Слова на букву ц. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
цIа [цIали, цIала;
цIами;]
1) огонь;
цIа бикьес зажечь огонь;
цIа бишес потушить огонь;
цIализиб бигес сгореть в огне и сжечь на костре;
2) пожар;
костёр;
къушла цIа костёр стойбища;
хIеркIла дублаб цIабикьур развели костёр у реки;
цIаличивад тIяхIухъес перепрыгнуть через костёр;
3) перен. боевая стрельба;
цIа чекьес открыть огонь;
душма цIалиуб под огнём врага;
вегIличи цIа чекьахъес вызвать огонь на себя;
4) перен. внутреннее горение, страсть;
уркIила цIа огонь души (букв. огонь сердца);
5) перен. о том, кто полон пылкой энергии, силы;
гIулухъа - цIа сай! юноша - огонь!
6) перен. о высокой температуре тела: зягIипси цIализив сай больной в огне;
7) перен. жар, жара;
солнцепёк;
берхIили цIа чедикьурли сари солнце печёт (испускает жар);
цIалиу кайили сай сидит на жаре (солнцепёке). Даимси цIа вечный огонь. Дургъбала цIализиб в огне сражений, в боях. ЦIа агарли гав хIедирар погов. дыма без огня не бывает. ЦIала ряхIму хIебирар погов. у огня пощады не бывает. ЦIала уркура обряд скатывания колеса, с зажжённой внутри соломой (букв. огненная колесница).
цIа-палда [цIали, цIала;
мн.;] огонь и зола (букв. огонь-зола);
цIапалда агарси юрт дом, где нет огня.
цIаарес [цIаарар, цIаарули, цIааруси, цIаарен(цIаарена/я);
III;
несов.]
1) превращаться в огонь, становиться огнём;
лебилра юрт цIаарули саби весь дом превращается в огонь;
2) перен. накаляться докрасна;
3) перен. о сердце: гореть. II сов. цIааэс.
цIааурдеш [цIааурдешли, цIааурдешла;
ед.] и мн.;
1) охваченность огнём;
превращение в огонь;
2) перен. о сердце: горение.
цIааэс [цIааур, цIааурли, цIааурси, цIааи(цIааира/я);
III;
сов.]
1) превратиться в огонь, стать огнём;
цахIнабли юрт цIааур весь дом превратился в огонь (охватило огнём);
2) перен. накалиться докрасна;
3) перен. о сердце: загореться. II несов. цIаарес.
цIабикьала [цIабикьалали, цIабикьалала;
мн.;] топливо, средство разведения огня, горючее вещество;
шинкIати цIабикьала (набт ва ц. набтла продуктуни) жидкое топливо (нефть и другие нефтепродукты);
чIумати цIабикьала (урцул, га ва ц.) твёрдое топливо (древесина, уголь и т.д.);
цIабикьалала сурсатуни топливные ресурсы;
цIабикьала кадихьес заготовить топливо.
цIабикьес [(мн. цIамидикь-ес), цIабикьур, цIабикьурли, цIабикьурси, цIабикьа(цIабикьая);
III;
сов.] разжечь огонь;
нешли цIабикьур мать разожгла огонь. II несов. цIабилкьес.
цIабилкь [цIабилкьли, цIабилкьла;
цIабилкьуни;]
1) очаг, место разведения огня;
ужагъла цIабилкь место разведения огня в камине;
2) кострище, огнище;
туристунани уббатурси цIабилкь кострище, оставленное туристами;
3) топка;
карила цIабилкь топка (пекарской) печи.
цIабилкьан [цIабилкьанни, цIабилкьанна;
цIабилкьанти;] тот, кто зажигает огонь;
см. цIабилкьчи.
цIабилкьес [(мн. цIамидилкь-ес), цIабилкьа, цIабилкьули, цIабилкьуси, цIабилкьен(цIабилкьена/я);
III;
несов.] об огне: зажигать, разжигать;
печлизиб цIабилкьес разжигать огонь в печи. II сов. цIабикьес.
цIабилкьчи [цIабилкьчили, цIабилкьчила;
цIабилкьчиби;] тот, кто зажигает огонь, разводит костёр;
цIабилкьчибала абзани соревнования между теми, кто зажигает огонь.
цIабилкьчидеш [цIабилкьчидешли, цIабилкьчидешла; мн.;] занятие того, кто зажигает огонь, разводит костёр.
