьбиахъес износить, истаскать, растрепать, затаскать;
2) сработаться;
3) перен. отжить, отцвести. II несов. буркьбирес.
буркьдев [буркьдевли, буркьдевла;] дуркьдугьби;
архаизм.
буркьдеш [(мн. дуркьдеш), буркьдешли, буркьдешла;
ед.;]
1) изношенность, затасканность;
2) устарелость.
буркьси [(мн. дуркьти)] см. буркьа.
буркьунза [буркьунзали, буркьунзала;
буркьунзаби;]
1) гулянка, огонёк;
мальчишник;
девичник;
2) посиделки;
буркьунзаличи цалабикес собраться на посиделки.
буркьхIебируси [(мн. дуркьхIедирути)] 1. прич. от буркьхIебирес;
2. в знач. прил. неувядаемый и неувядающий;
буркьхIебируси жагадеш неувядаемая красота.
бурлакдеш [бурлакдешли, бурлакдешла; мн.;] занятие, работа бурлака.
бурма [бурмали, бурмала;
бурмаби;] винт;
бурмала ца лас один виток винта.
бурма-гIябул [бурмали, бурмала;] бурма-гIябли;
собир. винт и шуруп.
бурмагIябул [бурмали, бурмала;] бурмагIябли;
шуруп.
бурсес [(мн. дурс-ес), бурсиб, бурсили, бурсибси, бурса(бурсая);
III;
сов.] порезать, разрезать, нарезать, порубить, разрубить, нарубить что-л.;
раскрошить, накромсать, иссечь что-л.;
измельчить, изрезать;
нашинковать;
диъ бурсес нарезать мясо (на мелкие куски);
капуста бурсес нашинковать капусту;
набадари бурсес накрошить морковь;
жерши бурсес накрошить, порезать лук;
хъярби дурсес нарезать груши (для сушки);
хиярти дурсес порезать огурцы;
дурсибти дугени сечка (измельчённый корм). II несов. усес.
бурсиагар [бурсиагарти]
1) не имеющий выучки, сноровки;
2) неопытный;
3) непривычный;
бурсиагар тIем непривычный вкус;
бурсиагар лехIдеш непривычная тишина;
бурсиагарти пикруми, хIялани перен. непривычные мысли, чувства.
бурсиагардеш [бурсиагардешли, бурсиагардешла;
мн.;]
1) отсутствие выучки, навыка, сноровки, умения;
2) неопытность;
бурсиагардешличибли хатIа барес сделать ошибку по неопытности;
3) непривычность.
бурсиагарли [нареч.]
1) без выучки, без сноровки;
2) непривычно;
сагаси мерличи гьачамлис бурсиагарли сай пока чувствует себя непривычно на новом месте.
бурсибарес [(бурсивар-ес, бурсирар-ес;
бурсидар-ес), бурсибариб, бурсибарили, бурсибарибси, бурсибара(бурсибарая);
сов.]
1) приручить;
2) приучить;
низамличи бурсибарес приучить к порядку;
дурхIни жявли абилзахъес бурсибарес приучить детей вставать рано;
3) перен. подучить (делать плохое). II несов. бурсибирес.
бурсибирес [(бурсиир-ес, бурсирир-ес;
бурсидир-ес), бурсибиру(бурсибирар), бурсибирули, бурсибируси, бурсибирен(бурсибирена/я);
несов.]
1) приручать(ся);
2) приучать;
3) упражнять, тренировать;
4) перен. подучивать (делать плохое). II сов. бурсибиэс.
бурсибиэс [(бурсии-эс, бурсири-эс;
бурсиди-эс), бурсибиуб, бурсибиубли, бурсибиубси, бурсии(бурсиира/я);
сов.]
1) научиться, приручиться (к человеку), прижиться;
перен. привиться;
2) набить руку, усвоиться, наловчиться, обвыкнуть, натореть;
сагаси мерличи бурсииэс обвыкнуть к новому месту. II несов. бурсибирес.
бурсидеш [бурсидешли, бурсидешла;
мн.;]
1) выучка, навык, сноровка, умение, привычка;
опытность;
бурсидеш агни непривычка, неопытность;
бурсидеш акIахъес приноровиться;
бурсидеш алкIахъес упражнять;
бурсидеш деткахъес отвыкнуть;
бурсидеш лебси привычный;
2) привычность;
бузериличи бурсидеш привычность к труду.
бурсидешагар [бурсидешагарти] см. бурсиагарси.
бурсидешагарли [нареч.] см. бурсиагарли.
бурсидешличил [нареч.] разг. умеючи, умело;
бирес гIягIниси саби бурсидешличил делать надо умеючи.
бурсикабирес [(бурсикайр-ес, бурсикарир-ес; бурсикадир-ес), бурсикабиру(бурсикабирар), бурсикабирули, бурсикабируси, бурсикабирен(бурсикабирена/я); несов.] см. бурсибирес. II сов. бурсикабиэс.
бурсикабиэс [(бурсикай-эс, бурсикари-эс;
бурсикади-эс), бурсикабиуб, бурсикабиубли, бурсикабиубси, бурсикаи(бурсикаира/я);
сов.] навыкнуть, освоиться, привыкнуть, приловчиться, свыкнуться, стерпеться, подладиться, обжиться, приспособиться, обвыкнуть;
см. бурсибиэс. II несов. бурсикабирес.
бурт [буртли, буртла;
буртани;] сливки, сметана;
бурт бяхъес сбить масло;
бурт убкасибти ниъ снятое молоко.
буртIан 1. прич. от буртIес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) то, что делится, распределяется, раздаётся;
б) тот, кто распределяет, распределитель.
буртIес [(мн. дуртI-ес), буртIу(буртIар), буртIули, буртIуси, буртIен(буртIена/я);
III;
несов.]
1) делить;
разделять;
расчленять;
бутIа-бутIаличи буртIес расчленять на несколько частей;
2) делить(ся), дробить(ся), распадаться, подразделять(ся);
авал кIиличи дуртIар четыре делится на два;
буртIуси лугIи делимое;
3) делить, раздавать;
заниматься раздачей;
унра-хунралис цIедеш дуртIес раздавать фрукты соседям;
кампетуна руртIес раздавать конфеты, заниматься дележом конфет;
4) дозировать, разделять на дозы;
дарман буртIес дозировать лекарство;
5) сортировать;
дуртIан сортировщик. II сов. бутIес.
буртIла [буртIлали, буртIлала;
буртIлаби;]
1) доля, пай;
буртIлала долевой;
2) милостыня, подаяние;
буртIла бедес подать милостыню.
буртIлалабарес [(буртIлалавар-ес, буртIлаларар-ес;
буртIлаладар-ес), буртIлалабариб, буртIлалабарили, буртIлалабарибси, буртIлалабара(буртIлалабарая);
сов.] наделить, снабдить;
гьунгелтачил буртIлалабарес наделить гостинцами;
пагьмуличил буртIлалаварили сай перен. наделён талантом. II несов. буртIлалабирес.
буртIлалабирес [(буртIлалаир-ес, буртIлаларир-ес; буртIлаладир-ес), буртIлалабиру(буртIлалабирар), буртIлалабирули, буртIлалабируси, буртIлалабирен(буртIлалабирена/я); несов.] наделять, снабжать. II сов. буртIлалабиэс.
буртIлалабиэс [(буртIлалаи-эс, буртIлалари-эс; буртIлалади-эс), буртIлалабиуб, буртIлалабиубли, буртIлалабиубси, буртIлалаи(буртIлалаира/я); сов.] получить (при распределении.). II несов. буртIлалабирес.
буртIлалахIебарес [(буртIлалахIебарр-ес, буртIлалахIерар-ес;
буртIлалахIедар-ес), буртIлалахIебариб, буртIлалахIебарили, буртIлалахIебарибси;
сов.] обделить;
савгъатуначил буртIлалахIебарес обделить подарками. II несов. буртI-лалахIебирес.
буртIлалахIебирес [(буртIлалахIейр-ес, буртIлалахIерир-ес; буртIлалахIедир-ес), буртIлалахIебиру(буртIлалахIебирар), буртIлалахIебирули, буртIлалахIебируси; несов.] обделять. II сов. буртIлалахIебиэс.
буртIлалахIебиэс [(буртIлалахIей-эс, буртIлалахIери-эс; буртIлалахIеди-эс), буртIлалахIебиуб, буртIлалахIебиубли, буртIлалахIебиубси; сов.] не получить (при распределении чего-н.). II несов. буртIлалахIебирес.
буртIни [(мн. дуртIни)] 1. масд. от буртIес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
а) раздача, распределение;
кампетуни дуртIни раздача конфет;
мура буртIни распределение сенокосных участков;
б) мат. деление;
дуртIнила масъала задача на деление;
в) распределение, разбивание (на группы).
буртIудеш [(мн. дуртIудеш), буртIудешли, буртIудешла; ед.;] мат. делимость.
буртIхIебуртIуси [(мн. дуртIхIедуртIути)] 1. прич. от буртIхIебуртIес;
2. в знач. прил. а) неделимый;
буртIхIебуртIуси лугIи неделимое число;
б) целостный, неразделимый.
буртдирхь [буртдирхьли, буртдирхьла;
буртдирхьуни;] сливочник;
арцла буртдирхь серебряный сливочник.
буртуруг [буртуругли, буртуругла;
буртуругуни;]
1) цевка (на веретене);
2) надколенник, коленная чашка.
буругъ [буругъли, буругъла;
буругъуни;] буровая, буровая вышка;
буругъла гIями скважина;
буругъуназив узан работающий на буровой;
набтла буругъуни нефтяные буровые вышки.
буругъчи [буругъчили, буругъчила; буругъчиби;] буровик.
буругъчидеш [буругъчидешли, буругъчидешла; мн.;] занятие, работа буровика.
бурукI [бурукIли, бурукIла;
бурукIуни;]
1) передняя нога животного;
бурукIла диъ мясо передней ноги;
2) перен. ирон. лапа, рука, запястье;
бурукI биха! дай лапу (пожать)!
буруливан вводн. сл. как говорят;
как сказано.
буруса [бурусали, бурусала;
бурусаби;] зубило;
мегьла устала буруса слесарное зубило;
къаркъала буруса зубило по камню;
бурусаличил мегь чеббяхъиб отрубил металл с помощью зубила. БуцIар буруса кузнечное зубило для горячей рубки. БугIяр буруса зубило для холодной рубки.
буруса-кьякь [бурусали, бурусала;] буруса-кьукьри;
путевое зубило (букв. молоток-зубило);
бурусали къаркъа къиббариб обтесал камень зубилом.
буруш [бурушли, бурушла;] буршми;
1) постель, ложе;
буруш кабихьес постлать постель;
буруш балбарес поправить постель;
бурушлизи каркьес уложить в постель;
2) матрас (тюфяк);
хъачла буруш соломенный тюфяк;
балала буруш волосяной матрас.
буруш-гIянала [бурушли,] ла;
мн.;
постель, постельная принадлежность (букв. постель-подушка).
бурушлаб [(бурушлаблав, бурушлаблар)] в знач. нареч. в постели, на одре;
бебкIала бурушлаблав на одре смерти.
бурх [бурхли, бурхла;
бурхани;] потолок;
кров, кровля, навес, перекрытие;
плафон, покрытие;
сень;
гIяшси бурхличилси хъали комната с низким потолком;
бурхлиу под сень.
бурхI [бурхIли, бурхIла;
бурхIани;] порог;
ахъси, гIяшси бурхI высокий, низкий порог;
бурхIличив къардухъес споткнуться о порог;
бурхI ахъес переступить порог.
бурхIа [бурхIали, бурхIала;
бурхIаби;] вымя;
кья бурхIа вымя коровы;
гIежала бурхIа вымя козы.
бурхIер [бурхIерли, бурхIерла;
бурхIерти;] самец-производитель;
бурхIер айгъир жеребец-производитель.
бурхIердеш [бурхIердешли, бурхIердешла;
ед.] и мн.;
о самце: становление производителем.
бурхIес [(мн. дурхI-ес), бурхIесиб, бурхIесили, бурхIесибси, бурхIеся(бурхIесяя), бурхIесяхъес, бурхIесни;
III;
сов.]
1) воткнуть, вонзить;
жидни дурхIес вонзить штыки;
2) тыкнуть, пырнуть (кулак);
канилизи хункIбурхIес пырнуть кулаком в живот. II несов. бурхIес2.
бурхIес [(мн. дурхI-ес), бурхIесу, бурхIесули, бурхIесуси, бурхIесен(бурхIесена/я), бурхIесяхъес, бурхIесни;
III;
несов.]
1) втыкать, вонзать;
ванзализи кIатIа бурхIес втыкать лопату в землю;
2) тыкать, пырять. II сов. бурхIес1.
бурхIес [(мн. дурхI-ес), бурхIесиб, бурхIесили, бурхIесибси, бурхIеса(бурхIесая);
III;
сов.]
1) разломать, разнести, разобрать в щепки;
разбить (разнести), разрушить;
луцри дурхIес разрушить стены;
хъалицIа дурхIес перен. разрушить семью;
2) перен. создать хаос, беспорядок. II несов. ухIес.
бурхагар
1) не имеющий потолка, кровли;
бурхагар юрт дом без кровли;
2) перен. не имеющий жилья;
бурхагарагарли калес остаться без крова (без жилья).
бурхагардеш [бурхагардешли, бурхагардешла;
ед.;]
1) отсутствие потолка, кровли;
2) перен. отсутствие жилья.
бурхес [(урх-ес, рурх-ес;
дурх-ес), бурхар, бурхули, бурхуси, бурхен(бурхена/я);
несов.]
1) выходить в путь;
отправляться, направляться;
гьарахъси архIяличи бурхес отправляться в далекое путешествие;
жягIял нуша шагьарлизи дурхехIе завтра мы отправимся в город;
2) перен. реализовываться, находить спрос;
гьанна цIедеш гьамадли дурхар сейчас фрукты будут легко реализовываться;
3) вторая часть сост. глаг.: рухIнарурхес врываться;
дурарурхес пускаться (в путь). II сов. берхес.
бурхличилси крытый;
бурхличилси ганзухъ крыльцо.
бурхула [бурхли, бурхла;
бурхби;] навес;
ганзухъличибси бурхула навес над крыльцом.
бурхъа подвергнутый холощению, кастрированный;
дурхъа кигьми кастрированные бараны;
бурхъа дагъа каплун;
бурхъа урчи мерин.
бурхъадеш [бурхъадешли,] ла;
ед.;
подвергнутость холощению.
бурхъес [(урхъ-ес;
дурхъ-ес), бурхъу, бурхъули, бурхъуси, бурхъен(бурхъена/я);] III;
несов. выхолащивать, кастрировать;
унци дурхъес выхолащивать быков. II сов. бурхъес2.
бурхъес [(урхъ-ес;
дурхъ-ес), бурхъиб, бурхъили, бурхъибси, бурхъа(бурхъая);] III;
сов. кастрировать, выхолостить, оскопить;
стерилизовать;
бурхъибси холощённый, стерильный;
кигьми дурхъес кастрировать баранов;
дурхъибти бугъни кастрированные бычки. II несов. бурхъес1.
бурхьес [(урхь-ес, рурхь-ес;
дурхь-ес), бурхьу, бурхьули, бурхьуси, бурхьен(бурхьена/я);
несов.]
1) отправлять, направлять;
бархьси гьуйчи бурхьес направлять на правильный путь;
2) слать, двигать;
пускать;
бурхьни пуск;
бурхьуси исходящий. II сов. бархьес.
бурцIес [(мн. дурцI-ес), бурцIиб, бурцIили, бурцIибси, бурцIа(бурцIая);
III;
сов.] очистить (от кожуры);
картушка дурцIес очистить картошку от кожуры. II несов. бурцIес2.
бурцIес [(мн. дурцI-ес), бурцIу(бурцIар), бурцIули, бурцIуси, бурцIен(бурцIена/я); III; несов.] чистить (от кожуры). II сов. бурцIес1.
бурцахъан 1. прич. от бурцахъес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
закрепка, держатель.
бурцес [(урц-ес, рурц-ес;
дурц-ес), бурцу, бурцули, бурцуси, бурцен(бурцена/я);
несов.]
1) держать, задерживать;
някълизиб бурцес держать в руках;
2) ловить;
хватать на лету, схватывать, подхватывать;
бурцни поимка;
такьсирчи урцес ловить преступника;
кариркуси рурцес ловить падающую;
чIакали гIярми дурцу орёл ловит зайцев;
3) перен. хвататься, кусать;
цапать;
4) перен. принимать, зачислять;
унра хIянчиличи урцули сай соседа принимают на работу;
рурси институтлизи рурцу дочку зачислят в институт;
5) перен. парализовать;
биркIанти дурцес парализовать члены тела;
6) перен. конфисковать;
юрт бурцес конфисковать дом. II сов. буцес.
бурцес [(урц-ес, рурц-ес;
дурц-ес), бурцу, бурцули, бурцуси, бурцен(бурцена/я);
несов.] застревать;
унзализиб бурцес застревать в двери. II сов. барцес.
бурчан [(мн. дурчан)] 1. прич. от бурчес;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) заготовитель, сборщик;
кубцри дурчан заготовитель шкур;
б) коллекционер, собиратель;
маркаби дурчан коллекционер марок.
бурчес [(урч-ес, рурч-ес;
дурч-ес), бурчу(бурчар), бурчули, бурчуси, бурчен(бурчена/я);
несов.]
1) собирать;
мура дурчес собирать сено;
налогуни дурчес собирать налоги;
2) копить, коллекционировать;
жузи дурчес коллекционировать книги. II сов. бучес.
бурчла [бурчлали, бурчлала;] дурчлаби;
сбор, коллекция, собрание;
бурчла цалабирхъес коллекционировать.
бурчлачи [бурчлачили, бурчлачила; бурчлачиби;] собиратель, коллекционер (нумизмат, дискофил, филофонист, филокартист, кофрокартист, фалерист, филателист, гербарист, филуменист, бонист).
буршес [(урш-ес, рурш-ес;
дурш-ес), буршу, буршули, буршуси, буршен(буршена/я);
несов.]
1) бросать, выкидывать;
2) перен. приводить, доводить;
вайси агиличи буршес доводить до плохого состояния;
ил хабарли гIяхIси агиличи руршу эта новость приведёт в хорошее состояние;
3) вторая часть сост. глаг.: дураруршес, а) выдворять, прогонять, выставлять из;
б) отчислять из;
гIеларуршес отводить назад;
в беге: перегонять;
в работе: оставлять позади. II сов. бушес1.
буршубарес [(мн. дуршудар-ес), буршубариб, буршубарили, буршубарибси, буршубара(буршубарая);
III;
сов.] утолстить (сделать толще);
гьая буршубарес утолстить канат. II несов. буршубирес.
буршубаэс [(мн. дуршуда-эс), буршубаиб, буршубаили, буршубаибси, буршубаи(буршубаира/я); III; сов.] стать толстым, толще. II несов. буршубиэс2.
буршубизес [(мн. дуршудиз-ес), буршубизур, буршубизурли, буршубизурси, буршубизи(буршубизира/я); III; сов.] показаться толстым, утолщённым. II несов. буршубилзес.
буршубикIес [(мн. дуршудикI-ес), буршубикIар, буршубикIули, буршубикIуси, буршубикIен(буршубикIена/я);
III;
несов.] толстеть;
становиться толстым, толще.
буршубилзес [(мн. дуршудилз-ес), буршубилзан, буршубилзули, буршубилзуси, буршубилзен(буршубилзена/я); III; несов.] казаться толстым, утолщённым. II сов. буршубизес.
буршубирес [(мн. дуршудир-ес), буршубиру(буршубирар), буршубирули, буршубируси, буршубирен(буршубирена/я); III; несов.] утолщать (делать толще). II сов. буршубиэс.
буршубиэс [(мн. дуршуди-эс), буршубиуб, буршубиубли, буршубиубси, буршубии(буршубиира/я); III; сов.] стать толстым, толще. II несов. буршубирес.
буршубиэс [(мн. дуршуди-эс), буршубиур, буршубиули, буршубиуси, буршубиэн(буршубиэна/я); III; сов.] становиться толстым, толще. II несов. буршубаэс.
буршули [(мн. дуршули) нареч.] толсто;
гьая буршули бемхес толсто сплести канат.
буршуси [(мн. дуршути)]
1) толстый, утолщённый;
2) кряжистый, жирный, плотный;
буршуси кьаркьала плотное тело.
бурэс [(ур-эс, рур-эс;
дур-эс), буръар, буръули, буръуси, бурэн(бурэна/я), буръахъес, буръни;
несов.]
1) высыхать (после дождя, купания), просыхать, обсыхать, сохнуть;
сушиться;
вемхIурси уръули сай промокший просыхает;
2) высыхать, засыхать, чахнуть;
шинагар мерличир галгуби дуръар там, где нет воды, деревья высыхают;
берхIилиур анкIи дуръар под солнцем пшеница (зерно) высыхает;
3) перен. худеть;
сохнуть, усыхать, ссыхаться, чахнуть, тощать;
становиться чахлым, болезненно худеть, лишаться жизненной силы, здоровья;
зягIипси руръули сари больная сохнет;
рухънадешли руръуси сари усыхает от старости;
4) перен. сохнуть;
усыхать (от горя, любви, страдания). Лигара камра калайчи веръаби! прокл. чтобы высох ты и остались кожа да кости! II сов. берэс.
бурям [бурямли, бурямла;
бурямти;] буря, вьюга, метелица, метель;
бурям ахъбиуб поднялся ураган;
дяхIила бурям вьюга, снежная метель.
бурямбулхъес [бурямбулхъан, бурямбулхъули, бурямбулхъуси, бурямбулхъен; III; несов.] о буре, вьюге, урагане, метели: подниматься. II сов. бурямбухъес.
бурямбухъес [бурямбухъун, бурямбухъи, бурямбухъунси, бурямбухъен;
III;
сов.] о буре, вьюге, урагане, метели: подняться;
хапли цIакьси бурямбухъун неожиданно поднялся сильный ураган. II несов. бурямбулхъес.
бурямтачилси [бурямтачилти] с бурями, ураганами.
бурят 1. бурятский;
бурят мез бурятский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
бурят и бурятка (представители основного населения Бурятии).
бурятлан [бурятланни, бурятланна;
бурятланти;] бурят и бурятка;
см. бурят.
бурятунала 1. род. п. от мн. бурят;
2. в знач. прил. бурятский;
бурятунала делхъ бурятский танец;
см. бурят, бурятлан.
бусаахъес [(усаахъ-ес, русаахъ-ес;
дусаахъ-ес), бусаахъун, бусаахъи, бусаахъунси, бусаахъен(бусаахъена/я), бусаахъни;
сов.] понуд.
1) усыпить;
дурхIни бусаахъес усыпить детей;
2) перен. отлежать;
отсидеть;
някъ бусаахъун отлежал руку. II несов. бусалахъес.
бусалахъес [(усалахъ-ес, русалахъ-ес;
дусалахъ-ес), бусалахъа, бусалахъули, бусалахъуси, бусалахъен(бусалахъена/я), бусалахъни;
несов.] понуд.
1) усыплять;
2) перен. отлёживать. II сов. бусаахъес.
бусалэс [(усал-эс, русал-эс;
дусал-эс), бусалъан, бусалъули, бусалъуси, бусалэн(бусалэна/я), бусалъахъес, бусалъни;
несов.]
1) засыпать, дремать;
ишдуги нуша ункъли дусалэхIе этой ночью мы крепко поспим;
2) перен. неметь;
вайтIа кадуцнили кьяшми дусалъули сари ноги немеют от неудобной позы. II сов. бусаэс.