цIабихIян [цIабихIянни, цIабихIянна;
цIабихIянти;] хранитель(ница) огня, очага;
дила хала неш цIабихIян рирусири моя бабушка была хранительницей огня (очага).
цIагь [цIагьли, цIагьла;
ед.] и мн.;
разг. цыканье;
илала чуйнарил цIагь дурабикиб он несколько раз цыкнул (букв. у него несколько раз вырвалось цыканье).
цIагьала [цIагьли, цIагьла;
мн.;] разг. цыканье;
ухънала цIагьала дурхIнас анцIдукьун ребятам надоели цыканья старика.
цIагьбикIес [(цIагьикI-ес, цIагьрикI-ес;
цIагьдикI-ес), цIагьбикIар, цIагьбикIули, цIагьбикIуси, цIагьбикIен(цIагьбикIена/я);
несов.] разг. цыкать;
имцIали цIагьикIес часто цыкать.
цIагьбулхъес [(цIагьулхъ-ес, цIагьрулхъ-ес;
цIагьбулхъдул-хъ-ес), цIагьбулхъан, цIагьбулхъули, цIагьбулхъуси, цIагьбулхъен(цIагьбулхъена/я);
несов.] разг. цыкать;
гIясииубхIели, дудеш цIагьулхъули сай когда сердится, отец цыкает. II сов. цIагьбухъес.
цIагьбухъес [(цIагьухъ-ес, цIагьрухъ-ес;
цIагьдухъ-ес), цIагьбухъун, цIагьбухъи, цIагьбухъунси, цIагьбухъен(цIагьбухъена/я);
сов.] разг. цыкнуть;
цIагьухъесалра валкьхIеур не успел даже цыкнуть. II несов. цIагьбулхъес.
цIагьирес [цIагьиру, цIагьирули, цIагьируси, цIагьирен;
несов.] издавать цыканье;
разг. цыкать;
см. цIагьбулхъес. II сов. цIагьэс.
цIагьэс [цIагьиб, цIагьли, цIагьибси, цIагьа;
сов.] издать цыканье;
разг. цыкнуть;
см. цIагьбухъес. II несов. цIагьирес.
цIадалтес [цIадалта, цIадалтули, цIадалтуси, цIадалтен(цIадалтена/я);] III мн.;
несов. о молнии: испускать разряд, поражать ударом молнии;
савлиличирад цIадалтули сари с утра ударяет молния. II сов. цIадатес.
цIадатес [цIадатур, цIадатурли, цIадатурси, цIадати(цIадатира/я);] III мн.;
сов. о молнии: испустить разряд;
дубурла бекIличи цIадатур разряд молнии попал в вершину горы. II несов. цIадалтес.
цIадикес [цIадикиб, цIадикили, цIадикибси, цIадики(цIадикира/я);] III мн.;
сов. об огне: зажечься, загореться;
возгореться;
о пожаре: начать гореть, разгореться;
гунерилизи цIадикиб загорелся сеновал. II несов. цIадиркес.
цIадикьес [цIадикьур, цIадикьурли, цIадикьурси, цIадикьа(цIадикьая);
сов.]
1) об огне: зажечь;
печлизи цIадикьур зажёг огонь в печке;
2) о пожаре: устроить;
поджечь;
юртлизи цIадикьур поджёг дом. II несов. цIадилкьес.
цIадилкьес [цIадилкьа, цIадилкьули, цIадилкьуси, цIадилкьен(цIадилкьена/я);
несов.]
1) об огне: зажигать;
2) о пожаре: устраивать;
поджигать;
мяхIкамдешагниличибли туристунани вацIурбазир цIадилкьули сари по неосторожности туристы устраивают пожары в лесах. II сов. цIадикьес.
цIадиркес [цIадиркур, цIадиркули, цIадиркуси;] III мн.;
несов. об огне, пожаре: загораться, зажигаться, вспыхивать, разгораться;
дуцIрум вацIурбазир цIадиркули сари летом леса загораются;
цIадиркниличи къаршиси хIянчи противопожарная работа (деятельность). II сов. цIадикес.
цIадирхъ [цIадирхъли, цIадирхъла;
цIадирхъуни;] огниво;
шанда цIадирхъ стальное огниво;
гIяшул къаркъала цIадирхъ огниво из кремня.
цIадирхъес [цIадирхъу, цIадирхъули, цIадирхъуси, цIадирхъен(цIадирхъена/я), цIадирхъяхъес, цIадирхъни;
несов.] об огне, искре: высекать;
цIадирхъли цIадирхъес высекать огонь (искру) огнивом. II сов. цIадяхъес.
цIадирхьес [цIадирхьу, цIадирхьули, цIадирхьуси, цIадирхьен(цIадирхьена/я); несов.] см. цIадилкьес. II сов. цIадихьес.
цIадихьес [цIадихьиб, цIадихьили, цIадихьибси, цIадихьа(цIадихьая); сов.] см. цIадикьес. II несов. цIадирхьес.
цIадуй [цIадуйли, цIадуйла; цIадуйти;] растение, название травы.
цIадуршес [цIадуршу, цIадуршули, цIадуршуси, цIадуршен(цIадуршена/я);
несов.]
1) поджигать;
урцуйзи цIадуршес поджигать дрова;
2) устраивать пожар;
яхализи цIадуршес поджигать сарай;
3) перен. о любви, чувствах: разжигать;
хIела марти дигайли уркIилизи цIадуршу поэт. твоя истинная любовь разожжёт в сердце огонь. II сов. цIадушес.
цIадушес [цIадушиб, цIадушили, цIадушибси, цIадуша(цIадушая);
сов.]
1) поджечь;
урцуйзи цIадушес поджечь дрова;
2) поджечь, устроить поджог;
дурхIнани мурала гIебализи цIадушиб дети подожгли стог сена;
3) перен. о любви, чувствах: разжечь;
хIяланази цIадушес разжечь чувства. II несов. цIадуршес.
цIадяхъес [цIадяхъиб, цIадяхъили, цIадяхъибси, цIадяхъя(цIадяхъяя), цIадяхъяхъес, цIадяхъни;
сов.] об огне, искре: высечь;
цIадирхъли цIадяхъес высечь огонь (искру) огнивом. II несов. цIадирхъес.
цIайба [цIайбали, цIайбала;] цIайбуни;
куропатка;
гъурша, цIуба цIайба серая, белая куропатка.
цIакадалтес [цIакадалта, цIакадалтули, цIакадалтуси, цIакадалтен(цIакадалтена/я);] III мн.;
несов. см. цIадалтес. II сов. цIакадатес.
цIакадатес [цIакадатур, цIакадатурли, цIакадатурси, цIакадати(цIакадатира/я);] III мн.;
сов. см. цIадатес. II несов. цIакадалтес.
цIакь [цIакьли, цIакьла;
цIакьани;]
1) сила, мощь;
энергия;
халаси цIакь большая, огромная сила;
хутIла цIакь сила тока;
дягIла цIакь сила ветра;
цIакьани агара нет сил;
цIакь пайдалабарес применить силу;
тIабигIятла цIакьани перен. силы природы;
халкьла творчестволати цIакьани перен. творческие силы народа;
закон цIакьлизи каберхур перен. закон вступил в силу;
2) могущество, мощность, всесилие, власть;
пачалихъла цIакь могущество государства;
моторла цIакь мощность двигателя;
энергетикала сагати цIакьани дузесаэс ввести в действие новые мощности энергетики;
3) мн. вооружённые силы;
улкала ярагъладарибти цIакьани вооружённые силы страны;
урхьула дергъла цIакьани военно-морские силы;
гьавала дергъла цIакьани военно-воздушные силы. ЦIакьлизиб калес остаться в силе;
нушала вягIда цIакь калун наш уговор остался в силе. Лерилра цIакьаначил изо всех сил;
лерилра цIакьаначил узес работать изо всех сил. ЦIакь биур по силам (хватит сил). ЦIакьанала имканти хIясибли по мере возможности. ВегIла цIакьаначил своими силами, самостоятельно. Някъла цIакьличиб багьудила цIакь халаси саби погов. сила ума, знания больше силы руки.
цIакьагар [цIакьагарти]
1) беспомощный, немощный, слабый, бессильный;
цIакьагар адам немощный человек;
цIакьагар пагьму перен. слабый талант;
2) не острый, не пряный;
цIакьагар беркала не острая еда;
цIакьагар хурегуни не пряные блюда. ЦIакьла вегIли цIакьагар даим гIяйиблаиру погов. сильный вечно обвиняет бессильного.
цIакьагарбарес [(цIакьагарвар-ес, цIакьагаррар-ес;
цIакьагардар-ес), цIакьагарбариб, цIакьагарбарили, цIакьагарбарибси, цIакьагарбара(цIакьагарбарая);
сов.]