бусан [(усан, русан)] 1. прич. от бусес;
2. в знач. прил. спящий;
жагали усан сладко спящий;
русан чераргъиб спящая пробудилась.
бусаъни [(усаъни, русаъни;
дусаъни)] 1. масд. от бусаэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед и мн.;
а) погружение в сон;
дрёма, дремота;
полусон;
усаънили усаъни ахIенри это был не сон, а дремота (полусон);
б) затекание, онемение.
бусаэс [(уса-эс, руса-эс;
дуса-эс), бусаун, бусаи, бусаунси, бусаэн(бусаэна/я);
сов.]
1) заснуть, уснуть, погрузиться в сон;
хъяша усаун дитя заснул;
вахъ жявли усаун слишком быстро заснул;
усаэс дигулра хочу уснуть;
усаэс кьасбариб решил, захотел поспать;
русаунси неш сари уснувшая - это мама;
кадихьунмад дусаунра как только легли, мы уснули;
2) выспаться;
усаэс бикиб представилась возможность выспаться;
усаэс хIебикиб не было возможности уснуть, выспаться;
3) перен. покоиться;
ита (ит дунъяличи) нуша дусаэс аркьутира туда (в тот мир) мы уходим, чтобы заснуть (уснуть);
4) перен. о членах тела: зайтись, затечь, онеметь;
някъ бусаун рука онемела. II несов. бусалэс.
бусбеталэс [(мн. дусдетал-эс), бусбеталъан, бусбеталъули, бусбеталъуси, бусбеталэн(бусбеталэна/я), бусбеталъахъес, бусбеталъни; III; несов.] см. бусалэс. II сов. бусбетаэс.
бусбетаэс [(мн. дусдета-эс), бусбетаун, бусбетаи, бусбетаунси, бусбетаэн(бусбетаэна/я); III; сов.] см. бусаэс. II несов. бусбеталэс.
бусес [(ус-ес, рус-ес;
дус-ес), бусар, бусули, бусуси, бусен(бусена/я);
несов.]
1) спать, находиться в состоянии сна;
усес кайхьун лег спать;
вебкIибсиван усули сай спит мёртвым сном;
усес чара агара некогда спать;
рахъхIи русес долго спать;
рашукад русули сари на ходу спит;
2) перен. с кем. находиться в интимных отношениях;
3) перен. быть бездеятельным, вялым;
усес хIяжатли ахIенрину, узес хIяжатлири надо было не спать, а действовать (работать);
4) перен. покоиться.
бускалэс [(ускал-эс, рускал-эс;
дускал-эс), бускалъан, бускалъули, бускалъуси, бускалэн(бускалэна/я), бускалъахъес, бускалъни;
несов.]
1) засыпать, погружаться в сон;
вашу-вашукад ускалъули сай засыпает на ходу;
2) неметь;
см. бусалэс. II сов. бускаэс.
бускаэс [(уска-эс, руска-эс;
дуска-эс), бускаун, бускаи, бускаунси, бускаэн(бускаэна/я);
сов.]
1) заснуть, уснуть;
ускаунси къараул заснувший караул, сторож;
гузетличив ускаэс асухIебирар - маза бецIли арху в ночном нельзя заснуть - волк утащит овец;
2) онеметь. II несов. бускалэс.
буслус [буслусли, буслусла;
буслусуни;]
1) сонливец, соня;
2) крендель.
бусрав [бусравли, бусравла;
бусравти;] просьба, мольба, призыв;
заклинание;
халаси бусрав большая просьба, мольба;
бусравличил дугьайзес обратиться с мольбой.
бусравбарес [бусравбариб, бусравбарили, бусравбарибси, бусравбара(бусравбарая);
III;
сов.] попросить, обратиться с мольбой;
кумек бусравбарес попросить о помощи. II несов. бусравбирес.
бусравбикIес [(бусравикI-ес, бусраврикI-ес;
бусравдикI-ес), бусравбикIар, бусравбикIули, бусравбикIуси, бусравбикIен(бусравбикIена/я);
несов.] просить, молить, умолять;
илди бахъхIи бусравбикIули саби они долго просят.
бусравбирес [бусравбиру, бусравбирули, бусравбируси, бусравбирен(бусравбирена/я);
III;
несов.] просить, молить, умолять;
см. бусравбикIес. II сов. бусравбарес.
бусравбулхъес [(бусравулхъ-ес, бусраврулхъ-ес; бусравдулхъ-ес), бусравбулхъан, бусравбулхъули, бусравбулхъуси, бусравбулхъен(бусравбулхъена/я); несов.] обращаться с просьбой, мольбой. II сов. бусравбухъес.
бусравбухъес [(бусравухъ-ес, бусраврухъ-ес;
бусравдухъ-ес), бусравбухъун, бусравбухъи, бусравбухъунси, бусравбухъен(бусравбухъена/я);
сов.] обратиться с просьбой, мольбой;
взмолиться. II несов. бусравбулхъес.
бусравличилси [бусравличилти] слёзный, умоляющий;
бусравличилси тилади слёзная просьба.
бусравтар назойливый, пристающий с просьбами;
бусравтар адам назойливый человек.
бусурман 1. мусульманский;
бусурман дин ислам, магометанство (букв. мусульманская вера);
2. в знач сущ. -ни, -на;
-ти;
мусульманин;
бусурман рахIмучевси виэс гIягIниси сай мусульманин должен быть милосердным.
бусурманбарес [(бусурманвар-ес, бусурманрар-ес;
бусурмандар-ес), бусурманбариб, бусурманбарили, бусурманбарибси, бусурманбара(бусурманбарая);] обратить в мусульманство;
заставить принять мусульманство. II несов. бусурманбирес.
бусурманбирес [(бусурманир-ес, бусурманрир-ес;
бусурмандир-ес), бусурманбиру(бусурманбирар), бусурманбирули, бусурманбируси, бусурманбирен(бусурманбирена/я);
несов.]
1) обращать в ислам, мусульманство;
заставлять принимать мусульманство;
2) принимать мусульманскую веру, становиться мусульманином. II сов. бусурманбиэс.
бусурманбиэс [(бусурмани-эс, бусурманри-эс;
бусурманди-эс), бусурманбиуб, бусурманбиубли, бусурманбиубси, бусурмани(бусурманира/я);
сов.] обратиться в ислам, мусульманство;
принять ислам, стать мусульманином (или мусульманкой). II несов. бусурманбирес.
бусурмандеш [бусурмандешли, бусурмандешла;
мн.;]
1) магометанство, мусульманство, ислам;
2) обращение в мусульманство.
бусурманси [бусурманти]
1) принявший ислам;
мусульманский, исламский;
бусурманси уммат мусульманская община;
2) праведный;
бусурмансиадам праведный человек.
бусуси [(усуси, русуси;
бусути, дусути)] прич.
1) спящий, сонный, дремотный;
усуси дурхIя спящий мальчик;
усуси усахъес вати спящего оставь спать;
2) затекший, онемевший. Усусила хъу хIедухъар погов. у спяшего поля не плодоносят.
бусусиладарес [(усусиладар-ес, русусиладар-ес; дусутиладар-ес), бусусиладариб, бусусиладарили, бусусиладарибси, бусусиладара(бусусиладарая); сов.] притвориться спящим: гIямултарли усусиладариб хитрец притворился спящим. II несов. бусусиладирес.
бусусиладирес [(усусиладир-ес, русуси-ладир-ес;
дусутиладир-ес), бусусиладиру, бусусиладирули, бусусиладируси, бусусиладирен(бусусиладирена/я);
несов.] притворяться спящим, делать вид спящего;
усусиладирес уста сай мастер притворяться спящим. II сов. бусусиладарес.
бусхана [бусханали, бусханала;
бусханаби;] разг. спальня;
дурхIнала бусхана детская спальня.
бусягIят [нареч.]
1) мигом, моментально, сразу, духом, зараз, сейчас, ныне, разом, в одночасье;
тотчас;
бусягIят вакIиб пришёл сразу;
2) в данный момент;
бусягIят бетурхули саби происходит (проходит) в данный момент.
бусягIятал см. бусягIят.
бусягIятла сегодняшнее, текущее;
бусягIятлала хIякьикьат настоящее. БусягIятла замана а) настоящее время;
б) текущий момент.
бутIа [бутIали, бутIала;] бутIни;
1) часть, частица, доля, кусок;
биштIаси бутIа малая доля;
хIябал бутIа три части;
хIябъибил бутIа треть;
хIябал бутIала ца бутIа одна треть;
2) пай;
илаб хIела бутIара леб там есть и твоя доля;
3) в произведении: часть, обрывок, отрывок, фрагмент, выдержка;
повестла бутIа отрывок повести;
4) раздел (науки);
психологияла бутIа раздел психологии;
оптика - физикала бутIа оптика - раздел физики;
5) элемент, звено;
6) отрезок, обрезок, обломок;
сколок;
лоскут;
огрызок, ломоть;
бячунси тIалхIянала бутIа сколок разбитого сосуда;
гулила бутIа лоскут кожи;
7) корпус, отдел, часть, подразделение;
больницала бутIа корпус больницы.
бутIа-бутIабарес [(бутIавар-ес, бутIарар-ес;
бутIадар-ес), бутIаиб, бутIаили, бутIаибси, бутIаа(бутIаая);
сов.] расчленить, разделить на части;
разорвать, перерубить, посечь;
растерзать;
бецIли мукьара бутIаиб волк растерзал ягнёнка. II несов. бутIа-бутIабирес.
бутIа-бутIабирес [(бутIаир-ес, бутIарир-ес;
бутIадир-ес), бутIау(бутIаар), бутIаули, бутIауси, бутIаен(бутIаена/я);
несов.] расчленять, разделять на части;
разрывать, перерубать, сечь;
терзать;
бутIани терзание. II сов. бутIа-бутIабиэс.
бутIа-бутIабиэс [(бутIаи-эс, бутIари-эс;
бутIади-эс), бутIауб, бутIаубли, бутIаубси, бутIаи(бутIаира/я);
сов.] расчлениться, разделиться на части;
разорваться на части. II несов. бутIа-бутIабирес.
бутIа-бутIадеш [бутIали, бутIала;
ед.;]
1) раздробленность;
2) перен. фрагментарность, отрывочность.
бутIа-бутIали [нареч.]
1) по кусочкам, по частям;
2) раздробленно;
3) вдребезги;
истакан бутIабутIали бячес разбить стакан вдребезги;
4) перен. фрагментарно.
бутIа-бутIаси [бутIати]
1) состоящий из частей;
2) раздробленный;
бутIати талхъандешуни раздробленные княжества;
3) перен. фрагментарный, отрывочный;
бутIабутIаси сипатбарни фрагментарное описание.
бутIа-кьатIи [бутIали, бутIала;
мн.;] мелкие части, отходы, остатки, обрезки;
производствола бутIакьатIи производственные отходы.
бутIа-кьатIибарес [(мн. бутIадар-ес), бутIаиб, бутIаили, бутIаибси, бутIаа(бутIаая);
сов.] размелчить, раздробить;
разорвать, перерубить, посечь;
превратить в отходы. II несов. бутIа-кьатIибирес.
бутIа-кьатIибирес [(мн. бутIадир-ес), бутIау(бутIаар), бутIаули, бутIауси, бутIаен(бутIаена/я);
несов.] размельчать(ся), разрывать(ся), перерубать, сечь;
превращать(ся) в куски, в отходы. II сов. бутIа-кьатIибиэс.
бутIа-кьатIибиэс [(мн. бутIади-эс), бутIауб, бутIаубли, бутIаубси, бутIаи(бутIаира/я);
сов.] размельчиться, разорваться;
превратиться в куски. II несов. бутIа-кьатIибирес.
бутIа-кьатIиси [бутIати] размельчённый, раздробленный, состоящий из кусков, превратившийся в куски.
бутIа-кьякь [бутIали, бутIала;
бутIари;] самородок;
мургьила бутIакьякь золотой самородок.
бутIабарес [(бутIавар-ес, бутIарар-ес;
бутIадар-ес), бутIабариб, бутIабарили, бутIабарибси, бутIабара(бутIабарая);
сов.] разорвать, перерубить, посечь;
кагъарла кIапIи бутIабариб разорвал листок бумаги. II несов. бутIабирес.
бутIабирес [(бутIаир-ес, бутIарир-ес; бутIадир-ес), бутIабиру(бутIабирар), бутIабирули, бутIабируси, бутIабирен(бутIабирена/я); несов.] разрывать, перерубать, сечь. II сов. бутIабиэс.
бутIабиэс [(бутIаи-эс, бутIари-эс;
бутIади-эс), бутIабиуб, бутIабиубли, бутIабиубси, бутIаи(бутIаира/я);
сов.] разорваться, перерубиться;
распасться на части. II несов. бутIабирес.
бутIакьяна [бутIакьянали, бутIакьянала;
бутIакьянаби;] разг. участник;
см. бутIакьянчи.
бутIакьяндеш [бутIакьяндешли, бутIакьяндешла;
мн.;] участие;
урибси гIяртистла бутIакьяндешличилси концерт концерт с участием заслуженного артиста;
илала бутIакьяндеш камтири он мало участвовал.
бутIакьяндешдарес [бутIакьяндешдариб, бутIакьяндешдарили, бутIакьяндешдарибси, бутIакьяндешдара(бутIакьяндешдарая); III; сов.] поучаствовать, принять участие в чём-л. II несов. бутIакьяндешдирес.
бутIакьяндешдирес [бутIакьяндешдиру, бутIакьяндешдирули, бутIакьяндешдируси, бутIакьяндешдирен(бутIакьяндешдирена/я);
III;
несов.] участвовать, принимать участие в чём-л.;
билхъализир бутIакьяндешдирес участвовать в субботнике;
собраниелизир бутIакьяндешдирес участвовать в собрании. II сов. бутIакьяндешдарес.
бутIакьянчи [бутIакьянчили, бутIакьянчила;
бутIакьянчиби;]
1) участник, компаньон, партнёр;
выставкала бутIакьянчи участник выставки;
баркьудила бутIакьянчи деловой партнёр;
2) лит. действующее лицо.
бутIакьянчидеш [бутIакьянчидешли, бутIакьянчидешла;
мн.;] участие;
занятие, деятельность участника.
бутIалабарес [(бутIалавар-ес, бутIаларар-ес;
бутIаладар-ес), бутIалабариб, бутIалабарили, бутIалабарибси, бутIалабара(бутIалабарая);
сов.] бутIалахIебарес обделить;
см. буртIлалабарес. II несов. бутIалабирес.
бутIалабирес [(бутIалаир-ес, бутIаларир-ес;
бутIаладир-ес), бутIалабиру(бутIалабирар), бутIалабирули, бутIалабируси, бутIалабирен(бутIалабирена/я);
несов.] бутIалахIебирес обделять;
см. буртIлалабирес. II сов. бутIалабиэс.
бутIалабиэс [(бутIалаи-эс, бутIалари-эс; бутIалади-эс), бутIалабиуб, бутIалабиубли, бутIалабиубси, бутIалаи(бутIалаира/я); сов.] см. буртIлалабиэс. II несов. бутIалабирес.
бутIари [бутIарили, бутIарила;
ед.;] часть, частица, доля, кусок;
см. бутIа.
бутIацугагар [бутIацугагарти]
1) неравный;
бутIацугагарти цIакьани неравные силы;
бутIацугагарти имканти неравные возможности;
2) неравноправный;
бутIацугагар вягIда неравноправный договор;
бутIацугагарти халкьани неравноправные народы.
бутIацугагардеш [бутIацугагардешли, бутIацугагардешла;
ед.;]
1) неравенство;
цIакьанала бутIацугагардеш неравенство сил;
гIямру-яшав-лашалси бутIацугагардеш социальное неравенство;
2) мат. неравенство;
бутIацугагардешла гIяламат знак неравенства;
3) неравноправность;
ихтиюртазиб бутIацугагардеш неравноправность в правах;
4) диспропорция;
хайрила ва харжла ургабси бутIацугагардеш диспропорция между доходом и расходом.
бутIацугагарли [нареч.]
1) с неравенством, без равноправия;
2) неравномерно;
бутIацугагарли бутIес разделить неравномерно.
бутIацугбарес [(бутIацугвар-ес, бутIацуграр-ес;
бутIацугдар-ес), бутIацугбариб, бутIацугбарили, бутIацугбарибси, бутIацугбара(бутIацугбарая);
сов.] уравнять, сделать равным в правах, положении и т.п.;
хьунул адам ихтиюртазир бутIацуграрес уравнять женщину в правах. II несов. бутIацугбирес.
бутIацугбирес [(бутIацугир-ес, бутIацугрир-ес;
бутIацугдир-ес), бутIацугбиру(бутIацугбирар), бутIацугбирули, бутIацугбируси, бутIацугбирен(бутIацугбирена/я);
несов.] уравнивать, делать равным в правах, положении и т.п.);
уравниваться;
хъумала кьадар бутIацугбирес уравнивать размер участков;
ихтиюртазив бутIацугирес уравнивать в правах. II сов. бутIацугбиэс.
бутIацугбирни [(мн. бутIацугдирни)] 1. масд. от бутIацугбирес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
а) уравнивание;
б) уравниловка;
алапализиб бутIацугбирни уравниловка в оплате труда.
бутIацугбиэс [(бутIацуги-эс, бутIацугри-эс;
бутIацугди-эс), бутIацугбиуб, бутIацугбиубли, бутIацугбиубси, бутIацуги(бутIацугира/я);
сов.] уравняться, стать равным;
харж хайриличил бутIацугбиуб расход уравнялся с доходом. II несов. бутIацугбирес.
бутIацугдеш [бутIацугдешли, бутIацугдешла;
ед.;]
1) равенство, паритет;
цIакьанала бутIацугдеш равенство сил;
гIямру-яшав-лашалси бутIацугдеш социальное равенство;
2) мат. равенство;
бутIацугдешла гIяламат знак равенства (=);
3) равноправность;
ихтиюртазиб бутIацугдеш равноправность в правах.
бутIацугдешагар [бутIацугдешагарти] см. бутIацугагарси.
бутIацугли [нареч.]
1) поровну;
бутIацугли бутIес разделить поровну;
2) равноправно, полноправно, паритетно.
бутIацугси [бутIацугти]
1) всеобщий;
биркIнила бутIацугси ихтияр всеобщее избирательное право;
бутIацугси ургада-ражала багьуди всеобщее среднее образование;
2) равноправный, полноправный, паритетный, равный;
бутIацугси гражданин равноправный гражданин;
бутIацугти халкьани равноправные народы.
бутIес [(утI-ес, рутI-ес;
дутI-ес), бутIиб, бутIили, бутIибси, бутIа(бутIая);
сов.]
1) разделить;
гIинц кIел бутIаличи бутIес разделить яблоко пополам;
жуз букIрачи бутIес разделить книгу на главы;
дурхIни кьукьначи бутIес разделить учеников на группы;
2) разделить, отделить;
дикIриличил гъез дутIес разделить волосы пробором;
адамтала кьукьяли нуша дутIира толпа разделила нас;
3) матем. разделить;
авал кIиличи дутIес разделить четыре на два;
4) спец. разложить, разделить на составные части;
шин кислородличи ва водородличи дутIес разложить воду на кислород и водород;
5) нарезать, разделить на части;
кьацIбутIес нарезать хлеба;
6) дозировать;
дарман бутIес дозировать лекарство;
7) перен. разбить, распределить;
туристуни кьукьначи бутIес разбить туристов на группы;
8) перен. разграничить;
районти дутIес разграничить районы;
9) перен. разграничить;
гьарилличи хъарти дутIес разграничить обязанности каждого;
кьяркьли, дурусли дутIес строго, чётко разграничить;
10) перен. разделить;
хъа бегIтачил разидеш бутIес разделить веселье с хозяевами;
11) перен. о чувстве, состоянии: разделить, пережить, испытать вместе с кем-л.;
унрубачил децIбутIес разделить с соседями горе. БутIес хIейруси неразделимый. БутIес асухIебируси нераздельный. II несов. буртIес.
бутIесагарси [(мн. дутIесагарти)] неделимый;
секIа бутIесагарси бутIа неделимая частица материи;
бутIесагарси мас неделимое имущество.
бутIнадбарес [(бутIнадвар-ес, бутIнадрар-ес;
бутIнаддар-ес), бутIнадбариб, бутIнадбарили, бутIнадбарибси, бутIнадбара(бутIнадбарая);
сов.] разделить на части;
нарезать;
изрезать;
разбить, раздробить, разломать;
растерзать;
къаркъа бутIнадбарес разбить камень на куски. II несов. бутIнадбирес.
бутIнадбикес [(мн. бутIнаддик-ес), бутIнадбикиб, бутIнадбикили, бутIнадбикибси, бутIнадбики(бутIнадбикира/я);
III;
сов.] разбиться;
разломаться, разлететься на куски;
бячи, бутIнадбикиб сломавшись, разлетелся на куски. II несов. бутIнадбиркес.
бутIнадбирес [(бутIнадир-ес, бутIнадрир-ес;
бутIнаддир-ес), бутIнадбиру(бутIнадбирар), бутIнадбирули, бутIнадбируси, бутIнадбирен(бутIнадбирена/я);
несов.] делить на части;
разрезать;
разбивать(ся), разламывать(ся) на части;
дробить. II сов. бутIнадбиэс.
бутIнадбиркес [(мн. бутIнаддирк-ес), бутIнадбиркур, бутIнадбиркули, бутIнадбиркуси, бутIнадбиркен(бутIнадбиркена/я);
III;
несов.] разбиваться;
ломаться, разлетаться на куски. II сов. бутIнадбикес.
бутIнадбиэс [(бутIнади-эс, бутIнадри-эс;
бутIнадди-эс), бутIнадбиуб, бутIнадбиубли, бутIнадбиубси, бутIнади(бутIнадира/я);
сов.] разделиться на части, расколоться, расщепиться;
бутIнадбиубси рваный. II несов. бутIнадбирес.
бутIнаддеш [бутIнаддешли, бутIнаддешла;
ед.;]
1) разделённость на части, расколотость;
2) отрывочность;
3) раздробленность;
разъединённость, разобщённость, разрозненность;
феодалласи бутIнаддешла манзил период феодальной раздробленности.
бутIнадли [нареч.] частями, не целиком;
по частям;
арц бутIнадли гиб деньги отдал частями.
бутIнадси [бутIнадти]
1) разделённый на части, расколотый;
2) отрывочный;
бутIнадти баянти отрывочные сведения;
бутIнадти белкIани отрывочные записи;
3) раздробленный;
бутIнадси пачалихъ раздробленное государство.
бутIназибадси [(мн. бутIназибадсирадти)]
1) состоящий из частей;
2) сводный;
бутIназибадси таблица сводная таблица;
бутIназибадси батальон сводный батальон.
бутIнар имеющий части, состоящий из частей.
бутIниагар [бутIниагарти] цельный, не имеющий частей, не состоящий из частей.
бутав [бутавли, бутавла;
бутавти;] мед. карбункул;
см. гутал.
бутавбулхъес [бутавбулхъан, бутавбулхъули, бутавбулхъуси, бутавбулхъен; III; несов.] о карбункуле: образовываться, появляться. II сов. бутавбухъес.
бутавбухъес [бутавбухъун, бутавбухъи, бутавбухъунси, бутавбухъен; III; сов.] о карбункуле: образоваться, появиться. II несов. бутавбулхъес.
бутуй [нареч.] всецело, полностью, целиком;
бутуй гIилмулизи арякьи сай всецело поглощён наукой.
бутун весь, целый;
бутун дуги учIи всю ночь читал;
бутун дунъяла къиянна халкь трудовой народ всего мира.
бутундеш [бутундешли, бутундешла;
ед.;] цельность;
хIял-тIабигIятла бутундеш цельность характера;
белчIудила бутундеш цельность учения.