1) ослабить, обессилить;
изай чарх цIакьагарбариб болезнь ослабила тело;
душман цIакьагарварес обессилить врага;
2) лишить остроты, сделать не пряным;
беркала цIакьагарбарес сделать еду не острой. II несов. цIакьагарбирес.
цIакьагарбикIес [(цIакьагарикI-ес, цIакьагаррикI-ес;
цIакьагардикI-ес), цIакьагарбикIар, цIакьагарбикIули, цIакьагарбикIуси, цIакьагарбикIен(цIакьагарбикIена/я);
несов.] слабеть, слабнуть, обессиливать(ся);
чарх цIакьагарбикIули саби тело слабнет;
цIакьагарбикIни обессиливание.
цIакьагарбикIудеш [(цIакьагарикIудеш, цIакьагарбикIудешрикIу-деш;
цIакьагардикIудеш), цIакьагарбикIудешли, цIакьагарбикIудешла;
ед.] и мн.;
становление слабым, ослабление;
чархла цIакьагарбикIудеш ослабление тела.
цIакьагарбикес [(цIакьагарик-ес, цIакьагаррик-ес;
цIакьагардик-ес), цIакьагарбикиб, цIакьагарбикили, цIакьагарбикибси, цIакьагарбики(цIакьагарбикира/я);
сов.] ослабнуть, обессилеть;
цIакьагарикибси адам обессилевший человек. II несов. цIакьагарбиркес.
цIакьагарбирес [(цIакьагарир-ес, цIакьагаррир-ес;
цIакьагардир-ес), цIакьагарбиру(цIакьагарбирар), цIакьагарбирули, цIакьагарбируси, цIакьагарбирен(цIакьагарбирена/я);
несов.]
1) слабеть, слабнуть, обессиливать(ся);
хIянчили чарх цIакьагарбиру работа ослабит тело;
цIакьагарбирни обессиливание;
2) лишать остроты, делать не пряным;
хурег цIакьагарбирес делать блюдо не острым. II сов. цIакьагарбиэс.
цIакьагарбиркес [(цIакьагарирк-ес, цIакьагарбиркес рирк-ес; цIакьагардирк-ес), цIакьагарбиркиб, цIакьагарбиркили, цIакьагарбиркибси, цIакьагарбиркен(цIакьагарбиркена/я); несов.] ослабевать, обессиливаться. II сов. цIакьагарбикес.
цIакьагарбиубдеш [(цIакьагариубдеш, цIакьагарриубдеш;
цIакьагардиубдеш), цIакьагарбиубдешли, цIакьагарбиубдешла;
ед.] и мн.;
ослабление, слабость;
цIакьагариубдешли вашес вирули ахIен от слабости (ослабления) не может ходить.
цIакьагарбиэс [(цIакьагари-эс, цIакьагарри-эс;
цIакьагарди-эс), цIакьагарбиуб, цIакьагарбиубли, цIакьагарбиубси, цIакьагари(цIакьагарира/я);
сов.]
1) ослабнуть, обессилеть, обессилиться, лишиться силы, мощи;
цIакьагарбиубси яхI ослабленная воля;
зягIипси цIакьагариуб больной обессилел;
2) лишиться остроты, стать не пряным;
зешин цIакьагарбиуб приправа стала не острой. II несов. цIакьагарбирес.
цIакьагардеш [цIакьагардешли, цIакьагардешла;
ед.] и мн.;
1) бессилие, слабость, отсутствие силы, мощи;
чархла цIакьагардеш слабость тела;
улкала цIакьагардеш перен. отсутствие мощи страны;
2) отсутствие остроты, пряности;
вавала тIемла цIакьагардеш отсутствие пряности запаха цветка.
цIакьагарли [нареч.] слабо;
обессиленно;
цIакьагарли вяшикIусигъуна сай двигается как обессиленный.
цIакьагес [цIакьагиб, цIакьагили, цIакьагибси, цIакьаги(цIакьагира/я);
III;
сов.] ощутить остроту;
показаться острым, пряным;
хурег цIакьагиб почувствовал остроту еды. II несов. цIакьигес.
цIакьбарес [(цIакьвар-ес, цIакьрар-ес;
цIакьдар-ес), цIакьбариб, цIакьбарили, цIакьбарибси, цIакьбара(цIакьбарая);
сов.]
1) усилить, прибавить силу, мощь;
гъяж цIакьбарес усилить давление;
гуж цIакьбарес усилить насилие;
дазу цIакьбарес перен. усилить границу;
2) перен. сделать пряным, острым;
беркала циила цIакьбарес сделать пищу немного острой. II несов. цIакьбирес.
цIакьбизес [(цIакьиз-ес, цIакьриз-ес;
цIакьдиз-ес), цIакьбизур, цIакьбизурли, цIакьбизурси, цIакьбизи(цIакьбизира/я);
сов.]
1) показаться сильным, мощным;
2) перен. показаться острым, пряным;
итан жершила зешин илис цIакьбизур чесночная приправа показалась ему острой. II несов. цIакьбилзес.
цIакьбикIес [(цIакьикI-ес, цIакьрикI-ес;
цIакьдикI-ес), цIакьбикIар, цIакьбикIули, цIакьбикIуси, цIакьбикIен(цIакьбикIена/я);
несов.]
1) набирать силу, усиливаться, прибавляться в силе, энергии, мощи;
тIама цIакьбикIули саби звук (голос) усиливается;
урши цIакьикIули сай сын становится сильнее;
2) перен. становиться острее, прянее;
итан жерши цIакьбикIули саби чеснок становится острее.
цIакьбикIудеш [(цIакьикIудеш, цIакьрикIудеш;
цIакьдикIудеш), цIакьбикIудешли, цIакьбикIудешла;
ед.] и мн.;
становление сильным, усиление, нарастание силы, мощи.
цIакьбилзес [(цIакьилз-ес, цIакьрилз-ес;
цIакьдилз-ес), цIакьбилзан, цIакьбилзули, цIакьбилзуси, цIакьбилзен(цIакьбилзена/я);
несов.]
1) казаться сильным, мощным;
ил команда цIакьбилзули саби эта команда кажется сильной;
2) перен. казаться острым, пряным;
илис беркала цIакьбилзули саби еда ему кажется острой. II сов. цIакьбизес.
цIакьбирес [(цIакьир-ес, цIакьрир-ес;
цIакьдир-ес), цIакьбиру(цIакьбирар), цIакьбирули, цIакьбируси, цIакьбирен(цIакьбирена/я);
несов.]
1) усиливать(ся), прибавлять силу, энергию, мощь;
прибавляться в силе, энергии, мощи;
гьужум цIакьбирес усиливать атаку;
цIакьбируси пагьму талант, приобретающий силу;
2) перен. делать (становиться) острым;
беркала цIакьбирули саби пища становится острой. II сов. цIакьбиэс.
цIакьбиубдеш [(цIакьиубдеш, цIакьриубдеш;
цIакьбиубдешди-убдеш), цIакьбиубдешли, цIакьбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) усиление, увеличение, нарастание;
появление силы, мощи;
чархла цIакьбиубдеш появление силы в теле;
2) перен. становление острым;
острота;
берка цIакьбиубдеш становление пищи острой.
цIакьбиэс [(цIакьи-эс, цIакьри-эс;
цIакьди-эс), цIакьбиуб, цIакьбиубли, цIакьбиубси, цIакьи(цIакьира/я);
сов.]
1) усилиться, приобрести силу, энергию, мощь;
прибавиться в силе, энергии, мощи;
илдала команда цIакьбиубли саби их команда усилилась;
цIакьбиубси улка страна, приобретшая мощь;
2) перен. стать острым, пряным;
вавала тIем цIакьбиуб аромат цветка усилился. II несов. цIакьбирес.
цIакьдеш [цIакьдешли, цIакьдешла;
ед.;]
1) сила;
мощь, энергичность, мощность;
могущественность;
бяхъла цIакьдеш мощность удара;
дягIла цIакьдеш сила ветра;
2) перен. острота;
тIемла цIакьдеш острота вкуса.
цIакьигес [цIакьигур, цIакьигули, цIакьигуси, цIакьиген(цIакьигена/я);
III;
несов.] почувствовать остроту, ощущать остроту;
казаться острым;
илис тIем цIакьигули саби вкус ему кажется острым. II сов. цIакьагес.
цIакьли [нареч.]