бутунни [нареч.]
1) весь, полностью;
абсолютно;
целиком;
бутунни декIарси совсем другой, иной;
2) цельно;
се-биалра бутунни пикрилизибурцес воспринимать что-либо цельно (как единое целое).
бутунси [бутунти] полный, цельный, вполне законченный;
исчерпывающий;
бутунси мява барес описать полный круг;
делкIунтала бутунси цахIнабяхъ полное собрание сочинений.
бухIес [(мн. духI-ес), бухIу(бухIар), бухIули, бухIуси, бухIен(бухIена/я);
III;
несов.] портиться, прогнивать, гнить;
заблиур зехнуби духIули сари брёвна гниют под дождём;
продуктуни духIули сари продукты гниют. II сов. берхIес.
бухIна [(ухIна, рухIна;
духIна)] 1. нареч. а) внутрь, вовнутрь;
бухIна кам слизистая оболочка;
бухIна шали изнанка;
дудеш ухIна ацIиб отец вошёл вовнутрь;
б) посреди;
гьалмагъунала ухIна кайиб сел посреди друзей;
2. первая часть сост. глаг. со знач. внутрь и вовнутрь;
бухIнабухъес зайти;
бухIнакаэс посадить (в тюрьму). БухIна монолог лит. внутренний монолог. БухIна рифма лит. внутренняя рифма.
бухIна-дура [(ухIна-дура, рухIна-дура;
духIна-дура) нареч.]
1) вовнутрь-вовне;
бухIнадура ибхьуси выдвижной;
2) сквозь.
бухIна-дурабулхъес [(ухIна-дураулхъ-ес, рухIна-дурарулхъ-ес;
духIна-дурадулхъ-ес), бухIнаан, бухIнаули, бухIнауси, бухIнаен(бухIнаена/я);
несов.]
1) заходить и выходить;
прохаживаться туда-сюда;
ишбархIира ил рухIна-дурарулхъули лерри и сегодня она прохаживалась туда-сюда;
2) заглядывать, захаживать;
наведываться;
нешла рузикьар гьалар рухIна-дурарулхъули рири мамина двоюродная сестра раньше наведывалась к нам. II сов. бухIна-дурабухъес.
бухIна-дурабухъес [(ухIна-дуравхъ-ес, рухIна-дурарухъ-ес;
духIна-дурадухъ-ес), бухIнаун, бухIнаи, бухIнаунси, бухIнаен(бухIнаена/я);
сов.]
1) зайти;
пройти туда-сюда;
чуйнарил бухIнаун несколько раз прошли туда-сюда;
2) перен. заглянуть;
зайти ненадолго;
илини рухIна-дурарухъес бала она умеет заглядывать (наведываться). II несов. бухIна-дурабулхъес.
бухIнаабикес [(ухIнаайк-ес, рухIнаарик-ес;
духIнаадик-ес), бухIнаабикиб, бухIнаабикили, бухIнаабикибси, бухIнаабики(бухIнаабикира/я);
сов.] попасть, свалиться;
ввалиться;
повалиться;
рурси гIинизла рухIнаарикиб девочка свалилась в родник. II несов. бухIнаабиркес.
бухIнаабихьес [(ухIнаайхь-ес, рухIнаарихь-ес;
духIнаадихь-ес), бухIнаабихьиб, бухIнаабихьили, бухIнаабихьибси, бухIнаабихьа(бухIнаабихьая);
сов.] положить, вложить (внутрь);
къалабаси кумекла тухтуртани ил машиналичи рухIнаарихьиб врачи скорой помощи положили её внутрь машины. II несов. бухIнаабирхьес.
бухIнаабухъес [(ухIнаавхъ-ес, рухIнаарухъ-ес;
духIнаадухъ-ес), бухIнаабухъун, бухIнаабухъи, бухIнаабухъунси, бухIнаабухъен(бухIнаабухъена/я);
сов.] зайти вовнутрь;
хъули бухIнаабухъун зашли в комнату;
заллизи рухIнаарухъен зайди в зал. II несов. бухIнаабулхъес.
бухIнаайсес [(ухIнаайс-ес, рухIнаайс-ес;
духIнаайс-ес), бухIнаайсу, бухIнаайсули, бухIнаайсуси, бухIнаайсен(бухIнаайсена/я);
несов.] втаскивать, вносить (вовнутрь);
убил дерхIличибад чеди бухIнаайсу будут втаскивать с первого этажа наверх. II сов. бухIнаасес.
бухIнаайхъес [(ухIнаайхъ-ес, рухIнаайхъ-ес;
духIнаайхъ-ес), бухIнаайхъур, бухIнаайхъули, бухIнаайхъуси, бухIнаайхъен(бухIнаайхъена/я);
несов.] входить, вступать;
хъули бухIнаайхъес входить в комнату. II сов. бухIнаахъес.
бухIнаайэс [(ухIнаай-эс, рухIнаай-эс;
духIнаай-эс), бухIнаайиб, бухIнаайили, бухIнаайибси, бухIнаайэн(бухIнаайэна/я);
несов.]
1) впускать, пускать;
запускать, заводить (вовнутрь);
дярхълизи бухIнаайэс запускать в хлев;
2) перен. сажать (в тюрьму, карцер и т.п.). II сов. бухIнааэс.
бухIнаакьес [(ухIнаакь-ес, рухIнаакь-ес;
духIнаакь-ес), бухIнаакьур, бухIнаакьурли, бухIнаакьурси, бухIнаакьи(бухIнаакьира/я);
сов.] забросить, закинуть (вовнутрь);
подбросить;
зягIипси авараагарли машиналичи рухIнаакьур больную безалаберно закинули на машину. II несов. бухIнааалкьес.
бухIнаалкьес [(ухIнаалкь-ес, рухIнаалкь-ес;
духIнаалкь-ес), бухIнаалкьа, бухIнаалкьули, бухIнаалкьуси, бухIнаалкьен(бухIнаалкьена/я);
несов.] забрасывать, закидывать;
машиналичи бухIнаалкьес забрасывать на автомашину. II сов. бухIнаакьес.
бухIнаалтIес [(мн. духIнаалтI-ес), бухIнаалтIан, бухIнаалтIули, бухIнаалтIуси, бухIнаалтIен(бухIнаалтIена/я);
III;
несов.]
1) врубать, пронизывать, проникать (вовнутрь);
2) вязнуть. II сов. бухIнаатIес.
бухIнаарбашес [(ухIнаараш-ес, рухIна-арраш-ес;
духIнаардаш-ес), бухIнаарбашар, бухIнаарбашули, бухIнаарбашуси, бухIнаарбашен(бухIнаарбашена/я);
несов.]
1) заходить вовнутрь;
2) обваливаться, рушиться, проваливаться (вовнутрь чего-н.);
3) впадать, западать. II сов. бухIнаарбукьес.
бухIнаарбикес [(ухIнаарик-ес, рухIнаар-рик-ес; духIнаардик-ес), бухIнаарбику, бухIнаарбикули, бухIнаарбикуси, бухIнаарбикен(бухIнаарбикая); несов.] вводить, заводить (вовнутрь). II сов. бухIнаарбукес.
бухIнаарбихес [(ухIнаарих-ес, рухIнаар-рих-ес;
духIнаардих-ес), бухIнаарбиху, бухIнаарбихули, бухIнаарбихуси, бухIнаарбихен(бухIнаарбихена/я);
несов.]
1) втягивать, утягивать, засасывать;
2) заносить (вовнутрь). II сов. бухIнаарбухес.
бухIнаарбукес [(ухIнаарук-ес, рухIнаар-рук-ес;
духIнаардук-ес), бухIнаарбукиб, бухIнаарбукили, бухIнаарбукибси, бухIнаарбука(бухIнаарбукая);
сов.] ввести, завести (вовнутрь);
унзала дурарси зягIипси рухIнааррукиб больную, находящуюся за дверью, ввели вовнутрь. II несов. бухIнаарбикес.
бухIнаарбукьес [(ухIнаарукь-ес, рухIнааррукь-ес;
духIнаардукь-ес), бухIнаарбукьун, бухIнаарбукьи, бухIнаарбукьунси, бухIнаарбукьен(бухIнаарбукьена/я);
сов.]
1) зайти вовнутрь;
чятирлизи рухIнааррукьун зашла вовнутрь палатки;
2) обрушиться, обвалиться, рухнуть, провалиться (вовнутрь чего-н.);
чIябарличил илдира бухIнаарбукьун они тоже провалились с полом;
3) впасть, запасть;
бухIнаарбукьунси ляжи впалая щека. II несов. бухIнаарбашес.
бухIнаарбухес [(ухIнаарух-ес, рухIнааррух-ес;
духIнаардух-ес), бухIнаарбухиб, бухIнаарбухили, бухIнаарбухибси, бухIнаарбуха(бухIнаарбухая);
сов.] втянуть, утянуть (утащить за собой куда-н.), засосать;
билхIлали кьял бухIнаарбухиб болото засосало корову. II несов. бухIнаарбихес.
бухIнаасес [(ухIнаас-ес, рухIнаас-ес;
духIнаас-ес), бухIнаасиб, бухIнаасили, бухIнаасибси, бухIнааса(бухIнаасая);
сов.] взять внутрь;
втащить, внести (вовнутрь чего-н.);
автобусличибтани хьунул адам рухIнаасиб те, кто был на автобусе, втащили женщину вовнутрь. II несов. бухIнаайсес.
бухIнаатIес [бухIнаатIун, бухIнаатIи, бухIнаатIунси, бухIнаатIен(бухIнаатIена/я);
III;
сов.]
1) врубить, пронизать, прохватить, проникнуть, прошибить;
2) завязнуть, увязнуть. II несов. бухIнаалтIес.
бухIнаахъес [(ухIнаахъ-ес, рухIнаахъ-ес; духIнаахъ-ес), бухIнаахъиб, бухIнаахъили, бухIнаахъибси, бухIнаахъа(бухIнаахъая); сов.] войти, вступить. II несов. бухIнаайхъес.
бухIнааэс [(ухIнаа-эс, рухIнаа-эс;
духIнаа-эс), бухIнааиб, бухIнааили, бухIнааибси, бухIнааа(бухIнааая);
сов.]
1) впустить, пустить;
запустить, завести (вовнутрь);
хъули рухIнааиб впустили в дом;
2) перен. посадить (в тюрьму и т.п.);
полицияла машинализи бухIнааиб посадили на полицейскую машину. II несов. бухIнаайэс.
бухIнаб [(ухIнав, рухIнар;
духIнар)] 1. нареч. внутри, среди, в границах чего-н.;
за какое-нибудь время (период, срок и т.п.);
камси заманала бухIнаб чарбухъун вернулись за короткое время;
саригъунтала рухIнар ил духусири она была умна среди подобных себе;
2. предлог за, в течение, в продолжение, в какой-н. промежуток времени;
ил сягIятла бухIнаб барес вирар это можно сделать за час.
бухIнабад [(ухIнавад, рухIнарад;
духIнарад) нареч.] из, изнутри;
дудеш ухIнавад дуравхъун отец вышел изнутри;
рухIнарад жагаси изнутри (в душе) красивая;
рухIнарад гIязабруркIули сари изнутри мучается.
бухIнабакIес [(мн. духIнадакI-ес), бухIнабакIиб, бухIнабакIили, бухIнабакIибси, бухIнабакIи(бухIнабакIира/я);
III;
сов.]
1) внутрь: зайти, прийти, заглянуть;
2) вдаться, войти далеко вглубь;
вклиниться;
урхьула кьяли бухIнабакIили саби залив вдался в берег. II несов. бухIнабашес.
бухIнабакIес [(мн. духIнадакI-ес), бухIнабакIиб, бухIнабакIили, бухIнабакIибси, бухIнабакIа(бухIнабакIая);
III;
сов.]
1) воткнуть, вонзить;
къярда ванзализи бухIнабакIес воткнуть кол в землю;
2) запихнуть, вложить (внутрь);
кагъар конвертлизи бухIнабакIес запихнуть письмо в конверт. II несов. бухIнабикIес.
бухIнабалкIес [(мн. духIнадалкI-ес), бухIнабалкIун, бухIнабалкIи, бухIнабалкIунси, бухIнабалкIен(бухIнабалкIена/я);
III;
сов.] вогнуться, проломиться, продавиться;
кайруси мер бухIнабалкIун сиденье продавилось. II несов. бухIнабулкIес.
бухIнабалсес [(мн. духIнадалс-ес), бухIнабалса, бухIнабалсули, бухIнабалсуси, бухIнабалсен(бухIнабалсена/я); III; несов.] вклеивать, вмазывать, влеплять. II сов. бухIнабасес.
бухIнабалтес [(ухIнавалт-ес, рухIнаралт-ес;
духIнадалт-ес), бухIнабалта, бухIнабалтули, бухIнабалтуси, бухIнабалтен(бухIнабалтена/я);
несов.]
1) помещать (внутри чего-л.);
2) врезать;
мегь духIнадалтес врезать дверной замок;
3) запускать;
някъ кисализи бухIнабалтес запускать руку в карман. II сов. бухIнабатес.
бухIнабарцес [(ухIнаварц-ес, рухIнарарц-ес;
духIнадарц-ес), бухIнабарцур, бухIнабарцурли, бухIнабарцурси, бухIнабарци(бухIнабарцира/я);
сов.] застрять, засесть;
заклиниться;
кIелра лацла урга бухIнабарцес заклиниться между двух стен;
унзализи бухIнабарцур застряли в дверях. II несов. бухIнабурцес.
бухIнабасес [(мн. духIнадас-ес), бухIнабасун, бухIнабаси, бухIнабасунси, бухIнабасен(бухIнабасена/я);
III;
сов.] вклеить, вмазать, влепить;
жузлизи кIапIи бухIнабасес вклеить лист в книгу. II несов. бухIнабалсес.
бухIнабатес [(ухIнават-ес, рухIнарат-ес;
духIнадат-ес), бухIнабатур, бухIнабатурли, бухIнабатурси, бухIнабати(бухIнабатира/я);
сов.]
1) поместить (внутри чего-л.);
вложить;
гавлагла бухIнабатур поместили в мешок;
2) врезать;
унзала мегь духIнакадатур врезал дверной замок;
3) запустить;
кисализи някъ бухIнабатес запустить руку в карман. II несов. бухIнабалтес.
бухIнабашес [(ухIнаваш-ес, рухIнараш-ес;
духIнадаш-ес), бухIнабашар, бухIнабашули, бухIнабашуси, бухIнабашен(бухIнабашена/я);
несов.]
1) внутрь: ходить, заходить, похаживать, захаживать;
рухIнарашули чераира видел, как захаживала (внутрь);
2) вдаваться. II сов. бухIнабакIес1.
бухIнабелкIес [(мн. духIнаделкI-ес), бухIнабелкIун, бухIнабелкIи, бухIнабелкIунси, бухIнабелкIен(бухIнабелкIена/я);
III;
сов.]
1) написать внутри;
2) вписать;
уббатурси дев бухIнабелкIес вписать пропущенное слово. II несов. бухIналукIес.
бухIнабелшес [(ухIнавелш-ес, рухIна-релш-ес;
духIнаделш-ес), бухIнабелшун, бухIнабелши, бухIнабелшунси, бухIнабелшен(бухIнабелшена/я);
III;
сов.] замуровать;
такьсирчи лацлизи ухIнавелшес замуровать преступника в стене. II несов. бухIналушес.
бухIнаберхес [(ухIнаверх-ес, рухIнарерх-ес;
духIнадерх-ес), бухIнаберхур, бухIнаберхурли, бухIнаберхурси, бухIнаберхи(бухIнаберхира/я);
сов.] забежать;
заскочить;
вторгнуться;
ворваться, вломиться;
хъули бухIнаберхур ворвались в комнату;
кьукьялизи рухIнарерхур вломилась в толпу;
душманти бухIнаберхни нашествие врагов;
дила гIямрулизи рухIнарерхурхIели перен. когда вторглась в мою жизнь. II несов. бухIнабурхес.
бухIнабетакIес [(мн. духIнадетакI-ес), бухIнабетакIиб, бухIнабетакIили, бухIнабетакIибси, бухIнабетакIа(бухIнабетакIая);
сов.]
1) вдёрнуть, вдеть;
буребализи гьимир бухIнабетакIес вдёрнуть нитку в иглу;
2) вставить, просунуть;
умхьу мегьла тIярхъилизи бухIнабетакIес вставить ключ в замочную скважину;
3) воткнуть, вонзить;
варглизи бухIнабетакIес воткнуть в живот. II несов. бухIнабетикIес.
бухIнабетикIес [(мн. духIнадетикI-ес), бухIнабетикIу, бухIнабетикIули, бухIнабетикIуси, бухIнабетикIен(бухIнабетикIена/я);
несов.]
1) вдёргивать, вдевать;
2) вставлять, просовывать;
3) втыкать, вонзать. II сов. бухIнабетакIес.
бухIнабикес [(ухIнайк-ес, рухIнарик-ес;
духIнадик-ес), бухIнабикиб, бухIнабикили, бухIнабикибси, бухIнабики(бухIнабикира/я);
сов.]
1) заскочить;
ворваться;
вторгнуться;
палатализи бухIнабикиб ворвались в палату;
класслизи рухIнарикиб заскочила в класс;
2) впорхнуть, залететь;
проникнуть, пролезть;
чяка улкьайлабад бухIнабикиб птичка впорхнула в окно;
3) угодить, попасть, застрять, завязнуть;
билхIлализи рухIнарикиб она угодила в трясину. II несов. бухIнабиркес.
бухIнабирбес [(ухIнаирб-ес, рухIнарирб-ес;
духIнадирб-ес), бухIнабирбуб, бухIнабирбубли, бухIнабирбубси, бухIнабирба(бухIнабирбая);
сов.] вшить;
зашить (внутри чего-л.);
подбить. II несов. бухIнаибес.
бухIнабирес [(ухIнаир-ес, рухIнарир-ес;
духIнадир-ес), бухIнабирар, бухIнабирули, бухIнабирубси, бухIнабирен(бухIнабирена/я);
несов.]
1) проникать вовнутрь, становиться внутри чего-н.;
2) помещать внутри. II сов. бухIнабиэс.
бухIнабиркес [(ухIнаирк-ес, рухIнарирк-ес;
духIнадирк-ес), бухIнабиркур, бухIнабиркули, бухIнабиркуси, бухIнабиркен(бухIнабиркена/я);
несов.]
1) врываться;
вторгаться;
вламываться, проникать вовнутрь;
сунечи хIерлиахIенси мерличира рухIнариркур вломится туда, где её не ждут;
2) попадать, застревать, вязнуть;
кьяш рам-кьализи бухIнабиркули саби нога вязнет в мессиве грязи. II сов. бухIнабикес.
бухIнабирцIес [(мн. духIнадирцI-ес), бухIнабирцIу(бухIнабирцIур), бухIнабирцIили, бухIнабирцIибси, бухIнабирцIа(бухIнабирцIая);
III;
несов.]
1) заполнять;
2) забиваться, засоряться;
турба нясли бухIнабирцIули саби труба забивается грязью;
3) перен. назревать, наливаться чем-н. изнутри. II сов. бухIнабицIес.
бухIнабицIес [(мн. духIнадицI-ес), бухIнабицIиб, бухIнабицIили, бухIнабицIибси, бухIнабицIа(бухIнабицIая);
III;
сов.]
1) заполнить;
набить, начинить, прошпиговать;
гIями гъягъяли бухIнабицIес заполнить выбоину щебнем;
2) забиться, засориться;
3) перен. назреть;
бакIри бухIнабицIиб нарыв назрел. II несов. бухIнабирцIес.
бухIнабиэс [(ухIнай-эс, рухIнари-эс;
духI-нади-эс), бухIнабиуб, бухIнабиубли, бухIнабиубси, бухIнабии(бухIнабиира/я);
сов.] проникнуть вовнутрь, стать внутри чего-н.;
занять место внутри чего-н. II несов. бухIнабирес.
бухIнабси [(мн. духIнарти)]
1) внутренний;
бухIнабси унза внутренняя дверь;
пиджакла бухIнабси киса внутренний карман пиджака;
чIянкIила бухIнабси шали изнанка ткани;
духIнарти излуми внутренние болезни;
2) внутренний;
пачалихъла бухIнабси аги внутреннее положение государства;
улкала бухIнабси политика внутренняя политика страны;
цала ца духIнарти къуллукъунази гъудурхIебирни невмешательство во внутренние дела друг друга;
институтла бухIнабси низамла кьяйдурти правила внутреннего распорядка института.
бухIнабулкIес [(мн. духIнадулкI-ес), бухIнабулкIан, бухIнабулкIули, бухIнабулкIуси, бухIнабулкIен(бухIнабулкIена/я); III; несов.] гнуться, ломиться, продавливаться. II сов. бухIнабалкIес.
бухIнабулхъес [(ухIнаулхъ-ес, рухIна-рулхъ-ес;
духIнадулхъ-ес), бухIнабулхъан, бухIнабулхъули, бухIнабулхъуси, бухIнабулхъен(бухIнабулхъена/я);
несов.]
1) вваливаться, врываться;
хапли бухIнабулхъес неожиданно вваливаться;
2) приходить, заходить, заглядывать, забегать, захаживать;
гьалар унра нешличи рухIнарулхъули рири раньше соседка заглядывала к матери;
3) о ветре: задувать;
4) вклиниваться, вдаваться. II сов. бухIнабухъес.
бухIнабурхес [(ухIнаурх-ес, рухIнарурх-ес;
духIнадурх-ес), бухIнабурхар, бухIнабурхули, бухIнабурхуси, бухIнабурхен(бухIнабурхена/я);
несов.]
1) влезать, вваливаться вовнутрь;
вторгаться;
вламываться;
2) захаживать, совершать визит;
сунес дигухIели рухIнарурхар зайдёт, когда самой заблагорассудится. II сов. бухIнаберхес.
бухIнабурцес [(мн. духIнадурц-ес), бухIнабурцу, бухIнабурцули, бухIнабурцуси, бухIнабурцен(бухIнабурцена/я);
III;
несов.]
1) заворачивать, закатывать;
диъ бетIулизи бухIнабурцес закатывать мясо в тесто;
2) перен. содержать(ся);
жузли дахъал тамашала секIал духIнадурцули сари книга содержит в себе много интересного. II сов. бухIнабуцес.
бухIнабурцес [(ухIнаурц-ес, рухIнарурц-ес;
духIнадурц-ес), бухIнабурцар, бухIнабурцули, бухIнабурцуси, бухIнабурцен(бухIнабурцена/я);
несов.] застревать;
заклиниваться. II сов. бухIнабарцес.
бухIнабуршес [(ухIнаурш-ес, рухIнарурш-ес;
духIнадурш-ес), бухIнабуршу, бухIнабуршули, бухIнабуршуси, бухIнабуршен(бухIнабуршена/я);
несов.] вводить;
закидывать;
бросать;
кидать;
скидывать;
ввергать;
вталкивать;
чятлизи ухIнауршес вталкивать в грязь;
децIлизи рухIнаруршес перен. ввергать в горе. II сов. бухIнабушес.
бухIнабухъес [(ухIнавхъ-ес, рухIнарухъ-ес;
духIнадухъ-ес), бухIнабухъун, бухIнабухъи, бухIнабухъунси, бухIнабухъен(бухIнабухъена/я);
сов.]
1) войти, вступить, взойти;
хъули ухIнавхъес войти в комнату;
2) заглянуть, забежать, заскочить;
ца-кIел минутлис рухIнарухъун заглянула на несколько минут;
3) врезаться, вклиниться, вдаться;
4) проникнуть. II несов. бухIнабулхъес.