1) очень, весьма;
крайне;
жутко;
цIакьли пайдаласи баркьуди весьма полезное дело;
цIакьли буцIарли саби очень жарко;
2) сильно, мощно, энергично;
цIакьли дигахъес сильно любить;
цIакьли бяхъес сильно ударить;
цIакьли гъайухъес мощно выступить;
цIакьли узес энергично работать;
3) перен. остро;
вавала тIем цIакьли саби аромат цветка остёр.
цIакьси [цIакьти]
1) сильный, мощный, энергичный;
цIакьси адам сильный человек;
цIакьси мушлукья сильный борец;
цIакьси хьунул адам сильная женщина;
цIакьси дягI сильный ветер;
цIакьси машина мощная машина;
цIакьти далдуцуни энергичные меры;
2) перен. отличный, превосходный, великолепный;
лучший;
очень хороший;
цIакьси жуз отличная книга;
3) перен. острый, пряный;
цIакьси беркала острая пища.
цIакьсигъуна [цIакьсигъунатигъунти]
1) сильнейший, мощнейший, могущественный;
более сильный;
цIакьсигъуна команда чеббикIиб выбрал сильнейшую команду;
2) перен. более острый, пряный;
цIакьсигъуна хурег касиб взял более острую еду.
цIакьсиладарес [цIакьсиладариб, цIакьсиладарили, цIакьсиладарибси, цIакьсиладара(цIакьсиладарая);
сов.] расхрабриться, прихрабриться, постараться показать себя храбрым;
халал узи чеибхIели, илини цIакьсиладариб когда увидел старшего брата, он расхрабрился. II несов. цIакьсиладирес.
цIакьсиладирес [цIакьсиладиру, цIакьсиладирули, цIакьсиладируси, цIакьсиладирен(цIакьсиладирена/я);
несов.] храбриться, хорохориться, стараться показать себя храбрым;
хъяшаливан цIакьсиладирули сай хорохорится, как ребёнок. II сов. цIакьсиладарес.
цIала ТУП, -ли, -ла;
-и;
устар.
1) глиняный снаряд;
2) глиняный снаряд, наполненный нефтью.
цIала БУГЪА, -ли, -ла;
цIала бугъни;
устар. паровоз (букв. огненный бугай).
цIала УРГИ, -или, -ила;
-ни;
1) искра, искорка пушназир цIала ургни урцули сари в кузнице летают искорки;
2) обряд скатывания колеса (в колесо запихивали солому, поджигали и скатывали с горы на празднике Солнца) (букв. огненная стрела).
цIала УРШУРИ, -ли, -ла;
-би;
огненная стрела (обряд праздника Солнца - дня летнего равноденствия: скатывание колеса с горы, с горящей соломой внутри).
цIалигьала [цIалигьалали, цIалигьалала;
цIалигьалаби;] посиделки;
вечеринка у костра;
цIалигьалаличи цалабикес собраться на посиделки;
см. буркьунзала.
цIалипан [цIалипанли, цIалипанла;
цIалипанти;] метеор, падающая звезда;
цIалипантала заб звёздный дождь.
цIаличибуршес [(мн. цIаличидурш-ес), цIаличибуршу, цIаличибуршули, цIаличибуршуси, цIаличибуршен(цIаличибуршена/я);
несов.] бросать, кидать в огонь (костёр);
лерилра урцул цIаличидуршес бросать все дрова в костёр. II сов. цIаличибушес.
цIаличибушес [(мн. цIаличидуш-ес), цIаличибушиб, цIаличибушили, цIаличибушибси, цIаличибуша(цIаличибушая);
сов.] бросить, кинуть в огонь (костёр);
уршили дудешла гIяйса цIаличибушиб сынишка кинул в костёр трость отца. II несов. цIаличибуршес.
цIапIакес [цIапIакун, цIапIаки, цIапIакунси, цIапIакен(цIапIакена/я);
сов.]
1) приклеиться, прилепиться, прилипнуть;
мужаллат жузличи цIапIакун обложка приклеилась к книге;
2) перен. о людях: прильнуть;
прилипнуть;
унзаличи цIапIакес прильнуть к двери;
жагьил урши рурсиличи цIапIакун юноша прильнул к девушке. II несов. цIапIалкес.
цIапIакундеш [цIапIакундешли, цIапIакундешла;
ед.] и мн.;
прилеплённость;
степень прилипания;
басунсила цIапIакундеш степень прилипания наклеенного.
цIапIалкес [цIапIалкан, цIапIалкули, цIапIалкуси, цIапIалкен(цIапIалкена/я);
несов.]