бухIнабуц [бухIнабуцли, бухIнабуцла;
бухIнабуцуни;] содержание, сущность, существо, форма;
бухIнабуц гIячихъбарес определить содержание;
суалла бухIнабуц аргъес вникнуть в сущность вопроса. БухIнабуц ва куц литературализир лит. содержание и форма в литературе. БухIнабуцлизир лер лит. оглавление.
бухIнабуцагар [бухIнабуцагарти] без содержания;
несодержательный, неинтересный;
бухIнабуцагар жуз несодержательная книга.
бухIнабуцес [(мн. духIнадуц-ес), бухIнабуциб, бухIнабуцили, бухIнабуцибси, бухIнабуца(бухIнабуцая);
III;
сов.]
1) завернуть, закатать;
обернуть;
2) перен. содержать, заключить в себе. II несов. бухIнабурцес.
бухIнабушес [(ухIнавш-ес, рухIнаруш-ес;
духIнадуш-ес), бухIнабушиб, бухIнабушили, бухIнабушибси, бухIнабуша(бухIнабушая);
сов.] ввести, внедрить;
забросить, скинуть;
ввергнуть, втолкать;
илдала кьукьялизи бухIнабушиб ввели в их группу;
дигайла гIязабтази рухIнарушиб перен. ввергли в муки любви. II несов. бухIнабуршес.
бухIнабялчес [(мн. духIнадялч-ес), бухIнабялча, бухIнабялчули, бухIнабялчуси, бухIнабялчен(бухIнабялчена/я);
несов.] ломать (внутри чего-л.);
продавливать. II сов. бухIнабячес.
бухIнабяхI [(ухIнавяхI, рухIнаряхI;
духIнадяхI) нареч.] вовнутрь, во внутреннюю сторону;
ухIнавяхI ветухъес побежать, ворваться вовнутрь, во внутренною сторону.
бухIнабяхIли [(ухIнавяхIли, рухIнаряхIли;
духIнадяхIли) нареч.] о направлении: внутрь, вовнутрь;
вглубь;
бухIнабяхIли арбукиб увели вовнутрь;
рухIнаряхIли гьайриуб пошла вовнутрь.
бухIнабяхIси [(мн. духIнадяхIти)] направленный внутрь, вовнутрь, вглубь.
бухIнабячес [(мн. духIнадяч-ес), бухIнабячун, бухIнабячи, бухIнабячунси, бухIнабячен(бухIнабячена/я);
сов.] сломать (внутри чего-л.);
продавить, прогнуть, проломить;
диван бухIнабячес продавить диван. II несов. бухIнабялчес.
бухIнаибес [бухIнаибу, бухIнаибули, бухIнаибуси, бухIнаибен(бухIнаибена/я);
III;
несов.] зашивать (внутри чего-л.);
вшивать. II сов. бухIнабирбес.
бухIнаигьес [(ухIнаигь-ес, рухIнаигь-ес;
духIнаигь-ес), бухIнаигьуб, бухIнаигьубли, бухIнаигьубси, бухIнаигьа(бухIнаигьая);
сов.] бросить (вовнутрь), забросить (внутрь);
карушиб ва хандакьлизи рухIнаигьуб убили и забросили в ров. II несов. бухIнаиргьес.
бухIнаиргьес [(ухIнаиргь-ес, рухIнаиргь-ес; духIнаиргь-ес), бухIнаиргьу, бухIнаиргьули, бухIнаиргьуси, бухIнаиргьен(бухIнаиргьена/я); несов.] бросать (вовнутрь), забрасывать (внутрь). II сов. бухIнаиргьес.
бухIнайхъес [(ухIнайхъ-ес, рухIнайхъ-ес; духIнайхъ-ес), бухIнайхъур, бухIнайхъули, бухIнайхъуси, бухIнайхъэн(бухIнайхъэна/я); несов.] см. бухIнабулхъес. II сов. бухIнахъес.
бухIнайэс [(ухIнай-эс, рухIнай-эс;
духIнай-эс), бухIнайу(бухIнайур), бухIнайули, бухIнайуси, бухIнайэн(бухIнайэна/я);
несов.]
1) впускать, пускать;
запускать;
заводить;
подваллизи бухIнайу впустят в подвал;
2) перен. сажать (в тюрьму, карцер и т.п.) илдани виркьалли, гIурра ухIнайу если будет заниматься такими делами, снова посадят. II сов. бухIнаэс.
бухIнакабикес [(ухIнакайк-ес, рухIнакарик-ес;
духIнакадик-ес), бухIнакабикиб, бухIнакабикили, бухIнакабикибси, бухIнакабики(бухIнакабикира/я);
сов.] упасть, свалиться, рухнуть, провалиться;
кьули шурмачирад духIнакадикиб коровы упали (свалились) со скалы;
нуша хъалчирад духIнакадикира мы свалились с крыши. II несов. бухIнакабиркес.
бухIнакабиркес [(ухIнакарк-ес, рухIнакарирк-ес; духIнакадирк-ес), бухIнакабиркур, бухIнакабиркули, бухIнакабиркуси, бухIнакабиркен(бухIнакабиркена/я); несов.] падать, сваливаться, проваливаться. II сов. бухIнакабикес.
бухIнакабирхъес [(мн. духIнакадирхъ-ес), бухIнакабирхъу, бухIнакабирхъули, бухIнакабирхъуси, бухIнакабирхъен(бухIнакабирхъена/я), бухIнакабирхъяхъес, бухIнакабирхъни;
III;
несов.] вклинивать;
вбивать;
къярда бухIнакабирхъес вбивать кол. II сов. бухIнакабяхъес.
бухIнакабирхьес [(мн. духIнакадирхь-ес), бухIнакабирхьу, бухIнакабирхьули, бухIнакабирхьуси, бухIнакабирхьен(бухIнакабирхьена/я); III; несов.] ложить (внутрь). II сов. бухIнакабихьес.
бухIнакабихьес [(мн. духIнакадихь-ес), бухIнакабихьиб, бухIнакабихьили, бухIнакабихьибси, бухIнакабихьа(бухIнакабихьая);
III;
сов.] положить (внутрь);
вложить;
кагъарла тIакьализи бухIнакабихьес вложить в бумажный ящик. II несов. бухIнакабирхьес.
бухIнакабулхъес [(ухIнакалхъ-ес, рухI-накарулхъ-ес;
духIнакадулхъ-ес), бухIнакабулхъан, бухIнакабулхъули, бухIнакабулхъуси, бухIнакабулхъен(бухIнакабулхъена/я);
несов.] влезать, вваливаться (сверху вниз);
входить, вступать, спускаться (вовнутрь чего-л.). II сов. бухIнакабухъес.
бухIнакабурцес [(ухIнакарц-ес, рухIна-карурц-ес;
духIнакадурц-ес), бухIнакабурцу, бухIнакабурцули, бухIнакабурцуси, бухIнакабурцен(бухIнакабурцена/я);
несов.]
1) сыпать сверху, покрывать, накрывать;
2) брать, спускать вниз (вовнутрь). II сов. бухIнакабуцес.
бухIнакабуршес [(ухIнакарш-ес, рухIна-карурш-ес;
духIнакадурш-ес), бухIнакабуршу, бухIнакабуршули, бухIнакабуршуси, бухIнакабуршен(бухIнакабуршена/я);
несов.]
1) сбрасывать, сваливать;
шурмачирад къаркъуби духIнакадуршес сваливать камни со скал;
2) перен. ввергать;
3) перен. вводить, внедрять;
мезлизи урхIла дугьби духIнакадуршес вводить в язык чужие слова. II сов. бухIнакабушес.
бухIнакабухъес [(ухIнакавхъ-ес, рухIна-карухъ-ес;
духIнакадухъ-ес), бухIнакабухъун, бухIнакабухъи, бухIнакабухъунси, бухIнакабухъен(бухIнакабухъена/я);
сов.] спуститься, войти, влезть, ввалиться;
хIеркIлизи ухIнакавхъес влезть, войти в речку. II несов. бухIнакабулхъес.
бухIнакабуцес [(ухIнакавц-ес, рухIна-каруц-ес;
духIнакадуц-ес), бухIнакабуциб, бухIнакабуцили, бухIнакабуцибси, бухIнакабуца(бухIнакабуцая);
сов.]
1) засыпать сверху, покрыть, накрыть;
гIянжукъли рухIнакаруцили, алхун погибла при обвале глиняного карьера;
2) взять, спустить вниз (вовнутрь). II несов. бухIнакабурцес.
бухIнакабушес [(ухIнакавш-ес, рухIна-каруш-ес;
духIнакадуш-ес), бухIнакабушиб, бухIнакабушили, бухIнакабушибси, бухIнакабуша(бухIнакабушая);
сов.]
1) сбросить, свалить, повалить, скинуть;
2) перен. ввергнуть;
3) перен. ввести, внедрить. II несов. бухIнакабуршес.
бухIнакабяхъес [(мн. духIнакадяхъ-ес), бухIнакабяхъиб, бухIнакабяхъили, бухIнакабяхъибси, бухIнакабяхъи(бухIнакабяхъира/я), бухIнакабяхъяхъес, бухIнакабяхъни;
III;
сов.] вклинить;
вбить. II несов. бухIнакабирхъес.
бухIнакайсес [(ухIнакайс-ес, рухIнакайс-ес;
духIнакайс-ес), бухIнакайсу, бухIнакайсули, бухIнакайсуси, бухIнакайсен(бухIнакайсена/я);
несов.] принимать, брать вовнутрь;
втаскивать. II сов. бухIнакасес.
бухIнакайэс [(ухIнакай-эс, рухIнакай-эс;
духIнакай-эс), бухIнакайу, бухIнакайули, бухIнакайуси, бухIнакайэн(бухIнакайэна/я);
несов.]
1) впускать, пускать;
запускать (вовнутрь чего-л.);
вталкивать, загонять;
дярхълизи бухIнакайэс загонять в хлев;
2) сажать, бросать (или заключать) в тюрьму;
туснакълизи ухIнакайу посадят в тюрьму;
3) вставлять;
4) перен. вставлять (включать куда-л.);
5) перен. вводить, внедрять. II сов. бухIнакаэс.
бухIнакакьес [(ухIнакакь-ес, рухIнакакь-ес;
духIнакакь-ес), бухIнакакьур, бухIнакакьурли, бухIнакакьурси, бухIнакакьи(бухIнакакьира/я);
сов.] ввалить, забросить, закинуть (внутрь чего-н.);
хIеркIлизи бухIнакакьур закинули в речку;
рузи чятлизи рухIнакакьурли, бебшиб убежали, бросив сестру в грязи. II несов. бухIнакалкьес.
бухIнакалкьес [(ухIнакалкь-ес, рухIна-калкь-ес; духIнакалкь-ес), бухIнакалкьа, бухIнакалкьули, бухIнакалкьуси, бухIнакалкьен(бухIнакалкьена/я); несов.] вваливать, забрасывать, закидывать (внутрь чего-н.). II сов. бухIнакакьес.
бухIнакартIес [(мн. духIнакартI-ес), бухIнакартIиб, бухIнакартIили, бухIнакартIибси, бухIнакартIа(бухIнакартIая);
III;
сов.] ввести, влить;
зягIипсила мухIлилизи дарман бухIнакартIес влить лекарство в рот больному;
шанглизи шин духIнакартIес влить воды в кастрюлю. II несов. бухIнакартIес2.
бухIнакартIес [(мн. духIнакартI-ес), бухIнакартIу, бухIнакартIули, бухIнакартIуси, бухIнакартIен(бухIнакартIена/я); III; несов.] вводить, вливать. II сов. бухIнакартIес1.
бухIнакасес [(ухIнакас-ес, рухIнакас-ес;
духIнакас-ес), бухIнакасиб, бухIнакасили, бухIнакасибси, бухIнакаси(бухIнакасира/я);
сов.] спустить;
принять, взять вовнутрь;
хIяблизи рухIнакасиб спустили в могилу. II несов. бухIнакайсес.
бухIнакаэс [(ухIнака-эс, рухIнака-эс;
духIнака-эс), бухIнакаиб, бухIнакаили, бухIнакаибси, бухIнакаи(бухIнакаира/я);
сов.]
1) впустить;
запустить;
затолкать (вовнутрь чего-л.);
вклинить;
шарализи бухIнакаиб затолкали в озеро (водоём);
2) посадить, бросить;
карцерлизи бухIнакаиб посадили в карцер;
3) вставить, поместить;
шишни духIнакаэс вставить стёкла;
4) вставить, включить куда-л.;
романнизи сагаси бутIа бухIнакаэс вставить в роман новый эпизод. БухIнакаибси хабар лит. вставной рассказ. II несов. бухIнакайэс.
бухIнала [(ухIнала, рухIнала;
духIнала), бухIналали, бухIналала;
ед.;]
1) внутренняя сторона;
2) внутренность, нутро;
лебилра бухIнала изули саби всё нутро болит;
3) кузов (транспорта);
4) ядро, сердцевина (плода);
5) содержимое;
шишала бухIнала содержимое бутылки;
внутренняя часть бутылки.
бухIнали [(ухIнали, рухIнали;
духIнали) нареч.] будучи внутри;
с ним (внутри);
ил ухIнали машина кабикиб машина опрокинулась вместе с ним.
бухIналихIи [бухIналихIили, бухIналихIила;] духIналихIби;
внутреннее ухо;
бухIналихIи изули саби внутреннее ухо болит.
бухIналукIес [(мн. духIналукI-ес), бухIналукIа, бухIналукIули, бухIналукIуси, бухIналукIен(бухIналукIена/я);
III;
несов.]
1) писать внутри;
2) вписывать. II сов. бухIнабелкIес.
бухIналушес [(ухIналуш-ес, рухIналуш-ес;
духIналуш-ес), бухIналуша, бухIналушули, бухIналушуси, бухIналушен(бухIналушена/я);
III;
несов.] закладывать, замуровывать;
лацлизи бухIналушес замуровывать в стене. II сов. бухIнабелшес.
бухIнасабалтес [(ухIнасалт-ес, рухIнасаралт-ес;
духIнасадалт-ес), бухIнасабалта, бухIнасабалтули, бухIнасабалтуси, бухIнасабалтен(бухIнасабалтена/я);
несов.] заводить внутрь (оттуда сюда);
улкьайлабад бухIнасабалтули саби заводят из окна. II сов. бухIнасабатес.
бухIнасабатес [(ухIнасат-ес, рухIнасарат-ес; духIнасадат-ес), бухIнасабатур, бухIнасабатурли, бухIнасабатурси, бухIнасабати(бухIнасабатира/я); сов.] завести внутрь (оттуда сюда). II несов. бухIнасабалтес.
бухIнасабулхъес [(ухIнасалхъ-ес, рухIна-сарулхъ-ес; духIнасадулхъ-ес), бухIнасабулхъан, бухIнасабулхъули, бухIнасабулхъуси, бухIнасабулхъен(бухIнасабулхъена/я); несов.] заходить, входить (оттуда сюда). II сов. бухIнасабухъес.
бухIнасабухъес [(ухIнасавхъ-ес, рухIна-сарухъ-ес;
духIнасадухъ-ес), бухIнасабухъун, бухIнасабухъи, бухIнасабухъунси, бухIнасабухъен(бухIнасабухъена/я);
сов.] зайти, войти (оттуда сюда);
авараагарли бухIнасабухъун зашли бесцеремонно;
рухIнасарухъунси жагасири вошедшая была красивой. II несов. бухIнасабулхъес.
бухIнахIули [бухIнахIулили, бухIнахIулила;] духIнахIулби;
глазное дно (букв. внутри глаз).
бухIнахъес [(ухIнахъ-ес, рухIнахъ-ес; духI-нахъ-ес), бухIнахъиб, бухIнахъили, бухIнахъибси, бухIнахъи(бухIнахъира/я); сов.] см. бухIнабухъес. II несов. бухIнайхъес.
бухIнаэс [(ухIна-эс, рухIна-эс;
духIна-эс), бухIнаиб, бухIнаили, бухIнаибси, бухIнаи(бухIнаира/я);
сов.]
1) впустить, пустить;
запустить, завести;
дярхълизи бухIнаэс загнать в хлев;
2) закатить, загнать (вовнутрь);
забить;
3) перен. задержать, арестовать, посадить (в тюрьму, карцер и т.п.). II несов. бухIнайэс.
бухари 1. каракулевый;
бухари хъябцIари каракулевый воротник;
бухари кьапIа каракулевая шапка;
2. в знач сущ. -ли, -ла;
-би;
каракульча, каракуль;
кьапIалис бухари асиб купил каракуль для шапки.
бухгалтердеш [бухгалтердешли, бухгалтердешла;
мн.;] профессия, специальность, должность, работа бухгалтера;
бухгалтердеш дузахъес работать бухгалтером.
бухес [(ух-ес, рух-ес;
дух-ес), бухиб, бухили, бухибси, буха(бухая);
сов.]
1) отнести, снести;
илини сунела цIикури някъбачир хъули рухиб он на руках отнёс свою невесту домой;
2) занести, нанести, пронести;
някъбачиб бухес пронести на руках;
3) транспортировать;
перевезти;
бехIемцIлизирикибси рухъна больницализи рухиб старушку, попавшую в аварию, отвезли в больницу. II несов. бихес.
бухъ [бухъли, бухъла;
бухъани;] растение;
см. бухъала.
бухъа [бухъали, бухъала;
бухъаби;] диал. помощь;
субботник;
см. билхъа.
бухъала [бухъалали, бухъалала;] духълуми;
растение;
анхъла бухъала садовое растение;
жагадешла бухъала декоративное растение;
ца дусла бухъала однолетнее растение;
шила хозяйствола духълуми сельскохозяйственные растения. Духълумала дунъя царство растений (букв. мир растений).
бухъес [(мн. духъ-ес), бухъар, бухъули, бухъуси, бухъен(бухъена/я);
III;
несов.] произрастать, цвести, расти, плодоносить, давать урожай;
ишдус унхъри ункъли духъар в этом году сады дадут хороший урожай. II сов. берхъес1.
бухъес [(ухъ-ес, рухъ-ес;
духъ-ес), бухъар, бухъули, бухъуси, бухъен(бухъена/я);
несов.] сосать (грудь);
высасывать;
рухъули сари (она) сосёт грудь (матери);
къачни ниъли духъули сари телята сосут молоко. II сов. берхъес2.
бухъес [(ухъ-ес, рухъ-ес;
духъ-ес), бухъун, бухъи, бухъунси, бухъен(бухъена/я);
сов.]
1) приняться за что, взяться за что;
заняться чем;
завести;
затеять;
беркайчирухъун взялась за еду (за готовку);
дурсрачирухъес заняться уроками;
2) о ветре: подуть, повеять;
3) перейти, податься;
итарухъес, ишарухъес туда податься, сюда податься;
4) перен. лишиться, утратить, потерять (кого-чего);
давлализивад ухъес лишиться имущества;
гIямрула вархкьязирад рухъун потеряла спутника жизни;
5) перен. заслужить, стать достойной кого-чего-н.: стоить;
хIяблизи рухъеси сари она стоит троих;
6) перен. мн. о страсти, любви: возникнуть, зажечься;
духъун дилара карцIи и у меня зажглась любовь;
7) перен. вскочить;
хъумахъяри бухъун вскочила шишка;
8) о солнце: взойти;
9) вторая часть сост. глаг. со знач. какого-л. действия: гъайбухъес, дуцIбухъес и т.д. II несов. булхъес3.
бухълухъ [бухълухъли, бухълухъла;
бухълухъуни;] пиявка;
медицинала бухълухъ медицинская пиявка;
бухълухъуни кадалтес ставить пиявки.
бухъмуй [бухъмуйли, бухъмуйла;
бухъмуйти;] курдюк;
гIяваси бухъмуй жирный курдюк.
бухъмуйтар курдючный;
бухъмуйтар маза курдючные овцы.
бухъна [(ухъна, рухъна;
духъна)] 1. старый;
бухъна ябу кляча;
ухъна адам старый человек;
рухъна къари старая карга;
духъна хIяйванти старые животные;
духъна вацIурби старые леса;
2. III;
в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
а) старик;
б) старуха, старушка;
бабка;
карга;
рухъна гъамриуб подошла старушка;
рухънали буриб старуха сказала.
бухъна-бухъна [(ухъна-ухъна, рухъна-рухъна;
духъна-духъна)] старенький, довольно-таки старый;
рухъна-рухънаси хьунул адам старенькая женщина.
бухъна-хъяя [бухънали, бухънала;
бухънаби;]
1) пожилые люди;
2) пренебр. старьё, старые люди, старики;
бухънабицун цалабикиб собралось одно старьё.
бухънабаэс [(ухънава-эс, рухънара-эс;
духънада-эс), бухънабаиб, бухънабаили, бухънабаибси, бухънабаи(бухънабаира/я);
сов.]
1) состариться, постареть;
о женщине: увянуть;
нешра рухънараиб и мать состарилась;
рухънараибхIели, ил гьатIира жагариуб постарев, она стала ещё красивее;
2) перен. износиться;
устареть, постареть;
бухънабаибси дряхлый, старозаветный, устарелый. Ухънаваиб - духухIейуб погов. состарился, но не поумнел. Ухънаваахъес гIяйибри погов. жаль, что он состарился. Ухънаваэс багьурси, духуиэс хIебагьурси погов. состариться сумевший, поумнеть не сумевший. II несов. бухънабиэс.
бухънабизес [(ухънаиз-ес, рухънариз-ес; духънадиз-ес), бухънабизур, бухънабизурли, бухънабизурси, бухънабизи(бухънабизира/я); сов.] показаться старым, устарелым. II несов. бухънабилзес.
бухънабикIес [(ухънаикI-ес, рухънарикI-ес;
духънадикI-ес), бухънабикIар, бухънабикIули, бухънабикIуси, бухънабикIен(бухънабикIена/я);
несов.]
1) стареть, становиться старым;
дудеш вагьарли ухънаикIули сай отец заметно стареет;
2) перен. стареть, становиться устарелым;
мода бухънабикIули саби мода стареет.
бухънабикIудеш [(ухънаикIудеш, рухънарикIудеш;
духънадикIудеш), бухънабикIудешли, бухънабикIудешла;
ед.] и мн.;
старение;
чарх бухънабикIудешла сабабти причины старения организма.
бухънабилзес [(ухънаилз-ес, рухънарилз-ес; духънадилз-ес), бухънабилзан, бухънабилзули, бухънабилзуси, бухънабилзен(бухънабилзена/я); несов.] казаться старым, устарелым. II сов. бухънабизес.
бухънабиэс [(ухънаи-эс, рухънари-эс;
духънади-эс), бухънабиур, бухънабиули, бухънабиуси, бухънабиэн(бухънабиэна/я);
несов.] стареть, дряхлеть;
рухънариули сари стареет (она). II сов. бухънабаэс.
бухънадеш [(ухънадеш, рухънадеш;
духъ-надеш), бухънадешли, бухънадешла;
ед.] и мн.;
старость, преклонный возраст, дряхлость;
ухънадеш хIулбукIри ахIен старость не радость;
рухънадешличи хIерхIеили, ил гьаннара рузули сари несмотря на старость, она до сих пор работает;
рухънадеш иличи далдикили сари старость ей идёт (к лицу). Ухънадешла хIерзи - жагьдешла гунзри погов. следы старости - шаги молодости.
бухънаси [(ухънаси, рухънаси; духънати)] старый, дряхлый.
бухъу [бухъули, бухъула;
ед.;] желтуха;
бухъула изайзиикес заболеть желтухой.
бухъу [бухъули, бухъула;
бухъуби;] желток;
бухъула рангси желточный.
бухъудеш [(мн. духъудеш), бухъудешли, бухъудешла;
ед.;]
1) о грудных младенцах: сосание;
2) плодородие;
ванзала бухъудеш ахъбуцес повысить плодородие земли.
бухъулабирес [(бухъулаир-ес, бухъуларир-ес; бухъуладир-ес), бухъулабиру(бухъулабирар), бухъулабирули, бухъулабируси, бухъулабирен(бухъулабирена/я); несов.] заболевать желтухой. II сов. бухъулабиэс.
бухъулабиэс [(бухъулаи-эс, бухъулари-эс; бухъулади-эс), бухъулабиуб, бухъулабиубли, бухъулабиубси, бухъулаи(бухъулаира/я); сов.] заболеть желтухой. II несов. бухъулабирес.
бухъутIа 1. желтый;
камла ранг хIясибли рухъутIа сари по цвету кожи желтая;
бухъутIа изала гепатит, желтуха, золотуха;
бухъутIа чяка канарейка;
бухъутIа ранг желтизна;
бухъутIа вава примула;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
духъутIаби;
жёлтый.
бухъутIа-хIунтIена жёлто-красный;
бухъутIахIунтIена ранг жёлто-красный цвет.
бухъутIбалтес [(мн. духъутIдалт-ес), бухъутIбалта, бухъутIбалтули, бухъутIбалтуси, бухъутIбалтен(бухъутIбалтена/я);
III;
несов.] желтеть;
приобретать жёлтый оттенок;
кIари духъутIдалтули сари листья желтеют;
гьарахълиб сусул бухъутIбалтули саби вдали желтеет рожь. II сов. бухъутIбатес.
бухъутIбарес [(мн. духъутIдар-ес), бухъутIбариб, бухъутIбарили, бухъутIбарибси, бухъутIбара(бухъутIбарая); III; сов.] сделать жёлтым, окрасить в жёлтый цвет. II несов. бухъутIбирес.
бухъутIбатес [(мн. духъутIдат-ес), бухъутIбатур, бухъутIбатурли, бухъутIбатурси, бухъутIбати(бухъутIбатира/я);
III;
сов.] пожелтеть;
стать жёлтым, желтее;
приобрести жёлтый оттенок. II несов. бухъутIбалтес.
бухъутIбикIес [(мн. духъутIдикI-ес), бухъутIбикIар, бухъутIбикIули, бухъутIбикIуси, бухъутIбикIен(бухъутIбикIена/я);
III;
несов.] желтеть, становиться жёлтым, желтее;
дуркьа газетаби духъутIдикIули сари старые газеты становятся жёлтыми.
бухъутIбирес [(мн. духъутIдир-ес), бухъутIбиру(бухъутIбирар), бухъутIбирули, бухъутIбируси, бухъутIбирен(бухъутIбирена/я);
III;
несов.] желтеть, становиться жёлтым, желтее;
бухъутIбирахъес желтить. II сов. бухъутIбиэс.
бухъутIбирхъес [(мн. духъутIдирхъ-ес), бухъутIбирхъур, бухъутIбирхъули, бухъутIбирхъуси, бухъутIбирхъен(бухъутIбирхъена/я), бухъутIбирхъяхъес, бухъутIбирхъни;
III;
несов.] желтеть;
см. бухъутIбалтес. II сов. бухъутIбяхъес.
бухъутIбиэс [(мн. духъутIди-эс), бухъутIбиуб, бухъутIбиубли, бухъутIбиубси, бухъутIбии(бухъутIбиира/я);
III;
сов.] пожелтеть;
стать жёлтым, желтее;
арши бухъутIбиуб хлеба пожелтели. II несов. бухъутIбирес.
бухъутIбяхъес [(мн. духъутIдяхъ-ес), бухъутIбяхъиб, бухъутIбяхъили, бухъутIбяхъибси, бухъутIбяхъи(бухъутIбяхъира/я), бухъутIбяхъяхъес, бухъутIбяхъни;
III;
сов.] зажелтеть;
см. бухъутIбатес. II несов. бухъутIбирхъес.
бухъутIбяхъибдеш [(мн. духъутIдяхъибдеш), бухъутIбяхъибдешли, бухъутIбяхъибдешла;
ед.;] желтинка, прожелть;
бухъутIбяхъибдешличилси шиниша зелёный с прожелтью.
бухъутIбяхъибси [(мн. духъутIдяхъибти)] 1. прич. от бухъутIбяхъес;
2. в знач. прил. а) с желтинкой, с прожелтью;
б) о масти лошади: соловый;
бухъутIбяхъибси газа соловая кобыла.
бухъутIдеш [(мн. духъутIдеш), бухъутIдешли, бухъутIдешла;
ед.;] желтизна;
варъала буцси бухъутIдеш густая желтизна мёда;
дяхIла зягIипси бухъутIдеш нездоровая желтизна лица.
бухъутIли [(мн. духъутIли) нареч.] жёлто, с жёлтым оттенком;
бухъутIли лямцIбикIуси золотой;
бухъутIли чебиэс желтеть, желтеться.
бухъутIли-хIунтIена охристый, персиковый.
бухъутIли-шиниша оливковый;
бухъутIлишиниша ранг оливковый цвет.
бухъутIси [(мн. духъутIти)] жёлтый;
см. бухъутIа.
бухъя-зегъа [бухъяли, бухъяла;
мн.;]
1) поведение, умение вести себя;
2) дисциплина;
бузерила бухъязегъа трудовая, производственная дисциплина;
школала бухъязегъа школьная дисциплина;
дявила бухъязегъа военная дисциплина;
бухъязегъа дулэс нарушать дисциплину.
бухъя-зегъаагар [бухъяти]
1) невоспитанный;
2) недисциплинированный;
бухъязегъаагар ученик недисциплинированный ученик.
бухъя-зегъаагардеш [бухъяли, бухъяла;
ед.] и мн.;
1) плохое поведение, невоспитанность;
2) недисциплинированность, отсутствие дисциплины;
классла бухъязегъаагардеш недисциплинированность класса.
бухъя-зегъаагарли [нареч.]
1) невоспитанно;
2) недисциплинированно;
дарсличив бухъязегъаагарли вяшикIес недисциплинированно вести себя на уроке.
бухъя-зегъачебли [(бухъячевли, бухъячерли) нареч.]
1) воспитанно;
2) дисциплинированно;
бухъячевли вяшикIес вести себя дисциплинированно.
бухъя-зегъачебси [(бухъячевси, бухъячерси;
бухъячеб-ти, бухъячерти)]
1) воспитанный;
2) дисциплинированный;
бухъячебти дурхIни дисциплинированные дети.
бухъяна [(ухъяна, рухъяна;
духъяна)]
1) длинный;
высокий, долговязый;
бухъяна гIябул длинный гвоздь, шпиль;
духъяна палтар макси, длинная одежда;
рухъяна рурси высокая девушка;
2) длительный;
бухъяна отпуск длительный отпуск.
бухъяна-чIяртIа [(ухъяна-чIяртIа, рухъяна-чIяртIа;
духъяна-чIяртIа)]
1) тонкорослый;
2) продолговатый;
духъяна-чIяртIа дяхIвытянутое, продолговатое лицо.
бухъяначи [нареч.] вдоль;
чIянкIи бухъяначи гъярудес рвать полотнище вдоль.
бухъянбарес [(ухъянвар-ес, рухъянрар-ес;
духъяндар-ес), бухъянбариб, бухъянбарили, бухъянбарибси, бухъянбара(бухъянбарая);
сов.] удлинить, прибавить;
бухъянбарибси удлинённый. II несов. бухъянбирес.
бухъянбаэс [(ухъянва-эс, рухъянра-эс;
духъянда-эс), бухъянбаиб, бухъянбаили, бухъянбаибси, бухъянбаи(бухъянбаира/я);
сов.] удлиниться;
бухъянбаахъес удлинить;
бухъянбаахъибси удлинённый. II несов. бухъянбиэс.
бухъянбизес [(ухъяниз-ес, рухъянриз-ес;
духъяндиз-ес), бухъянбизур, бухъянбизурли, бухъянбизурси, бухъянбизи(бухъянбизира/я);
сов.]
1) показаться длинной, высокой, долговязой;
гьаланачи ил рухъянризур сначала она показалась высокой;
2) показаться длительным. II несов. бухъянбилзес.
бухъянбикIес [(ухъяникI-ес, рухъянрикI-ес;
духъяндикI-ес), бухъянбикIар, бухъянбикIули, бухъянбикIуси, бухъянбикIен(бухъянбикIена/я);
несов.]
1) удлиняться, становиться длиннее;
бурхIни духъяндикIули сари дни становятся длиннее;
2) о растении: тянуться, расти.
бухъянбилзес [(ухъянилз-ес, рухъянрилз-ес;
духъяндилз-ес), бухъянбилзан, бухъянбилзули, бухъянбилзуси, бухъянбилзен(бухъянбилзена/я);
несов.] казаться высокой, долговязой, длинной;
казаться выше;
илди палтарли ил рухъянрилзахъули сари в этой одежде она кажется выше ростом. II сов. бухъянбизес.
бухъянбилтIес [(мн. духъяндилтI-ес), бухъянбилтIан, бухъянбилтIули, бухъянбилтIуси, бухъянбилтIен(бухъянбилтIена/я);
III;
несов.] затягиваться, тянуться, длиться;
бухъянбилтIуси хIянчи затяжное дело;
гъай духъяндилтIахъес тянуть, мурыжить слова (речь). II сов. бухъянбитIес.
бухъянбирес [(ухъянир-ес, рухъянрир-ес; духъяндир-ес), бухъянбиру(бухъянбирар), бухъянбирули, бухъянбируси, бухъянбирен(бухъянбирена/я); несов.] удлинять(ся). II сов. бухъянбиэс.
бухъянбирес [(мн. духъяндир-ес), бухъянбиру(бухъянбирар), бухъянбирули, бухъянбируси, бухъянбирен(бухъянбирена/я);
несов.] оказываться высокой или длинной;
уркьули бухъянбирули саби доска длинна, не подходит по длине. II сов. бухъянбиэс.
бухъянбитIес [(мн. духъяндитI-ес), бухъянбитIун, бухъянбитIи, бухъянбитIунси, бухъянбитIен(бухъянбитIена/я);
III;
несов.] растянуться, удлиниться, протянуться;
бухъянбитIунси затяжной;
бухъянбитIунси тIама протяжный голос;
бухъянбитIахъес растянуть. II сов. бухъянбитIес.
бухъянбиэс [(ухъяни-эс, рухъянри-эс;
ду-хъянди-эс), бухъянбиуб, бухъянбиубли, бухъянбиубси, бухъянбии(бухъянбиира/я);
сов.]
1) стать высоким, долговязым, длинным;
вытянуться, вырасти;
ца дусли ил гьатIира рухъянриуб за год она стала ещё выше;
2) оказаться высокой или длинной (для чего-то). II несов. бухъянбирес.
бухъянбиэс [(мн. духъянди-эс), бухъянбиур, бухъянбиули, бухъянбиуси, бухъянбиэн(бухъянбиэна/я);
несов.] удлиняться;
гьундурачир дяхIцIурби духъяндиули сари тени на дорожках удлиняются. II сов. бухъянбаэс.
бухъянд [бухъяндли, бухъяндла;
бухъяндуни;]
1) длина (расстояние между кем-чем-л.);
бухъяндла умцлаби меры длины;
бухъянд ва бягIуд умцес измерить длину и ширину;
гьунила бухъянд длина пути;
лебилра бухъяндличи во всю длину;
2) о времени: длина, продолжительность, длительность;
бузерила бархIила бухъянд длина рабочего дня;
дугила бухъянд длина ночи.
бухъянд-ургала [бухъяндли, бухъяндла; ед.;] расстояние, промежуток, дистанция.
бухъяндгIебли [(мн. духъяндгIерли) нареч.] по длине, вдоль;
см. бухъяначи.
бухъяндгIебси [(мн. духъяндгIерти)] продольный;
духъяндгIерти тугъар хIева платье в продольную полоску;
духъяндгIерти далхни продольные складки.
бухъяндеш [(ухъяндеш, рухъяндеш;
духъяндеш), бухъяндешли, бухъяндешла;
ед.;]
1) длина, километраж;
гьунила бухъяндеш длина пути;
2) долгота, продолжительность;
длительность;
бархIила бухъяндеш долгота дня;
гIямрула духъяндеш продолжительность жизни.
бухъянди [бухъяндили, бухъяндила; ед.;] см. бухъянд.
бухъянни [(мн. духъянни) нареч.]
1) длинно;
2) длительно, продолжительно;
бухъянни бетурхуси проистекающий, происходящий длительно.
бухъянси [(ухъянси, рухъянси;
духъянти)]
1) длинный, высокий, рослый, долговязый;
илала нешра рухъянси рири у неё и мать была высокой;
2) долгий, длительный, продолжительный;
бухъянси отпуск продолжительный отпуск.
бухъянсиванбизес [(ухъянсиваниз-ес, рухъянсиванриз-ес;
духъянтивандиз-ес), бухъянсиванбизур, бухъянсиванбизурли, бухъянсиванбизурси, бухъянсиванбизи(бухъянсиванбизира/я);
сов.]
1) показаться длинным, высоким, долговязым;
2) показаться долгим, длительным, продолжительным. II несов. бухъянсиванбилзес.
бухъянсиванбилзес [(ухъянсиванилз-ес, рухъянсиванрилз-ес;
духъянтивандилз-ес), бухъянсиванбилзан, бухъянсиванбилзули, бухъянсиванбилзуси, бухъянсиванбилзен(бухъянсиванбилзена/я);
несов.]
1) казаться длинным, высоким;
2) казаться долгим, длительным, продолжительным. II сов. бухъянсиванбизес.
буц [буцли, буцла;
буцби;
устар.]
1) пояс, зона;
2) манера держать;
някъла буц манера держать руку.
буцIар с волками, имеющий волков;
буцIар вацIа лес, где обитают волки (букв. лес с волками).
буцIар 1. в знач. глаг. о печи или пекаре: будет печь;
2. кр. ф. от буцIарси;
горячий, жаркий;
жгучий;
калёный;
см. буцIарси.
буцIар-буцIарли [(мн. дуцIар-дуцIарли) нареч.] горячо, в горячем состоянии;
буцIарбуцIарли чуду беркун в горячем состоянии съел пирог.
буцIар-буцIарси [(уцIар-уцIарси, руцIар-руцIарси;
дуцIар-дуцIарти)]
1) горячий, прегорячий;
дуцIар-дуцIарти чяй держиб выпил прегорячий чай;
2) перен. горячий, вспыльчивый;
дуцIар-дуцIарти хIял-тIабигIят горячий характер.
буцIарагахъес [(мн. дуцIарагахъ-ес), буцIарагахъиб, буцIарагахъили, буцIарагахъибси, буцIарагахъа(буцIарагахъая), буцIарагахъни;
III;
сов.] понуд.
1) разг. напечь, перегреть солнечными лучами;
2) перен. огреть, сильно ударить;
тIерхьали буцIарагахъес огреть палкой;
къакълизи буцIарагахъес огреть по спине. II несов. буцIаригахъес.
буцIарагес [(мн. дуцIараг-ес), буцIарагиб, буцIарагили, буцIарагибси, буцIараги;
III;
сов.] разг.
1) напечь, перегреть солнечными лучами;
бекIлизи буцIарагиб напекло голову;
2) разогреться;
3) стать жарко. II несов. буцIаригес.
буцIарарес [(мн. дуцIарар-ес), буцIарару(буцIарарар), буцIарарули, буцIараруси, буцIарарен(буцIарарена/я);
III;
несов.]
1) наваривать, приваривать (металл);
2) гореть, запревать;
гIебназирти мура дуцIарарули сари сено преет в копнах. II сов. буцIараэс.
буцIараъни [(мн. дуцIараъни)] 1. масд. от буцIараэс;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
сварка кузнечная;
буцIараъниличил барибси сварной;
буцIараъниличил цалабяхъес сварить, соединить кузнечной сваркой.
буцIараэс [(мн. дуцIара-эс), буцIараиб, буцIараили, буцIараибси, буцIараи(буцIараира/я);
III;
сов.]
1) наварить (приварить металл);
мегьличи шандан буцIараиб наварил сталь к железу;
2) сгореть, сгнить, нагреваясь. II несов. буцIарарес.
буцIарбалтес [(мн. дуцIардалт-ес), буцIарбалта, буцIарбалтули, буцIарбалтуси, буцIарбалтен(буцIарбалтена/я);
III;
несов.]
1) согреваться;
чарх буцIарбалтули саби тело согревается;
2) гореть, запревать;
см. буцIарарес
2). II сов. буцIарбатес.
буцIарбарес [(мн. дуцIардар-ес), буцIарбариб, буцIарбарили, буцIарбарибси, буцIарбара(буцIарбарая);
III;
сов.] согреть, разогреть, распалить;
прокалить, прожарить;
накалить;
хурег буцIарбарес разогреть еду. II несов. буцIарбирес.
буцIарбатес [(мн. дуцIардат-ес), буцIарбатур, буцIарбатурли, буцIарбатурси, буцIарбати(буцIарбатира/я);
III;
сов.]
1) согреться;
2) перегореть, подопреть;
буцIарбатурси перепрелый;
см. буцIараэс
2). II несов. буцIарбалтес.
буцIарбизес [(уцIариз-ес, руцIарриз-ес; дуцIардиз-ес), буцIарбизур, буцIарбизурли, буцIарбизурси, буцIарбизи(буцIарбизира/я); сов.] показаться горячим. II несов. буцIарбилзес.
буцIарбикIес [(уцIарикI-ес, руцIаррикI-ес;
дуцIардикI-ес), буцIарбикIар, буцIарбикIули, буцIарбикIуси, буцIарбикIен(буцIарбикIена/я);
несов.]
1) жечь, печь, пылать, жечься;
бархIи буцIарбикIули саби солнце жжёт;
2) перен. горячиться;
паргъатии, уцIармайкIуд успокойся, не горячись.
буцIарбилзес [(уцIарилз-ес, руцIаррилз-ес; дуцIардилз-ес), буцIарбилзан, буцIарбилзули, буцIарбилзуси, буцIарбилзен(буцIарбилзена/я); несов.] казаться горячим. II сов. буцIарбизес.
буцIарбирес [(уцIарир-ес, руцIаррир-ес;
дуцIардир-ес), буцIарбиру(буцIарбирар), буцIарбирули, буцIарбируси, буцIарбирен(буцIарбирена/я);
несов.]
1) греть, согревать(ся), разогреваться;
становиться жарко;
хъали буцIарбирули саби в комнате становится жарко;
2) перен. становиться разгорячённым. II сов. буцIарбиэс.
буцIарбиэс [(уцIари-эс, руцIарри-эс;
дуцIарди-эс), буцIарбиуб, буцIарбиубли, буцIарбиубси, буцIарбии(буцIарбиира/я);
сов.]
1) распалиться, запарить, нагреться, разогреться, согреться, прокалиться;
буцIарбиахъес нагреть, нажарить;
кьаркьала буцIарбиуб тело разогрелось;
2) перен. разгорячиться;
селра агар шайчив уцIариуб разгорячился по пустякам. II несов. буцIарбирес.
буцIардеш [(уцIардеш, руцIардеш;
дуцIар-деш), буцIардешли, буцIардешла;
ед.;]
1) жара;
буцIардеш гIяшбирахъуси жаропонижающий;
буцIардеш чекайсуси жаропрочный;
буцIардеш иртIес пыхать;
буцIардеш кьацIбикIес перен. припекать (букв. жара кусаться);
2) перен. горячность, вспыльчивость;
уцIардешличил гъайикIес говорить с горячностью.
буцIаригахъес [(мн. дуцIаригахъ-ес), буцIаригахъу, буцIаригахъули, буцIаригахъуси, буцIаригахъен(буцIаригахъена/я), буцIаригахъни;
III;
несов.] понуд.
1) разг. напекать, перегревать солнечными лучами;
2) перен. огревать, сильно ударять. II сов. буцIарагахъес.
буцIаригес [(мн. дуцIариг-ес), буцIаригур, буцIаригули, буцIаригуси, буцIариген(буцIаригена/я);
III;
несов.]
1) припекать, напекаться;
бекIлизи буцIаригули саби голову припекает;
2) разогреваться;
3) становиться жарко. II сов. буцIарагахъес.
буцIарли [(уцIарли, руцIарли;
дуцIарли) нареч.]
1) горячо, жарко;
дураб буцIарли саби на улице жарко;
2) перен. вспыльчиво, разгорячённо.
буцIарси [(уцIарси, руцIарси;
дуцIарти)]
1) горячий, жаркий;
жгучий;
калёный;
буцIарси аргъ жара, жаркая погода;
буцIарси гьава духота, жар, пар;
буцIарси дягI суховей;
2) перен. горячий, вспыльчивый;
3) перен. искромётный, огневой, пламенный;
буцIарси хIер пламенный взгляд.
буцIес [(уцI-ес, руцI-ес;
дуцI-ес), буцIа(буцIар), буцIули, буцIуси, буцIен(буцIена/я);
несов.]
1) жарить(ся);
диъ буцIули саби мясо жарится;
2) печь(ся), выпекать(ся);
заниматься выпечкой;
кьацIли руцIес печь хлеб, заниматься выпечкой хлеба;
карилар чудна руцIули сари занимается выпечкой чуду (пирогов) в общественной пекарне;
3) перен. печься, жариться (солнцем);
берхIили руцIули сари печётся под солнцем. II сов. берцIес.
буцала [буцалали, буцалала;
ед.;]
1) держак, держалка;
то, за что можно держаться;
2) перен. хладнокровие, выдержка, самообладание;
буцалаличивли декIарулхъес отличаться выдержкой;
илала буцала агара у него нет выдержки.
буцалаагар [буцалаагарти] несдержанный, необузданный, развязный, разболтанный, слабохарактерный, слабовольный;
буцалаагарти хIял-тIабигIят несдержанные черты характера.
буцалаагарбирес [(буцалаагарир-ес, буцалаагаррир-ес;
буцалаагардир-ес), буцалаагарбиру(буцалаагарбирар), буцалаагарбирули, буцалаагарбируси, буцалаагарбирен(буцалаагарбирена/я);
несов.] терять выдержку, самообладание;
удержу не знать;
бержибхIели буцалаагарирули сай после выпивки теряет самообладание. II сов. буцалаагарбиэс.
буцалаагарбиэс [(буцалаагари-эс, буцалаагарри-эс;
буцалаагарди-эс), буцалаагарбиуб, буцалаагарбиубли, буцалаагарбиубси, буцалаагари(буцалаагарира/я);
сов.] потерять выдержку, самообладание;
буцалаагариубси адам человек, потерявший выдержку. II несов. буцалаагарбирес.
буцалаагардеш [буцалаагардешли, буцалаагардешла;
мн.;]
1) отсутствие выдержки, самообладания;
2) перен. шатание;
пикри-хIерлизирти буцалаагардеш идейные шатания.
буцалаагарли [нареч.] без выдержки, несдержанно;
буцалаагарли вяшикIес вести себя несдержанно.
буцалачеббирес [(буцалачевир-ес, буцалачеррир-ес;
буцалачердир-ес), буцалачеббиру(буцалачеббирар), буцалачеббирули, буцалачеббируси, буцалачеббирен(буцалачеббирена/я);
несов.]
1) закаливать(ся);
чарх буцалачеббирес закаливать тело;
2) становиться выдержанным. II сов. буцалачеббиэс.
буцалачеббиэс [(буцалачеви-эс, буцалачерри-эс;
буцалачерди-эс), буцалачеббиуб, буцалачеббиубли, буцалачеббиубси, буцалачеббии(буцалачеббиира/я);
сов.]