1) приклеиваться, прилепляться, прилипать;
2) перен. о людях: льнуть;
прилипать;
риганайличи цIапIалкес льнуть к любимой. II сов. цIапIакес.
цIапIаскIес [цIапIаскIун, цIапIаскIи, цIапIаскIунси, цIапIаскIен(цIапIаскIена/я);
сов.]
1) приклеиться, прилепиться, прилипнуть;
ункъли цIапIаскIес хорошо приклеиться;
2) перен. о людях: прильнуть;
прилипнуть;
урши нешличи цIапIаскIун сын прильнул к матери;
риганайличи цIапIаскIес льнуть к любимой. II несов. цIапIускIес.
цIапIбалсес [(мн. цIапIдалс-ес), цIапIбалсан, цIапIбалсули, цIапIбалсуси, цIапIбалсен(цIапIбалсена/я);
III;
несов.] приклеиваться, прилепляться, прилипать;
цIапIбалсуси кьар прилипающая трава (трава-прилипала). II сов. цIапIбасес.
цIапIбасес [(мн. цIапIдас-ес), цIапIбасун, цIапIбаси, цIапIбасунси, цIапIбасен(цIапIбасена/я);
III;
сов.] приклеиться, прилепиться, прилипнуть;
кагъар цIапIбасахъес прилепить бумагу. II несов. цIапIбалсес.
цIапIбикIес [(мн. цIапIдикI-ес), цIапIбикIар, цIапIбикIули, цIапIбикIуси, цIапIбикIен(цIапIбикIена/я);
III;
несов.] приклеиваться, прилипаться, липнуть;
цIапIбикIуси кьар прилипающая (липкая) трава;
дабрила цIапIбикIуси чял липкая лямка обуви;
башни някъбачи цIапIбикIули саби тесто липнет к рукам.
цIапIбикIудеш [(мн. цIапIдикIудеш),-ли, цIапIбикIудешла;] липкость, прилипаемость;
липучесть;
клейкость.
цIапIбикес [(мн. цIапIдик-ес), цIапIбикиб, цIапIбикили, цIапIбикибси, цIапIбики(цIапIбикира/я); III; сов.] см. цIапIбасес. II несов. цIапIбиркес.
цIапIбиркес [(мн. цIапIдирк-ес), цIапIбиркур, цIапIбиркули, цIапIбиркуси, цIапIбиркен(цIапIбиркена/я); III; несов.] см. цIапIбалсес. II сов. цIапIбикес.
цIапIдеш [цIапIдешли, цIапIдешла;
ед.;]
1) степень прилипания;
камси цIапIдеш слабое прилипание;
2) липкость, клейкость;
башнила цIапIдеш липкость теста.
цIапIикI [цIапIикIли, цIапIикIла;
цIапIикIуни;] разг. липучка (липкий пластырь, бумага, клейкая лента);
дабрила цIапIикI липучка обуви.
цIапIускIес [цIапIускIар, цIапIускIули, цIапIускIуси, цIапIускIен(цIапIускIена/я);
несов.]
1) приклеиваться, прилепляться, прилипать;
липнуть;
цIапIикIункъли цIапIускIули саби липучка хорошо прилепляется;
2) перен. о людях: льнуть;
прилипать;
нешла михъирличи цIапIускIес льнуть к груди матери. II сов. цIапIаскIес.
цIапIъала [цIапIъалали, цIапIъалала;
мн.;]
1) приклеивание, прилипание;
2) звуки при прилипании, прилеплении;
цIапIикIла цIапIъала звуки прилипания липучки.
цIараг [цIарагли, цIарагла; цIарагуни;] трава с ядовитыми семенами.
цIах-пучбарес [(цIахвар-ес, цIахрар-ес;
цIахдар-ес), цIахиб, цIахили, цIахибси, цIаха(цIахая);
сов.] опозорить, осрамить, посрамить, ошельмовать, опорочить;
ил сунени сай цIахвариб он опозорил сам себя. II несов. цIах-пучбирес.
цIах-пучбирес [(цIахир-ес, цIахрир-ес;
цIахдир-ес), цIаху(цIахар), цIахули, цIахуси, цIахен(цIахена/я);
несов.] позорить(ся);
разг.-сниж. срамить(ся);
разг. шельмовать;
шантала гьалаб цIахпучбирес позорить(ся) перед сельчанами. II сов. цIах-пучбиэс.