1) закалиться;
2) остепениться, стать выдержанным. II несов. буцалачеббирес.
буцалачебдеш [(буцалачевдеш, буцалачердеш), буцалачебдешли, буцалачебдешла;
мн.;]
1) закалка, выносливость;
2) выдержанность, мужество, самообладание, хладнокровие;
буцалачевдеш дакIударес проявить хладнокровие.
буцалачебси [(буцалачевси, буцалачерси;
буцалачебти, буцалачерти)]
1) выносливый, закалённый;
2) выдержанный, непоколебимый, неутомимый, невозмутимый, осторожный, хладнокровный, сдержанный;
буцалачевси адам сдержанный человек.
буцбарес [(мн. дуцдар-ес), буцбариб, буцбарили, буцбарибси, буцбара(буцбарая);
III;
сов.] загустить, сгустить;
краска буцбарес загустить краску. II несов. буцбирес.
буцбизес [(мн. дуцдиз-ес), буцбизур, буцбизурли, буцбизурси, буцбизи(буцбизира/я); III; сов.] показаться густым. II несов. буцбилзес.
буцбикIес [(мн. дуцдикI-ес), буцбикIар, буцбикIули, буцбикIуси, буцбикIен(буцбикIена/я);
III;
несов.] загущиваться;
густеть, сгущаться;
см. буцбирес.
буцбилзес [(мн. дуцдилз-ес), буцбилзан, буцбилзули, буцбилзуси, буцбилзен(буцбилзена/я); III; несов.] казаться густым. II сов. буцбизес.
буцбирес [(мн. дуцдир-ес), буцбиру(буцбирар), буцбирули, буцбируси, буцбирен(буцбирена/я);
III;
несов.] загущивать;
густеть, сгущать(ся), запекать(ся). II сов. буцбиэс.
буцбиэс [(мн. дуцди-эс), буцбиуб, буцбиубли, буцбиубси, буцбии(буцбиира/я);
III;
сов.] загустеть, сгуститься, запечься, застыть;
буцбиахъес загустить, сгустить. II несов. буцбирес.
буцдеш [(мн. дуцдеш), буцдешли, буцдешла;
ед.;]
1) густота;
буртла буцдеш густота сметаны;
2) книжн. консистенция, степень густоты, вязкости чего-н.;
гъудурмайла буцдеш консистенция смеси.
буцес [(уц-ес, руц-ес;
дуц-ес), буциб, буцили, буцибси, буца(буцая);
сов.]
1) поймать, схватить;
захватить, подловить;
задержать;
вайнукьябани хьунул адамтира буциб боевики захватили и женщин;
гIяяркьябани хIябал бецIла дурхIя дуциб охотники поймали трёх волчат;
2) перен. занять;
жузани лебилра кьаси буциб книги заняли всю полку;
3) перен. занять;
вагоннизиб мер буцес занять место в вагоне;
къала буцес занять крепость;
4) перен. занять, вступить в должность;
заместить;
секретарла мер буцес занять место секретаря;
министрла къуллукъ буцес занять пост министра;
5) перен. зарасти;
кьарли буцес зарасти травой;
6) перен. сковать;
хIеркIмиъбани буциб льды сковали реку;
7) перен. зачислить, принять;
хIянчиличи уцес принять на работу;
университетлизи уцес принять в университет;
партиялизи руцес принять в партию;
институтлизи руциб зачислили в институт;
конкурс агарли руциб приняли без конкурса;
8) перен. принять;
имтихIян буцес принять экзамен;
9) перен. подержать, пожать;
някъби дуцес держать руки, пожать руки;
10) перен. завоевать, захватить;
улка буцес захватить страну;
11) перен. найти;
застать;
хIянчиличир руциб застали на работе;
хъулкибирули уцес застать на воровстве;
12) перен. держать;
някъба уцес держать руками;
13) перен. нанять;
хIянчизар руцес нанять работницу;
14) перен. стянуть, парализовать, сковать;
някъ буцили саби рука парализована;
буцибси скованный;
15) перен. прибрать к рукам кого-что, ухватить, захватить, присвоить;
нахватать, забрать, завладеть;
илини дудешла юрт буциб он прибрал к рукам отцовский дом;
16) перен. наводнить;
базар илгъуна масли буцили саби рынок наводнён таким товаром;
17) перен. застлать;
чIябар кьалтинни буцес застлать пол ковром;
18) перен. о снеге, инее: опушить, покрыть, запорошить;
галгуби сирисли дуциб иней опушил деревья;
19) перен. выудить, выловить, изловить, отловить;
наловить, наудить;
дуцибтала кьадар улов;
20) перен. покрыться, обволочься, заполниться, усеяться;
зак зубартани буцили саби небо покрылось звёздами;
21) перен. застлаться, выложить (покрыть);
бяхIплиткабани буцес выложить стену плиткой;
22) перен. объять, охватить, обнять;
хъали цIали буцили саби дом объят пламенем;
ил урехили уцили сай страх объял его;
23) перен. заволочь, затянуть;
къярд дирихьли буциб туман заволок долину;
зак гъагултани буциб тучи заволокли небо;
24) перен. залить;
авлахъуни хIеркIли дуциб река залила поля;
25) перен. залить, наполнить, покрыть;
асфальтли буцес залить асфальтом;
бетонни буцес залить бетоном;
26) перен. усеять (покрыть.);
зак зубартани буциб звёзды усеяли небо;
галгуби хъирхъубани дуцили сари деревья усеяны галками;
27) перен. затянуться;
кIав шинна кьарли буцили саби пруд затянулся тиной;
28) перен. конфисковать;
мас буцес конфисковать имущество;
29) перен. преградить, устроить преграду;
душмайс гьуни буцес преградить путь неприятелю;
30) перен. найти, закрыть собой;
берхIи гъагулли буциб туча нашла на солнце;
31) перен. поддержать, продер-жать;
някълиула буцес поддержать под руку;
32) перен. разг. о тяжести в груди, носу, ушах: заложить;
къянкъ буцили саби нос заложило, не дышит. II несов. бурцес.
буцли [(мн. дуцли) нареч.] густо, вкрутую;
буцли бухъутIа желточный;
буцли утIи-бухъутIа густо оранжевый;
нергъ дуцли сари суп густой.
буцни [(мн. дуцни)] 1. масд. от буцес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
а) задержание;
б) захват, оккупация;
завоевание;
покорение;
улка буцни завоевание страны;
в) перен. затмение;
берхIи буцни затмение солнца;
г) перен. паралич;
кьяш буцни паралич ноги;
д) спазм и спазма (дыхания, мышц);
гIемсни дуцни спазма мышц.
буцри [буцрили, буцрила;
буцриби;]
1) сукун (кружок над буквой в арабской письменности);
буцрила ишара знак сукуна (кружок);
2) заказник, заповедник;
пачалихъла вацIала буцри государственный лесной заповедник.
буцруб [буцрубли, буцрубла;
буцрубуни;
устар.] сироп;
цIедеш-лизибадси буцруб фруктовый сок.
буцси [(мн. дуцти)] густой, студенистый, тягучий, вяжущий;
дуцти шинкIадеш слизь;
дуцти нергъ густой суп;
дуцти ниъ сгущёнка.
бучIан [(учIан, ручIан;
дучIан)] 1. прич. от бучIес;
2. в знач. прил. а) певчий;
бучIан арцан певчая птица;
б) читаемый;
в) забродивший;
3. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
а) то, что читается;
б) чтец;
в) учащийся, ученик;
цаибил классла учIан учащийся первого класса. БучIантала хъали читальня. БучIан назму лит. декламационный стих.
бучIанбирес [(учIанир-ес, ручIанрир-ес;
дучIандир-ес), бучIанбирар, бучIанбирули, бучIанбируси, бучIанбирен(бучIанбирена/я);
несов.]
1) начинать заниматься, хорошо учиться;
2) перен. начинать бродить;
гьаруш дучIандирули сари буза начинает бродить. II сов. бучIанбиэс.
бучIанбиэс [(учIани-эс, ручIанри-эс;
ду-чIанди-эс), бучIанбиуб, бучIанбиубли, бучIанбиубси, бучIанбии(бучIанбиира/я);
сов.]
1) начать заниматься, хорошо учиться;
чедирти классуназиб илди бучIанбиуб в старших классах они стали хорошо учиться;
2) перен. о вине, бузе: начать бродить. II несов. бучIанбирес.
бучIес [(мн. дучI-ес), бучIа(бучIар), бучIули, бучIуси, бучIен(бучIена/я);
несов.] обычно во мн. бродить;
чягъир дучIули сари вино бродит. II сов. белчIес2.
бучIес [(учI-ес, ручI-ес;
дучI-ес), бучIа(бучIар), бучIули, бучIуси, бучIен(бучIена/я);
несов.]
1) читать;
жуза учIес читать книги;
ахъли ручIар будет громко читать;
саркъили бучIес читать выразительно;
газетализивад учIес читать из газеты;
2) учиться, заниматься учёбой;
институтлизив учIули сай учится в институте;
ручIес рирар сможет учиться;
ручIен! читай! (учись!);
нуша институтлизир дучIулра мы учимся в институте;
3) петь, распевать;
далуйта ручIес петь песни;
4) декламировать;
назмурта бучIес читать, декламировать стихи;
5) изучать, читать чьи-н. произведения;
илини Батирайла лерилра хIябкубти дучIули сай он читает все произведения Батырая;
6) мн. перен. бродить, находиться в брожении;
гьаруш дучIули сари буза бродит;
7) о птицах: перен. щебетать, петь;
заб чердерхалли, чIатIни дучIар после дождя поют ласточки;
8) перен. звучать, голосить;
9) перен. бурчать;
ручIули, тIашрилзули ахIен бурчит непрестанно. БучIухIели - учIен, бусухIели - усен погов. когда учатся - учись, когда спят - спи. Ункъли учIуси дурхIя учителлис сунелаван дигахъу погов. хорошего ученика учитель любит как родного. II сов. белчIес1.
бучIесбирес [(учIесир-ес, ручIесрир-ес;
дучIесдир-ес), бучIесбирар, бучIесбирули, бучIесбируси, бучIесбирен(бучIесбирена/я);
несов.]
1) начинать читать;
2) приступать к учёбе, учиться;
3) начинать петь;
4) перен. звучать, голосить;
5) перен. начинать журчать;
6) перен. начинать бродить. II сов. бучIесбиэс.
бучIесбирхIес [(учIесирхI-ес, ручIесрирхI-ес; дучIесдирхI-ес), бучIесбирхIур, бучIесбирхIули, бучIесбирхIуси, бучIесбирхIен(бучIесбирхIена/я), бучIесбирхIяхъес, бучIесбирхIни; несов.] см. бучIесбирес. II сов. бучIесбяхIес.
бучIесбиэс [(учIеси-эс, ручIесри-эс;
дучIес-ди-эс), бучIесбииб, бучIесбиили, бучIесбиибси, бучIесбии(бучIесбиира/я);
сов.]
1) начинать читать;
кIелра цугли бучIесбииб оба одновременно начали читать;
2) начать учиться, приступить к учёбе;
цаибил класслизив учIесииб начал учиться в первом классе;
3) запеть;
хор бучIесбииб хор запел;
4) перен. зазвучать, зазвенеть, заголосить;
радио бучIесбииб зазвучало радио;
5) перен. зажурчать;
хIеблизиб хIеркIбучIесбииб весной зажурчал ручей;
6) перен. начать бродить. II несов. бучIесбирес.
бучIесбяхIес [(учIесвяхI-ес, ручIесряхI-ес; дучIесдяхI-ес), бучIесбяхIиб, бучIесбяхIили, бучIесбяхIибси, бучIесбяхIи(бучIесбяхIира/я); сов.] см. бучIесбиэс. II несов. бучIесбирхIес.
бучIнила [(учIнила, ручIнила;
дучIнила)] 1. род. п. от масд. бучIни;
2. в знач. прил. учебный;
бучIнила даража успеваемость (букв. учебное состояние);
бучIнила гIягIниахъала учебное пособие.
бучIуси [(учIуси, ручIуси;
дучIути)] 1. прич. от бучIес;
2. в знач. прил. а) читаемый;
б) читающий;
в) перен. громкий, звучный;
звонкий;
бучIуси кьяпIси тIама звонкий согласный звук;
г) перен. поющий, исполняемый (о песне);
д) перен. певчий;
бучIуси арцан певчая птица;
е) находящийся в брожении. БучIутала зал читальный зал.
бучабагала [бучабагалали, бучабагалала;] дучадагалаби;
1) комок (то, что скомкано);
2) что-либо, наспех собранное.
бучабагес [(мн. дучадаг-ес), бучабагиб, бучабагили, бучабагибси, бучабага(бучабагая);
III;
сов.]
1) скомкать;
кагъар бучабагес скомкать бумагу;
чеббатурси хIева бучабагес скомкать снятую рубашку;
2) собрать наспех, на скорую руку. II несов. бучабигес.
бучабигес [(мн. дучадиг-ес), бучабигу, бучабигули, бучабигуси, бучабиген(бучабигена/я);
III;
несов.]
1) комкать;
палтар дучадигес комкать одежду;
2) собирать наспех, на скорую руку. II сов. бучабагес.
бучала [бучалали, бучалала;] дучалаби;
1) сбор;
цIедешла халаси бучала большой сбор фруктов;
дарма кьарла бучала сбор лечебных трав;
2) сбор (военнообязанных, спортсменов, пионеров);
бургъантала бучала сбор воинов;
тренировкабала бучала тренировочные сборы;
3) коллекция;
суратунала бучала коллекция картин.
бучес [(мн. дуч-ес), бучиб, бучили, бучибси, буча(бучая);
III;
сов.]
1) собрать (сосредоточить);
адамти бучес собрать людей;
дахъал жузи дучес собрать много книг;
арцла бучала бучес собрать коллекцию монет;
баянти дучес собрать сведения;
бучни сбор;
2) собрать, снять;
цIедеш дучес собрать фрукты;
гIяхIси сабухъ бучес собрать хороший урожай;
3) пригрести, сгрести;
мура дучес сгрести сено;
4) убрать, снять;
сабухъ бучес убрать урожай;
5) перен. сколотить, нажить;
давла бучес нажить состояние. II несов. бурчес.
бучукес [(мн. дучук-ес), бучукиб, бучукили, бучукибси, бучука(бучукая);
III;
сов.]
1) спец. собрать, сделать складки, сборки на чём-н.;
хIева райлизиб бучукес собрать платье в талии;
2) свернуться;
о лепестках, листьях: загнувшись с краёв, закрыться;
3) диал. заштопать. II несов. бучуркес.
бучуркес [(мн. дучурк-ес), бучурку, бучуркули, бучуркуси, бучуркен(бучуркена/я);
III;
несов.]
1) спец. собирать, делать складки, сборки на чём-н.;
2) сворачиваться;
о лепестках, листьях: загнувшись с краёв, закрываться;
3) диал. штопать. II сов. бучукес.
бушан [(ушан, рушан;
душан)] 1. прич. от бушес;
ткущий, ткацкий;
бушан машина ткацкий станок;
2. рушан в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) ткачиха;
ковровщица;
б) то, что ткётся.
бушес [(уш-ес, руш-ес;
душ-ес), бушу(бушар), бушули, бушуси, бушен(бушена/я);
несов.] ткать;
нешли рушес бала мать умеет ткать;
кьалтинни рушес ткать ковер;
царкали рушуси халанеш сари палас ткёт бабушка. II сов. бершес.
бушес [(уш-ес, руш-ес;
душ-ес), бушиб, бушили, бушибси, буша(бушая);
сов.]
1) привести (в состояние);
повергнуть;
вайси агиличи бушес привести в плохое состояние;
2) вторая часть сост. глаг. со знач. ввести, вывести;
ввергнуть;
оставить;
бухIнабушиб ввели;
дурабушиб вывели;
гIелабушиб оставили позади. II несов. буршес.
бушинбарес [(бушинвар-ес, бушинрар-ес;
бушиндар-ес), бушинбариб, бушинбарили, бушинбарибси, бушинбара(бушинбарая);
сов.]
1) усмирить, укротить;
дугIла жанивар бушинбарес усмирить дикого зверя;
мутIигIхIебирути бушинбарес усмирить непокорных;
2) обуздать, сдержать, укротить;
хIял-гъира бушиндарес перен. обуздать страсти;
гъармука бушинварес обуздать агрессора. II несов. бушинбирес.
бушинбирес [(бушинир-ес, бушинрир-ес;
бушиндир-ес), бушинбиру(бушинбирар), бушинбирули, бушинбируси, бушинбирен(бушинбирена/я);
несов.]
1) усмирять(ся), укрощать(ся);
2) обуздывать, сдерживать, укрощать. II сов. бушинбиэс.
бушинбиэс [(бушини-эс, бушинри-эс;
бушинди-эс), бушинбиуб, бушинбиубли, бушинбиубси, бушини(бушинира/я);
сов.] смириться;
укротиться;
къаплан бушинбиуб тигр укротился. II несов. бушинбирес.
бушиндиран 1. прич. от бушиндирес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
укротитель;
арсланти бушиндиран укротитель львов.
бушинни [нареч.] кротко, смирно, тихо, покорно;
бушинни вяшикIес вести себя смирно.
бушинси [бушинти] смирный, тихий, покорный;
укротившийся.
бушкала [бушкалали, бушкалала;] бушклуми;
метла, веник;
помело;
голик;
хъулила бушкала кухонный веник;
мурчIала бушкала голик, метла из прутьев.
бушкес [(ушк-ес, рушк-ес;
душк-ес), бушкиб, бушкили, бушкибси, бушка(бушкая);
сов.]
1) подмести, смести, обмести, размести;
азбар бушкес подмести двор;
укъа-къуса душкес размести мусор, сор;
2) подтереть, вытереть, стереть, утереть;
доска бушкес стереть доску;
3) растереть(ся);
чарх бушкес растереть тело. II несов. бушкес2 и ушкес.
бушкес [(ушк-ес, рушк-ес;
душк-ес), бушку(бушкар), бушкули, бушкуси, бушкен(бушкена/я);
несов.]
1) подметать, сметать, обметать;
жаняхIбушкули сари подметает коридор;
2) подтирать, вытирать, подчищать, стирать, утирать;
стол бушкес вытирать стол;
3) растирать (тело). II сов. бушкес1.
бушкьес [(ушкь-ес, рушкь-ес;
душкь-ес), бушкьиб, бушкьили, бушкьибси, бушкьи(бушкьира/я), бушкьяхъес, бушкьни;
сов.]
1) взъерошиться;
взлохматиться;
растрепаться, промяться;
русуси рурси рушкьили аризур спящая девочка встала взъерошенная;
бушкьибси куц дряблый, потрёпанный, растрёпанный вид;
бекIбушкьяхъес лохматить, косматить голову;
2) высохнуть, завянуть, пожухнуть;
бушкьибси вялый, жухлый;
вавни душкьили сари цветы завяли;
3) перен. нахмуриться;
зак бушкьиб небо нахмурилось;
сунечила вайси бурибхIели, ил рушкьиб когда про неё сказали плохое, она нахмурилась. II несов. бушкьес2.
бушкьес [(ушкь-ес, рушкь-ес;
душкь-ес), бушкьяр, бушкьули, бушкьуси, бушкьен(бушкьена/я), бушкьяхъес, бушкьни;
несов.]
1) взъерошиваться;
лохматиться;
дягI бухъалли, гъез душкьяр если подует ветер, волосы будут взъерошиваться;
2) сохнуть, вянуть, жухнуть;
3) перен. хмуриться;
хIейгибизалли, рушкьули рирар когда обидится, будет хмуриться. II сов. бушкьес1.
бушмен 1. бушменский;
бушмен мез бушменский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
бушмен и бушменка (представители охотничьих племён Африки).
бушментала 1. род. п. от мн. бушмен;
2. в знач. прил. бушменский;
бушментала делхъ бушменский танец;
см. бушмен, бушменлан.
буэс [(у-эс, ру-эс;
ду-эс), буиб, буили, буибси, буи(буира/я);
сов.]
1) остаться (дома, в гостях и т.п.);
стерпеть, выдержать;
халанешличив уэс остаться у бабушки;
дубхIехъили руиб даже не пикнула;
2) постоять, продержаться;
ниъ дахъхIи хIедуар молоко долго не постоит;
3) быть, оказаться (кем-то);
ил журналист руили сари оказывается она журналистка;
4) быть (в ожидании, в покорности и т.п.);
хIерли уэс быть в ожидании, ожидать кого-н. мукIурли уэс быть в подчинении кого-н. Буили саби а) вводн. сл. оказывается;
б) жил-был (присказка). II несов. буэс2.
буэс [(у-эс, ру-эс;
буду-эс), буар, буули, бууси, буэн(буэна/я);
несов.]
1) оставаться (дома, в гостях и т.п.);
терпеть, выдерживать;
дудеш хъулив уар отец останется дома;
илра хъулир руар она тоже останется дома;
2) стоять, держаться;
3) бывать, оказываться (кем-то). Буэн мухIли держать язык за зубами (букв. рот оставайся). II сов. буэс1.
буэс [(у-эс, ру-эс;
ду-эс), буун, буи, буунси, буэн(буэна/я);
сов.]
1) привести к гибели, пропасть;
сгинуть;
задавить, раздавить;
балагьли руун сгинула от несчастья;
2) испортить(ся), разрушить(ся);
мерсли юрт буун землетрясение разрушило дом;
3) нарушить(ся), дезорганизовать(ся);
4) стереть, вытереть;
доскаличи делкIунти дуэс стереть, написанное на доске;
5) перен. расторгнуть;
преступить;
вягIда буун расторгнули договор;
6) перен. о муз. инструменте: расстроить(ся);
7) перен. изгладить(ся);
8) перен. о характере, нраве и т.д.: испортить(ся);
вайси къушумли илра руун плохая компания испортила и её. II несов. булэс.
буэсгу мест нареч. ладно, ещё ничего, годится, сойдёт;
костюм буэсгу костюм ещё ничего.
буюр [буюрли, буюрла;
буюрти;
устар.] веление, повеление, приказ, приказанье;
щукала буюр хIясибли, дила хьул хIясибли по щучьему велению, по моему хотению. см. буйрухъ.
буюрбарес [(мн. буюрдар-ес), буюрбариб, буюрбарили, буюрбарибси, буюрбара(буюрбарая);
III;
сов.] повелеть, приказать;
чедибад буюрбарили саби дано распоряжение сверху. II несов. буюрбирес.
буюрбикIес [(буюрикI-ес, буюррикI-ес;
буюрдикI-ес), буюрбикIар, буюрбикIули, буюрбикIуси, буюрбикIен(буюрбикIена/я);
несов.] повелевать;
см. буюрбирес.
буюрбирес [(мн. буюрдир-ес), буюрбиру, буюрбирули, буюрбируси, буюрбирен(буюрбирена/я);
III;
несов.] повелевать, приказывать;
распоряжаться, велеть кому-л.;
пачали буюрбирули сай царь повелевает. II сов. буюрбарес.
буюрчи [буюрчили, буюрчила;
буюрчиби;] повелитель;
пасихIси буюрчи мудрый повелитель.
бюджетласи [бюджетлати] бюджетный;
бюджетласи организация бюджетная организация.
бюрократдеш [бюрократдешли, бюрократдешла; мн.;] бюрократизм.
бябхIес [(мн. дябхI-ес), бябхIиб, бябхIили, бябхIибси, бябхIи(бябхIира/я), бябхIяхъес, бябхIни;
III;
сов.]
1) о плодах: стрясти, нападать;
дябхIибти цIедеш падалица;
2) облететь (опасть, осыпаться);
дерубти кIари дябхIиб сухие листья облетели. II несов. бубхIес1.
бябхес [(вябх-ес, рябх-ес;
дябх-ес), бябхиб, бябхили, бябхибси, бябхя(бябхяя), бябхяхъес, бябхни;
сов.]
1) выбить, встряхнуть;
кьалтин бябхес выбить ковёр;
2) сбить плоды с дерева. II несов. бубхес.
бягIес [(мн. дягI-ес), бягIун, бягIи, бягIунси, бягIен(бягIена/я), бягIяхъес, бягIни;
III;
сов.] заткнуть, запрудить;
гIиниз бягIун запрудил родник;
бягIен! заткнись! II несов. бялгIес.
бягIли [бягIлили, бягIлила;
ед.] и мн.;
черешня (дерево и плод);
хIунтIена бягIли красная черешня (сорт);
цIуба бягIли белая черешня;
бягIли дикьур черешня поспела;
бягIли дурчес собирать черешню;
бягIлила мурабба варенье из черешни.
бягIми [бягIмили, бягIмила;] бягIмуни;
поилка.
бягIубарес [(мн. дягIудар-ес), бягIубариб, бягIубарили, бягIубарибси, бягIубара(бягIубарая);
III;
сов.] расширить, раздвинуть;
гьуни бягIубарес расширить дорогу. II несов. бягIубирес.
бягIубизес [(мн. дягIудиз-ес), бягIубизур, бягIубизурли, бягIубизурси, бягIубизи(бягIубизира/я); III; сов.] показаться широким, просторным. II несов. бягIубилзес.
бягIубикIес [(мн. дягIудикI-ес), бягIубикIар, бягIубикIули, бягIубикIуси, бягIубикIен(бягIубикIена/я);
III;
несов.] становиться шире, расширяться;
бархIиличи бархIи гьундури дягIудикIули сари с каждым днём дороги расширяются.
бягIубикес [(мн. дягIудик-ес), бягIубикиб, бягIубикили, бягIубикибси, бягIубики(бягIубикира/я);
III;
сов.] стать шире, расшириться;
бягIубикибси мер расширение. II несов. бягIубиркес.
бягIубилзес [(мн. дягIудилз-ес), бягIубилзан, бягIубилзули, бягIубилзуси, бягIубилзен(бягIубилзена/я); III; несов.] казаться широким, просторным. II сов. бягIубизес.
бягIубирес [(мн. дягIудир-ес), бягIубиру(бягIубирар), бягIубирули, бягIубируси, бягIубирен(бягIубирена/я);
III;
несов.] расширять(ся), раздвигать(ся);
шириться;
бягIубируси распространительный;
илаб хIеркIбягIубирули саби там река расширяется. II сов. бягIубиэс.
бягIубиркес [(мн. дягIудирк-ес), бягIубиркур, бягIубиркули, бягIубиркуси, бягIубиркен(бягIубиркена/я);
III;
несов.] становиться шире, расширяться;
см. бягIубикIес. II сов. бягIубикес.
бягIубиэс [(мн. дягIуди-эс), бягIубиуб, бягIубиубли, бягIубиубси, бягIубии(бягIубиира/я);
III;
сов.] расшириться, раздвинуться;
бягIубиубси разлатый, расширенный;
бягIубиахъес прибавить. II несов. бягIубирес.
бягIуд [бягIудли, бягIудла;
бягIудуни;] ширина;
хIеркIла бягIуд ширина реки;
кьакьала бягIуд ширина улицы;
хъа бягIуд умцес измерить ширину комнаты.
бягIудгIебли [нареч.]
1) по ширине;
2) вширь (в ширину);
бягIудгIебли тIинтIбирес распространяться вширь.
бягIудеш [(мн. дягIудеш), бягIудешли, бягIудешла;
ед.;]
1) ширина;
просвет (окна, двери);
см. бягIуд;
2) перен. размах;
дуклумала бягIудеш размах крыльев.
бягIули [(мн. дягIули) нареч.] широко, шире;
размашисто;
хъябцIари бягIули алэс широко вырезать ворот;
хIеркIбягIули чедиберхур река широко разлилась.
бягIуси [(мн. дягIути)] широкий;
бягIуси гьуни широкая дорога, тракт;
бягIуси ва зумаси муцIур окладистая борода;
бягIуси къянкъличилси тупоносый;
бягIуси мер ширь;
дягIути бухIрачилти дабри тупоносая обувь.
бяжук [бяжукли, бяжукла; бяжукуни;] баба яга.
бязи [бязили, бязила; мн.;] диал. тьма, слишком много.
бяй [бяйли, бяйла;] бяяни;
бай.
бяйдеш [бяйдешли, бяйдешла; мн.;] байство, занятие, образ жизни бая.
бялгIес [(мн. дялгI-ес), бялгIун, бялгIи, бялгIунси, бялгIен(бялгIена/я), бялгIяхъес, бялгIни;
III;
сов.] выбрить, сбрить, обрить, выстричь, состричь;
бялгIунси бекIстриженая голова;
муцIур бялгIес сбрить бороду, побриться. II несов. лугIес2.
бялгIес [(мн. дялгI-ес), бялгIя, бялгIули, бялгIуси, бялгIен(бялгIена/я), бялгIяхъес, бялгIни; III; несов.] затыкать, прудить. II сов. бягIес.
бялихъ [бялихъли, бялихъла;
бялихъуни;] рыба;
бялихъ бурцес ловить рыбу;
бялихъла нергъ уха;
бялихъуни адилкьан рыбовод;
бялихъуни адилкьни рыбоводство;
бялихъуни дурцан рыболов, удильщик;
бялихъуни дурцес удить;
бялихъуни дурцни рыбалка;
бялихъуни дурцуси рыболовный.
бялихъчи [бялихъчили, бялихъчила; бялихъчиби;] рыбак, рыболов.
бялихъчидеш [бялихъчидешли, бялихъчидешла;
мн.;]
1) занятие рыбака, рыболовство;
2) рыбалка;
бялихъчидеш дузахъес рыбачить.
бялсес [(вялс-ес, рялс-ес;
дялс-ес), бялсан, бялсули, бялсуси, бялсен(бялсена/я);
несов.]
1) пачкаться;
мазаться;
мараться;
рурси рялсули сари девочка пачкается;
краскали вялсес мазаться краской;
2) грязниться, загрязнять, грязнить, грязнеть. II сов. бясес.
бялхъбарес [(вялхъвар-ес, рялхърар-ес;
дялхъдар-ес), бялхъбариб, бялхъбарили, бялхъбарибси, бялхъбара(бялхъбарая);
сов.] сделать проворным, расторопным, прытким, бойким, шустрым;
илини мухIли бялхъбариб он стал бойким на язык. II несов. бялхъбирес.
бялхъбирес [(вялхъир-ес, рялхърир-ес;
дялхъдир-ес), бялхъбиру(бялхъбирар), бялхъбирули, бялхъбируси, бялхъбирен(бялхъбирена/я);
несов.] делать (становиться) проворным, расторопным, прытким, бойким, шустрым;
ишбархIи устни бялхъбирули саби сегодня мастера становятся проворными. II сов. бялхъбиэс.
бялхъбиэс [(вялхъи-эс, рялхъри-эс; дялхъ-ди-эс), бялхъбиуб, бялхъбиубли, бялхъбиубси, бялхъбии(бялхъбиира/я); сов.] стать проворным, расторопным, бойким, шустрым. II несов. бялхъбирес.
бялхъдеш [(вялхъдеш, рялхъдеш;
дялхъ-деш), бялхъдешли, бялхъдешла;
мн.;] проворство, расторопность;
прыткость (разг.);
бойкость;
кумекчила вялхъдеш расторопность помощника;
илала рялхъдешли лебилра тамашабариб её расторопность всех удивила.
бялхъдешагар [(вялхъдешагарси, рялхъдешагарси;
дялхъдешагарти), бялхъдешагарти] нерасторопный, неповоротливый, неоперативный;
бялхъдешагар команда неповоротливая команда.
бялхъдешагарли [(вялхъдешагарли, рялхъдешагарли;
дялхъдешагарли) нареч.] нерасторопно, неповоротливо, неоперативно;
илди бялхъдешагарли бузули саби они работают нерасторопно.
бялхъли [(вялхъли, рялхъли;
дялхъли) нареч.] проворно;
бойко;
вялхъли вяшикIес действовать проворно.
бялхъмухI [бялхъмухIли, бялхъмухIла;
бялхъмухIуни;] бойкий на язык;
бялхъмухI урши мальчик бойкий на язык.
бялхъмухIдеш [бялхъмухIдешли, бялхъмухIдешла; мн.;] бойкость на язык.
бялхъси [(вялхъси, рялхъси; дялхъти)] см. бялхъя.
бялхъя [(вялхъя, рялхъя;
дялхъя)] 1. ловкий, проворный, расторопный;
бойкий, шустрый;
прыткий, резвый;
рялхъя рурси расторопная девочка;
рялхъя рухъна бойкая старушка;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
хват, ухарь;
вялхъя гIулухъа хват-парень;
рялхъя хьунул адам хват-баба.
бялчIес [(вялчI-ес, рялчI-ес;
дялчI-ес), бялчIа(бялчIан), бялчIули, бялчIуси, бялчIен(бялчIена/я);
несов.]
1) задавливать(ся);
придавливать(ся);
машинали бялчIули хIилхIи калун чуть машина не задавила;
ил гавлаг кабикалли, рурси рялчIа если этот мешок упадёт, то придавит девочку;
2) разбивать;
терпеть, поражение;
душман вялчIа разобьёт врага;
3) давить, жать, топтать, комкать;
кьяшли бялчIес топтать ногой. II сов. бячIес.
бялча [бялчали, бялчала;
мн.;] солома;
бялчала гIеба омёт, скирда соломы;
бялчала хала вязанка соломы.
бялча-мура [бялчали, бялчала; мн.;] собир. солома и сено, грубые корма.
бялчес [(вялч-ес, рялч-ес;
дялч-ес), бялча(бялчан), бялчули, бялчуси, бялчен(бялчена/я);
несов.]
1) ломать(ся), разбивать(ся), разламывать(ся);
лущить;
щелкать;
шишни дялчес разбивать стёкла;
лигуби дялчес ломать кости;
къаркъуба вялчули сай ломает камни;
хива рялчуси рурси девочка, щелкающая орешки;
2) повреждать(ся), приводить в негодность, разрушать(ся);
духъна хъулри дялчес ломать, разрушать старые дома;
3) о человеке: ломать что-н.;
иларад карикалли, лигубала рялчан если оттуда упадёт, костей не соберёт (букв. кости поломает);
4) перен. что (преодолевая сопротивление) уничтожать;
душма чябхъинти дялчес ломать атаки (сопротивление) врага. II сов. бячес.
бяргIес [(вяргI-ес, ряргI-ес;
дяргI-ес), бяргIиб, бяргIили, бяргIибси, бяргIи(бяргIира/я), бяргIяхъес, бяргIни;
сов.]
1) озябнуть, замерзнуть, продрогнуть, окоченеть;
простудиться, простыть и простынуть;
ил авлахъличив вяргIиб он окоченел на поле;
халанеш, ряргIили, чаррухъун бабушка вернулась, озябшая;
бяргIили, заябиубси мороженый, подмёрзлый;
бяргIяхъили, зягIипбикахъес простудить;
бяргIни простуда;
2) настыть и настынуть, охладиться, остыть и остынуть, выхолодиться, выстудиться;
холодильниклизирти шин дяргIиб вода в холодильнике охладилась;
бяргIяхъес выморозить, охладить, выстудить, застудить;
тIул бяргIяхъес обморозить палец. II несов. биргIес.
бяркъ [бяркъли, бяркъла;] дяркъри;
воспитание, выучка;
гIяхIси бяркъ бедес дать хорошее воспитание;
хъулила бяркъ домашнее воспитание;
школала бяркъ школьное воспитание;
бяркъ бедлуган воспитатель (-ница).
бяркъ-белчI [бяркъли, бяркъла;
ед.] и мн.;
учение;
тIабигIятличила бяркъбелчI учение о природе.
бяркъагар [бяркъагарти] невоспитанный, бестактный, грубый;
бяркъагар адам невоспитанный человек.
бяркъагардеш [бяркъагардешли, бяркъагардешла;
мн.;] невоспитанность;
бяркъагардеш дакIудариб проявил невоспитанность.
бяркъагарли [нареч.] невоспитанно, бестактно, грубо;
бяркъагарли гъайикIули сай разговаривает бестактно.
бяркъес [(вяркъ-ес, ряркъ-ес;
дяркъ-ес), бяркъур, бяркъурли, бяркъурси, бяркъя(бяркъяя), бяркъяхъес, бяркъни;
сов.]
1) воспитать;
выпестовать;
на ум наставить, дисциплинировать;
вяркъес къиянси трудновоспитуемый;
вяркъурси воспитанник;
ил халанешли ряркъур её воспитала бабушка;
гIяхIил ряркъурси рурси хорошо воспитанная девушка;
2) укротить(ся), объездить, выездить;
приучить, смирить;
урчи бяркъни выездка коня;
3) перен. проработать, изучить, освоить, усвоить, выучить;
санигIят бяркъес изучить ремесло;
дураулкалан мез дяркъес изучить иностранный язык;
бяркъурси заученный;
4) перен. заразиться, перенять;
пайдаласи опыт бяркъес перенять полезный опыт. Бяркъурси хасият батесичиб, тIуй дубура буркъес гьамадли бирар погов. чем бросить усвоенную привычку, легче пальцем раскопать гору. II несов. руркъес
бяркъличибикес [(бяркъличиик-ес, бяркъличирик-ес;
бяркъличидик-ес), бяркъличибикиб, бяркъличибикили, бяркъличибикибси, бяркъличибики(бяркъличибикира/я);
сов.] получить воспитание, стать воспитанным;
набрать ума. II несов. бяркъличибиркес.
бяркъличибиркес [(бяркъличиирк-ес, бяркъличирирк-ес;
бяркъличидирк-ес), бяркъличибиркур, бяркъличибиркули, бяркъличибиркуси, бяркъличибиркен(бяркъличибиркена/я);
несов.] получать воспитание, становиться воспитанным;
набираться ума. II сов. бяркъличибикес.
бяркъурдеш [бяркъурдешли, бяркъурдешла;
ед.] и мн.;
воспитанность, культурность, хорошие манеры, умение себя вести, благонравие.
бяркъчебдеш [(бяркъчевдеш, бяркъчердеш), бяркъчебдешли, бяркъчебдешла;
ед.] и мн.;
воспитанность;
см. бяркъурдеш.
бяркъчебли [(бяркъчевли, бяркъчерли) нареч.] воспитанно;
бяркъчебли вяшбикIули саби ведут себя воспитанно.
бяркъчебси [(бяркъчевси, бяркъчерси;
бяркъчебти, бяркъчерти)] воспитанный;
бяркъчевси дурхIя воспитанный ребёнок;
бяркъчевси адам воспитанный человек.
бярхъес [(вярхъ-ес, рярхъ-ес;
дярхъ-ес), бярхъиб, бярхъили, бярхъибси, бярхъя(бярхъяя), бярхъяхъес, бярхъни;
сов.]
1) раздолбить;
къаркъала тяш бярхъес раздолбить каменную глыбу;
миъ бярхъес раздолбить лёд;
2) перен. замотать;
хIянчили вярхъибси замотанный работой. II несов. ихъес.
бясес [(вяс-ес, ряс-ес;
дяс-ес), бясун, бяси, бясунси, бясен(бясена/я);
сов.]
1) испачкаться;
намазаться;
замараться;
биштIати бахъ жявли бясун дети так быстро испачкались;
анхълизив узира вясун, и брат запачкался в саду;
палтар чятли дясун одежда испачкалась грязью;
2) замаслиться, засалиться. II несов. бялсес.
бястI [бястIли, бястIла;
бястIани;]
1) состязание;
бугал дев бурнила бястI состязание в остроумии;
2) полемика, дискуссия;
гIилмула бястI научная дискуссия.
бястIагарли [нареч.]
1) без состязания (не соревнуясь);
2) без дикуссии;
ил суал бястIагарли хIербариб этот вопрос рассмотрели без дискуссии.
бястIаэс [бястIаиб, бястIаили, бястIаибси, бястIаа(бястIаая);
III;
сов.] пустить в состязание;
дурхIнани умхIи бястIаиб ребята пустили ослов в состязание. II несов. бястIиэс.
бястIбизес [(бястIиз-ес, бястIриз-ес;
бястIдиз-ес), бястIбизур, бястIбизурли, бястIбизурси, бястIбизи(бястIбизира/я);
сов.]
1) посостязаться, посоревноваться;
бучIнилизиб бястIбизес посостязаться в учёбе;
2) подискутировать, поспорить. II несов. бястIбилзес.
бястIбикIес [(бястIикI-ес, бястIрикI-ес;
бястIдикI-ес), бястIбикIар, бястIбикIули, бястIбикIуси, бястIбикIен(бястIбикIена/я);
несов.] соперничать, тягаться, состязаться;
багьудлумазиб бястIбикIес состязаться в знаниях.
бястIбилзес [(бястIилз-ес, бястIрилз-ес;
бястIдилз-ес), бястIбилзан, бястIбилзули, бястIбилзуси, бястIбилзен(бястIбилзена/я);
несов.]
1) состязаться, соревноваться;
кьуватлизиб бястIбилзес состязаться в силе;
2) дискутировать, спорить. II сов. бястIбизес.
бястIбирес [(бястIир-ес, бястIрир-ес; бястIдир-ес), бястIбиру(бястIбирар), бястIбирули, бястIбируси, бястIбирен(бястIбирена/я); несов.] см. бястIиэс. II сов. бястIбиэс.
бястIбиэс [(бястIи-эс, бястIри-эс; бястIди-эс), бястIбиуб, бястIбиубли, бястIбиубси, бястIи(бястIира/я); сов.] см. бястIбизес. II несов. бястIбирес.
бястIдеш [бястIдешли, бястIдешла;
мн.;] соперничество;
состязательность, соревновательность;
хIязлизиб бястIдеш соревновательность в игре.
бястIдешагар [бястIдешагарти] несостязатель-ный, несоревновательный.
бястIдешагарли [нареч.] см. бястIагарли.
бястIиэс [бястIиу, бястIиули, бястIиуси, бястIиэн(бястIиэна/я); III; сов.] пускать в состязание. II несов. бястIаэс.
бястIли [нареч.] состязательно, соревнователь-но.
бястIси [бястIти] соревновательный, состязательный.
бястIчи [бястIчили, бястIчила;
бястIчиби;] состязатель, участник соревнований, соревнователь;
кIелра узи бястIчиби бетаур оба брата стали участниками соревнований.
бясунси 1. прич. от бясес;
2. в знач. прил. нечистый, испачканный, грязный, жирный;
бясунси мер пятно, запачканное место.
бятI [бятIли, бятIла;] бутIри;
утка, утица;
бятIла жибхIя утёнок;
бятIла диъ утятина.
бятIбикIес [(мн. бятIдикI-ес), бятIбикIар, бятIбикIули, бятIбикIуси, бятIбикIен(бятIбикIена/я); III; несов.] об утке: крякать.
бятIирес [бятIиру, бятIирули, бятIируси, бятIирен(бятIирена/я); III; несов.] крякать. II сов. бятIэс.
бятIкъянкъ [бятIкъянкъли, бятIкъянкъла; бятIкъянкъуни;] утконос.
бятIли [бятIлили, бятIлила; бятIлиби;] диал. слабак, размазня, слюнтяй, заморыш.
бятIу [(мн. дятIу)] о продукте: сырой;
недоваренный, недопечённый;
бятIу мегь сырое железо, железо крицы;
бятIу шандан сырая сталь;
см. бятIуси. БятIу мурул слабак, размазня;
см. бятIли.
бятIудеш [(мн. дятIудеш), бятIудешли, бятIудешла;
ед.;]
1) сырое состояние;
2) о продукте: недопечённость, недоваренность;
не подвергнутость горячей обработке.
бятIули [(мн. дятIули) нареч.] сырьём, в сыром виде;
бятIули букуси употребляемый в пищу сырьём.
бятIуси [(мн. дятIути)] сырой;
бятIуси бетIу сырое тесто;
дятIути овощуни сырые овощи.
бятIэс [бятIъиб, бятIъили, бятIъибси, бятIъа(бятIъая), бятIъахъес, бятIибни; III; сов.] об утке: крякнуть. II несов. бятIирес.
бяхI [(вяхI, ряхI;
дяхI), бяхIли, бяхIла;
бяхIяни;]
1) лицо;
бяхI кабуцни ужимка;
бяхI кабурцес корчить рожу;
2) в геометрии: сторона;
грань;
3) стена, стенка;
тIалхIянала бяхI стенка посуды;
4) склон, круча;
дубурла бяхI горный склон;
5) страница (тетради, книги и т.д.);
полоса (газеты и т.д.).
бяхI-бяхIли [(вяхI-вяхIли, ряхI-ряхIли;
дяхI-дяхIли) нареч.] напротив кого-чего-н.;
против;
лицом к лицу;
бяхIбяхIли кабииб сели напротив;
бяхIбяхIли тIашбизур остановились против меня;
ряхI-ряхIли цугрикиб встретилась лицом к лицу.
бяхI-бяхIси [бяхIти] пребывающий (находящийся) напротив;
против;
ряхI-ряхIси рурси жагасири находящаяся напротив девушка была красивая.
бяхIагес [(вяхIаг-ес, ряхIаг-ес;
дяхIаг-ес), бяхIагиб, бяхIагили, бяхIагибси, бяхIаги(бяхIагира/я);
сов.]
1) набрести, наскочить;
синкачи бяхIагес набрести на медведя;
вацIала шараличи бяхIагес набрести на лесное озеро;
2) перен. натолкнуться, наткнуться, нарваться;
познать (трудности и т.п.);
жагьхIели неш дахъал къиянтачи ряхIягиб в молодости мать познала множество трудностей. II несов. бяхIигес.
бяхIаран [устар.] 1. прич. от бяхIарес;
переносящий, терпящий, превозмогающий;
2. в знач. сущ., -ай, -а;
-анти;
общинник, член общины (им считался любой женатый юноша).
бяхIарес [(мн. дяхIар-ес), бяхIару(бяхIарар), бяхIарули, бяхIаруси, бяхIарен(бяхIарена/я);
III;
несов.] переживать, ведать, переносить, терпеть, превозмогать, выдерживать;
изала бяхIарес переносить болезнь. II сов. бяхIаэс2.
бяхIахъес [(мн. дяхIахъ-ес), бяхIахъиб, бяхIахъили, бяхIахъибси, бяхIахъа(бяхIахъая);
III;
сов.]
1) развернуть, расстелить, разостлать;
2) повесить;
беръахъес дяхIушкан бяхIахъес повесить полотенце сушиться;
кьалтин бяхIличи бяхIахъес повесить ковёр на стену. II несов. бяхIихъес.
бяхIаэс [(вяхIа-эс, ряхIа-эс;
дяхIа-эс), бяхIаиб, бяхIаили, бяхIаибси, бяхIаи(бяхIаира/я);
сов.] направить, нацелить, указать направление;
послать, отправить;
устремить;
больницализи вяхIаэс направить в больницу;
абзаначи ряхIаэс послать на соревнования. II несов. бяхIиэс1.
бяхIаэс [(мн. дяхIа-эс), бяхIаур, бяхIаурли, бяхIаурси, бяхIаи(бяхIаира/я);
III;
сов.] испытать, пережить, изведать, перенести, потерпеть, отведать, превозмочь, познать;
бяхIаэс вируси терпимый;
бяхIаурси пережитое. II несов. бяхIиэс2.
бяхIбарес [(вяхIвар-ес, ряхIрар-ес;
дяхIдар-ес), бяхIбариб, бяхIбарили, бяхIбарибси, бяхIбара(бяхIбарая);
сов.]
1) направить, нацелить, указать направление;
послать, отправить;
устадеш чеахъдирути курсаначи бяхIбариб направили на курсы повышения квалификации;
хъули вяхIвариб направил домой;
гIямрула бархьси гьуйчи ряхIрарес направить на правильную жизненную дорогу;
кьули хIенкьлизи дяхIдара отправь коров в стадо;
гьункьяни нуша шилизи дяхIдарра путник направил нас в аул;
2) напустить;
нушачи хури дяхIдариб напустил на нас собак;
3) навести;
хIуреба шиличи бяхIбарес навести отряд на аул;
4) навести (нацелить);
туп бяхIбарес навести орудие;
хIелусиличи фонарла шала бяхIбарес навести свет фонаря на незнакомца;
5) перен. навести;
хъулкни бяхIбарес навести воров;
6) перен. наслать;
о высшей или злой силе: послать, направить;
балагь бяхIбарес наслать беду;
излуми дяхIдарес наслать болезни. II несов. бяхIбирес.
бяхIбатала [бяхIбаталали, бяхIбаталала;
бяхIбаталаби;]
1) отрез (кусок ткани);
2) устар. траурная повязка.
бяхIбизес [(вяхIиз-ес, ряхIриз-ес;
дяхIдиз-ес), бяхIбизур, бяхIбизурли, бяхIбизурси, бяхIбизи(бяхIбизира/я);
сов.] направиться, двинуться по направлению к кому-чему-н.;
вацIализи бяхIбизес направиться к лесу;
бархьси гьуйчи вяхIизес направиться на правильный путь. II несов. бяхIбилзес.
бяхIбилзес [(вяхIилз-ес, ряхIрилз-ес;
дяхI-дилз-ес), бяхIбилзан, бяхIбилзули, бяхIбилзуси, бяхIбилзен(бяхIбилзена/я);
несов.] направляться, двигаться по направлению к кому-чему-н.;
гIягIниси мерличи бяхIбилзули ахIен не направляются куда надо;
гIинизличи ряхIрилзес направляться к роднику. II сов. бяхIбизес.
бяхIбилтIес [бяхIбилтIа, бяхIбилтIули, бяхIбилтIуси, бяхIбилтIен(бяхIбилтIена/я); III; несов.] спец. наращивать лезвие. II сов. бяхIбитIес.
бяхIбирес [(вяхIир-ес, ряхIрир-ес;
дяхIдир-ес), бяхIбиру(бяхIбирар), бяхIбирули, бяхIбируси, бяхIбирен(бяхIбирена/я);
несов.] направлять(ся), посылать(ся), отправлять(ся);
командировать;
бучIахъес бяхIбирули саби отправляют учиться;
хан гьуйчи вяхIирес направлять на главную дорогу;
рузахъес ряхIриру отправят на работу;
план бетерхахъес лерилра цIакьани дяхIдирес направлять все силы на выполнение плана. II сов. бяхIбиэс.
бяхIбирес [(бяхIир-ес, бяхIрир-ес;
бяхIдир-ес), бяхIбиру(бяхIбирар), бяхIбирули, бяхIбируси, бяхIбирен(бяхIбирена/я);
несов.] резвиться, играть, беситься, веселиться, баловаться;
дурсрас гIергъи дурхIни бяхIбирули саби после уроков дети резвяться. II сов. бяхIбиэс.
бяхIбитIес [бяхIбитIун, бяхIбитIи, бяхIбитIунси, бяхIбитIен(бяхIбитIена/я); III; сов.] спец. нарастить лезвие. II несов. бяхIбилтIес.
бяхIбиэс [(вяхIи-эс, ряхIри-эс;
дяхIди-эс), бяхIбиуб, бяхIбиубли, бяхIбиубси, бяхIи(бяхIира/я);
сов.] направиться, отправиться;
набчи бяхIбиуб направились ко мне;
унзаличи ряхIриуб направилась к двери. II несов. бяхIбирес.
бяхIбиэс [(бяхIи-эс, бяхIри-эс; бяхIди-эс), бяхIбиуб, бяхIбиубли, бяхIбиубси, бяхIи(бяхIира/я); сов.] развлечься, возвеселиться, раскуражиться. II несов. бяхIбирес.
бяхIгьабли [нареч.]
1) ниц, лицом вниз;
бяхIгьабли кабикес упасть лицом вниз;
2) плашмя;
хъатли бяхIгьабли бяхъес ударить ладонью плашмя.
бяхIгьабси мн. [бяхIгьабси мн.гьарти] расположенный лицом.
бяхIес [(вяхI-ес, ряхI-ес;
дяхI-ес), бяхIиб, бяхIили, бяхIибси, бяхIи(бяхIира/я), бяхIяхъес, бяхIни;
сов.]
1) переругаться, перессориться, подраться, схватиться;
передраться;
цархIил классла рурсбачил ряхIиб подралась с девочками из другого класса;
2) вторая часть сост. глаг. со знач. начать: лукIесбяхIиб начали писать;
биресвяхIиб начал делать. II несов. бирхIес.
бяхIесбизес [(вяхIесиз-ес, ряхIесриз-ес;
дяхIесдиз-ес), бяхIесбизур, бяхIесбизурли, бяхIесбизурси, бяхIесбизи(бяхIесбизира/я);
сов.] схлестнуться, вступить в драку или ссору;
кIелра хъяша бяхIесбизур оба малыша схлестнулись. II несов. бяхIесбилзес.
бяхIесбилзес [(вяхIесилз-ес, ряхIесрилз-ес; дяхIесдилз-ес), бяхIесбилзан, бяхIесбилзули, бяхIесбилзуси, бяхIесбилзен(бяхIесбилзена/я); несов.] схлестываться, вступать в драку или ссору. II сов. бяхIесбизес.
бяхIигес [(вяхIиг-ес, ряхIиг-ес;
дяхIиг-ес), бяхIигур, бяхIигули, бяхIигуси, бяхIиген(бяхIигена/я);
несов.] наталкиваться;
натыкаться;
познавать (трудности, невзгоды);
илра гIямрула къиян-жапаличи ряхIигур и она познает жизненные трудности. II сов. бяхIагес.
бяхIихъес [(мн. дяхIихъ-ес), бяхIихъу(бяхIихъур), бяхIихъули, бяхIихъуси, бяхIихъен(бяхIихъена/я);
III;
несов.]
1) развёртывать, стелить;
раскладывать;
2) вешать;
багьахъни бяхIихъес вешать объявление;
бяхIличи суратуни дяхIихъес вешать картины на стену. II сов. бяхIахъес.
бяхIиэс [(вяхIи-эс, ряхIи-эс;
дяхIи-эс), бяхIиу, бяхIиули, бяхIиуси, бяхIиэн(бяхIиэна/я);
несов.]
1) отправлять;
курсаначи бяхIиэс отправлять на курсы;
2) направлять;
тухтурличи бяхIиэс направлять к врачу;
гIинизличи ряхIиэс направлять к роднику. II сов. бяхIаэс1.
бяхIиэс [(мн. дяхIи-эс), бяхIиу, бяхIиули, бяхIиуси, бяхIиэн(бяхIиэна/я); III; несов.] терпеть, переносить (что-то плохое). II сов. бяхIаэс2.
бяхIла 1. род. п. от бяхI;
2. в знач. прил. а) настенный;
бяхIла газета стенгазета;
бяхIла сурат плакат;
б) грам. личный;
бяхIла местоимениеби личные местоимения.
бяхIли [(вяхIли, ряхIли;
дяхIли)]
1) нареч. лицом, передом;
ряхIли карииб села лицом (ко мне);
2) навстречу, по направлению к кому-чему, в направлении к кому-чему;
3) вторая часть сост. нареч. со знач. направления: хIечибяхIли к тебе, лицом к тебе;
хъулибяхIли по направлению к дому;
вацIализибяхIли по направлению к лесу.
бяхIни [(вяхIни, ряхIни;
дяхIни)] 1. масд. от бяхIес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
драка, потасовка.
бяхIри [бяхIрили, бяхIрила; бяхIриби;] гончая.
бяхIруг [бяхIругли, бяхIругла;
бяхIругуни;] склон, уклон;
скат, скос, откос;
покатая поверхность, наклонная плоскость, отвес, косогор.
бяхIругбикес [бяхIругбикиб, бяхIругбикили, бяхIругбикибси, бяхIругбики;
III;
сов.] стать наклонным, покатым;
бяхIругбикибси чедила покатая поверхность. II несов. бяхIругбиркес.
бяхIругбиркес [бяхIругбиркур, бяхIругбиркули, бяхIругбиркуси, бяхIругбиркен; III; несов.] становиться наклонным, покатым. II сов. бяхIругбикес.
бяхIругдеш [бяхIругдешли, бяхIругдешла;
ед.;] покатость;
музала бяхIругдеш покатость холма.
бяхIругли [нареч.] покато, наклонно;
бяхIругли кабизурси обращённый покато;
кьакьа бяхIругли аркьули саби улица спускается покато.
бяхIругси [бяхIругти] покатый, наклонный, пологий;
бяхIругси урхьудуб покатый берег;
бяхIругси хъалч покатая крыша;
бяхIругси анда покатый лоб.
бяхIсайхъес [(вяхIсайхъ-ес, ряхIсайхъ-ес;
дяхIсайхъ-ес), бяхIсайхъу(бяхIсайхъур), бяхIсайхъули, бяхIсайхъуси, бяхIсайхъен(бяхIсайхъена/я);
несов.]
1) раскрывать;
жуз бяхIсайхъес раскрывать книгу;
2) перен. расплываться в улыбке. II сов. бяхIсахъес.
бяхIсахъес [(вяхIсахъ-ес, ряхIсахъ-ес;
дяхI-сахъ-ес), бяхIсахъиб, бяхIсахъили, бяхIсахъибси, бяхIсахъа(бяхIсахъая);
сов.]
1) раскрыть;
2) перен. расплыться в улыбке. II несов. бяхIсайхъес.
бяхIси [(вяхIси, ряхIси;
бяхIти, дяхIти)] обращённый в эту сторону, противоположный, находящийся напротив;
см. бяхIчиси.
бяхIудибарес [(вяхIудивар-ес, ряхIудирар-ес;
дяхIудидар-ес), бяхIудибариб, бяхIудибарили, бяхIудибарибси, бяхIудибара(бяхIудибарая);
сов.] опрокинуть;
перевернуть (вниз лицом, верхом вниз);
бурушличир зягIипси ряхIудирариб больную в постели уложили вниз лицом. II несов. бяхIудибирес.
бяхIудибикес [(вяхIудиик-ес, ряхIудирик-ес;
дяхIудидик-ес), бяхIудибикиб, бяхIудибикили, бяхIудибикибси, бяхIудибики(бяхIудибикира/я);
сов.] опрокинуться;
лечь лицом вниз;
перевернуться (лицом вниз);
пасть ниц;
ряхIудирикили, халанеш рулгулри упав ниц, бабушка молилась. II несов. бяхIудибиркес.
бяхIудибирес [(мн. дяхIудидир-ес), бяхIудибиру(бяхIудибирар), бяхIудибирули, бяхIудибируси, бяхIудибирен(бяхIудибирена/я);
несов.] опрокидывать(ся);
ставить, ложить верхом вниз. II сов. бяхIудибиэс.
бяхIудибиркес [(вяхIудиирк-ес, ряхIуди-рирк-ес;
дяхIудидирк-ес), бяхIудибиркур, бяхIудибиркули, бяхIудибиркуси, бяхIудибиркен(бяхIудибиркена/я);
несов.] опрокидываться;
переворачиваться;
падать ниц. II сов. бяхIудибикес.
бяхIудибиэс [(вяхIудии-эс, ряхIудири-эс; дяхIудиди-эс), бяхIудибиуб, бяхIудибиубли, бяхIудибиубси, бяхIудибии(бяхIудибиира/я); сов.] см. бяхIудибикес. II несов. бяхIудибирес.
бяхIудибуршес [(вяхIудиурш-ес, ряхIудирурш-ес; дяхIудидурш-ес), бяхIудибуршу, бяхIудибуршули, бяхIудибуршуси, бяхIудибуршен(бяхIудибуршена/я); несов.] см. бяхIудибирес. II сов. бяхIудибушес.
бяхIудибушес [(вяхIудиуш-ес, ряхIуди-руш-ес;
дяхIудидуш-ес), бяхIудибушиб, бяхIудибушили, бяхIудибушибси, бяхIудибуша(бяхIудибушая);
сов.] опрокинуть;
см. бяхIудибарес. II несов. бяхIудибуршес.
бяхIудили [(вяхIудили, ряхIудили;
дяхIу-дили) нареч.] ничком, лицом вниз;
ниц;
вяхIудили кайкиб упал лицом вниз;
ряхIудили карихьун легла лицом вниз;
ряхIудили рулгес молится, упав ниц.
бяхIцIа с белизной на лбу;
бяхIцIа кьял белолобая корова.
бяхIцIадеш [бяхIцIадешли, бяхIцIадешла; мн.;] белая отметина на лбу (животного).
бяхIцIаси с белизной на лбу;
см. бяхIцIа.
бяхIчиаэс [(вяхIчиа-эс, ряхIчиа-эс;
дяхI-чиа-эс), бяхIчиаиб, бяхIчиаили, бяхIчиаибси, бяхIчиаа(бяхIчиаая);
сов.]
1) направить, навести, устремить, пустить, обратить;
гьуйчибяхIбяхIчиаэс направить к дороге;
2) наставить (нацелить);
чичи-биалра тупанча бяхIчиаэс наставить револьвер на кого-нибудь;
3) перен. обрушить;
гIяйибти дяхIчиаэс перен. обрушить обвинения;
4) перен. сосредоточить, приложить;
селичи-биалра пикри бяхIчиаэс сосредоточить внимание на чём-нибудь;
5) перен. натравить, подстрекнуть, напустить, науськать;
унрачи къаршили ряхIчиаиб подстрекнул (её) против соседа. II несов. бяхIчииэс.
бяхIчибарес [(вяхIчивар-ес, ряхIчирар-ес; дяхIчидар-ес), бяхIчибариб, бяхIчибарили, бяхIчибарибси, бяхIчибара(бяхIчибарая); сов.] см. бяхIчиаэс. II несов. бяхIчибирес.
бяхIчибиз [бяхIчибизли, бяхIчибизла;
бяхIчибизуни;] сторона;
направление, путь;
курс, течение;
школа (в науке, искусстве);
тенденция;
бяхIчибиз барсбарес перестроить работу, перестроиться, повернуть курс;
бяхIчибиз барсбиэс переключиться;
бяхIчибиз бедлугес давать направление. БяхIчибиз литературала лит. направление литературное.
бяхIчибизес [(вяхIчииз-ес, ряхIчириз-ес;
дяхIчидиз-ес), бяхIчибизур, бяхIчибизурли, бяхIчибизурси, бяхIчибизи(бяхIчибизира/я);
сов.]
1) обратиться, повернуться;
лебилра ацIибсиличи бяхIчибизур все повернулись к вошедшему;
2) посмотреть, пристально направить взгляд;
ряхIчиризурли, гъайрикIулри говорила, пристально направив взгляд. II несов. бяхIчибилзес.
бяхIчибилзес [(вяхIчиилз-ес, ряхIчирилз-ес;
дяхIчидилз-ес), бяхIчибилзан, бяхIчибилзули, бяхIчибилзуси, бяхIчибилзен(бяхIчибилзена/я);
несов.]
1) обращаться, поворачиваться;
2) смотреть, пристально направлять взгляд;
3) перен. о беде: грозить. II сов. бяхIчибизес.
бяхIчибирес [(вяхIчиир-ес, ряхIчирир-ес;
дяхIчидир-ес), бяхIчибиру(бяхIчибирар), бяхIчибирули, бяхIчибируси, бяхIчибирен(бяхIчибирена/я);
несов.]
1) направлять, наводить, устремлять, пускать, обращать;
бархьси гьуйчи бяхIчибирес направлять на правильный путь;
2) наставлять, нацеливать;
тупанг бяхIчибирес наставлять ружьё;
3) перен. обрушивать;
4) перен. сосредотачивать;
5) перен. натравлять, подстрекать, напускать, науськивать. II сов. бяхIчибиэс.
бяхIчибиэс [(вяхIчии-эс, ряхIчири-эс;
дяхIчиди-эс), бяхIчибиуб, бяхIчибиубли, бяхIчибиубси, бяхIчибии(бяхIчибиира/я);
сов.]
1) направиться, устремиться, пуститься, обратиться;
гумиличи бяхIчибиэс направиться к мосту;
2) перен. обрушиться;
лерилра гIяйибти илдачи дяхIчидиуб все обвинения обрушились на них. II несов. бяхIчибирес.
бяхIчидеш [бяхIчидешли, бяхIчидешла;
ед.;] устремлённость, направленность, сосредоточенность;
повестла идеялашалси бяхIчидеш идейная направленность повести.
бяхIчииэс [(мн. дяхIчии-эс), бяхIчииу, бяхIчииули, бяхIчииуси, бяхIчииэн(бяхIчииэна/я); III; несов.] см. бяхIчибирес. II сов. бяхIчиаэс.
бяхIчили [(вяхIчили, ряхIчили)] 1. нареч. против, напротив, визави;
повернувшись к;
илди бяхIчили кабиилри они сидели визави;
2. предлог перед;
бяхIчили кабизурси противоположный.
бяхIчиси [(вяхIчиси, ряхIчиси;
бяхIчити, дяхIчити)] обращённый в эту сторону, противоположный, находящийся напротив;
бяхIчиси хъали дом, находящийся, напротив.
бяхIяр [бяхIярли, бяхIярла;
бяхIярти;
устар.] 1. прич. общинник, член общины;
см. бяхIаран.
бяхIяхъ [бяхIяхъли, бяхIяхъла;
бяхIяхъуни;]
1) туша;
часть туши;
кья бяхIяхъ коровья туша;
2) сушёное мясо.
бяхIяхъбарес [(мн. бяхIяхъдар-ес), бяхIяхъбариб, бяхIяхъбарили, бяхIяхъбарибси, бяхIяхъбара(бяхIяхъбарая); III; сов.] разделать тушу (для сушки мяса). II несов. бяхIяхъбирес.
бяхIяхъбирес [(мн. бяхIяхъдир-ес), бяхIяхъбиру(бяхIяхъбирар), бяхIяхъбирули, бяхIяхъбируси, бяхIяхъбирен(бяхIяхъбирена/я); III; несов.] разделывать тушу (для сушки мяса). II сов. бяхIяхъбарес.
бяхъ [бяхъли, бяхъла;
бяхъяни;] удар;
къундахъла бяхъ удар прикладом;
хункIла бяхъ удар кулаком;
бяхъ чегахъес ударить, нанести удар;
бяхъ чейгахъуси кьукья ударная группировка.
бяхъес [(вяхъ-ес, ряхъ-ес;
дяхъ-ес), бяхъиб, бяхъили, бяхъибси, бяхъя(бяхъяя), бяхъяхъес, бяхъни;
сов.]
1) ударить, влепить, долбануть, полоснуть (чем-л. тонким);
сильно: хрястнуть, съездить, залепить;
тихо: прихлопнуть;
къакълизи бяхъес ударить в спину, съездить по спине;
2) мн. побить, избить, поколотить;
нахлестать;
прибить;
эмхIелисван дяхъес избить как ишака;
халалли виштIаллис дяхъиб старший побил младшего;
3) перен. сбить, сбиться (о масле);
4) перен. сыграть;
разыграть (мотив);
проиграть, пройтись (о музыке);
жикьи бяхъес сыграть на гармошке;
5) перен. выложить (камнями, плитками);
6) перен. умножить;
кIел кIиличи дяхъес два умножить на два;
7) перен. в картах: убить, покрыть карту партнёра. II несов. бирхъес.
бяхъес [(вяхъ-ес, ряхъ-ес;
дяхъ-ес), бяхъиб, бяхъили, бяхъибси, бяхъи(бяхъира/я), бяхъяхъес, бяхъни;
сов.]
1) ранить, нанести рану, поранить;
халадудеш дургъбазивад вяхъили чарухъун дедушка вернулся с войны раненый;
бецIли кьули дяхъиб волк поранил коров;
2) подранить, подбить;
бяхъибси жанивар, арцан подранок;
3) перен. попасть, угодить;
игьубси къаркъали унза дяхъиб брошенный камень угодил в дверь;
4) перен. вырубить, срубить (дерево, лес);
бяхъибси дуз вырубка;
5) перен. рассечь (чем-л. острым). II несов. бирхъес.
бяхъри [бяхърили, бяхърила;
бяхъриби;] удар;
см. бяхъ.
бяхъя-мабирхъид [бяхъяли, бяхъяла;
мн.;] мордобой, мордобитие, потасовка;
бяхъялизир бутIакьяндешдарес поучаствовать в потасовке.
бяхъяла [бяхъялали, бяхъялала;
бяхъялаби;] диал. мишень;
предмет, служащий целью;
журбикIуси бяхъяла подвижная мишень;
бяхъялаличи къяйкикIес стрелять в мишень.
бячIес [(вячI-ес, рячI-ес;
дячI-ес), бячIун, бячIи, бячIунси, бячIен(бячIена/я);
сов.]
1) задавить, придавить;
переехать;
машинали рячIун машина задавила (её);
2) растоптать, затоптать;
3) примять, размозжить, расплющить;
бекIбячIес размозжить голову;
4) перен. разбить, поразить, побороть, разгромить;
душман вячIес разгромить, разбить врага;
бячIес хIейруси несокрушимый;
вячIес хIейруси непобедимый. II несов. бялчIес.
бяча-бургIяла [бячали, бячала;
мн.;] лом;
мегьла бячабургIяла металлический лом, металлолом.
бячабаг [бячабагли, бячабагла;
бячабагуни;]
1) скомканное (что-л.);
2) зигзаг, ломаная линия;
лямцIла бячабагуни зигзаги молнии;
бячабагуни лукIес чертить зигзаги.
бячабагес [(мн. дячадаг-ес), бячабагиб, бячабагили, бячабагибси, бячабага(бячабагая);
III;
сов.]
1) скомкать;
2) сделать зигзагообразным;
бячабагибси тугъ зигзаг;
бячабагибси тяхIярла зигзагообразный. II несов. бячабигес.
бячабигес [(мн. дячадиг-ес), бячабигу, бячабигули, бячабигуси, бячабиген(бячабигена/я);
III;
несов.]
1) комкать;
2) делать зигзагообразным. II сов. бячабагес.
бячалай [бячалайли, бячалайла; бячалайти;] старая, сломанная вещь.
бячес [(вяч-ес, ряч-ес;
дяч-ес), бячун, бячи, бячунси, бячен(бячена/я);
сов.]
1) сломать, поломать;
переломить, переломать (много), побить, расколотить, перешибить, отбить, расшибить;
расквасить, сломить;
ящик бячес расколотить ящик;
утни дячес переломать стулья;
2) обломиться, проломиться, подломиться, надломиться, обломаться, разбиться, разломаться, разломиться, сломиться, изломаться;
переломаться;
бячунси ломаный;
бячунси мер перелом, разлом, надлом, излом, пролом, скол. II несов. бялчес.
бяшкьес [(вяшкь-ес, ряшкь-ес;
дяшкь-ес), бяшкьур, бяшкьурли, бяшкьурси, бяшкьи(бяшкьира/я);
сов.]
1) взъерошиться;
2) перен. стать хмурым, нахмуриться;
илала дяхI дяшкьур его лицо нахмурилось;
вяшкьурси адам хмурый человек. II несов. бушкьес1-2.