цIах-пучбиэс [(цIахи-эс, цIахри-эс;
цIахди-эс), цIахуб, цIахубли, цIахубси, цIахи(цIахира/я);
сов.] опозориться;
разг.-сниж. осрамиться;
илди шантала гьалаб цIахуб они опозорились перед сельчанами. II несов. цIах-пучбирес.
цIах-пучли [нареч.] позорно, постыдно, некрасиво;
см. цIахли
2).
цIах-пучси [цIахти] позорный, постыдный, неприличный;
см. цIахси
2).
цIах-цIударбарес [(цIахвар-ес, цIахрар-ес;
цIахдар-ес), цIахиб, цIахили, цIахибси, цIаха(цIахая);
сов.] опозорить и очернить;
см. цIах-пучбарес. II несов. цIах-цIударбирес.
цIах-цIударбирес [(цIахир-ес, цIахрир-ес; цIахдир-ес), цIаху(цIахар), цIахули, цIахуси, цIахен(цIахена/я); несов.] см. цIах-пучбирес. II сов. цIах-цIударбиэс.
цIах-цIударбиэс [(цIахи-эс, цIахри-эс;
цIахди-эс), цIахуб, цIахубли, цIахубси, цIахи(цIахира/я);
сов.] опозориться и запачкаться;
сов. см. цIах-пучбиэс. II несов. цIах-цIударбирес.
цIахбарес [(цIахвар-ес, цIахрар-ес;
цIахдар-ес), цIахбариб, цIахбарили, цIахбарибси, цIахбара(цIахбарая);
сов.]
1) обезобразить, изуродовать;
сделать некрасивым;
хIевали илала кабиз цIахбариб платье обезобразило её фигуру;
хIянбани дяхI цIахдариб шрамы изуродовали лицо;
2) перен. опозорить, опорочить;
разг. осрамить, посрамить, ошельмовать, илини сунела жинс цIахбариб он опозорил свой род;
3) перен. обесчестить, лишить женской чести. ВегIла асилси у цIахбарес асухIебирар погов. нельзя опозорить своё доброе имя. Хьунул адам цIахрарес вализурси, сай цIахирар погов. кто замыслит опозорить женщину, сам опозорится. II несов. цIахбирес.
цIахбизала [цIахбизалали, цIахбизалала;
ед.;] стыд;
цIахбизала хIебалуси адам бесстыжий человек (букв. человек не знающий стыда).
цIахбизалаагар [цIахбизалаагарти] 1. бесстыдный;
разг. бесстыжий;
цIахбизалаагар хIер бесстыжий взгляд;
цIахбизалаагар баркьуди бесстыдный поступок;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
разг. бесстыдник, нахал;
цIахбизалаагарли се-дигара буру бесстыдник что-угодно скажет.
цIахбизалаагарбирес [(цIахбизалаагарир-ес, цIахбизалаагаррир-ес;
цIахбизалаагардир-ес), цIахбизалаагарбирар, цIахбизалаагарбирули, цIахбизалаагарбируси, цIахбизалаагарбирен(цIахбизалаагарбирена/я);
несов.] становиться бесстыдным;
разг. становиться бесстыжим;
илала хIял-тIабигIят цIахбизалаагардирули сари его характер становится бесстыжим. II сов. цIахбизалаагарбиэс.
цIахбизалаагарбиэс [(цIахбизалаагари-эс, цIахбизалаагарри-эс;
цIахбизалаагарди-эс), цIахбизалаагарбиуб, цIахбизалаагарбиубли, цIахбизалаагарбиубси, цIахбизалаагари(цIахбизалаагарира/я);
сов.] стать (сделаться) бесстыдным;
разг. стать бесстыжим. II несов. цIахбизалаагарбирес.
цIахбизес [(цIахиз-ес, цIахриз-ес;
цIахдиз-ес), цIахбизур, цIахбизурли, цIахбизурси, цIахбизи(цIахбизира/я);
сов.]
1) показаться некрасивым, неприглядным;
показаться непригожим;
гьаланачи илала рархкья цIахризур вначале её спутница показалась непригожей;
2) постыдиться;
стать стыдно, неудобно, неприлично;
дурхIнас цIахбизур дети постыдились;
цIахбизеси мабурид не говори неприличное. II несов. цIахбилзес.
цIахбикIес [(цIахикI-ес, цIахрикI-ес;
цIахдикI-ес), цIахбикIар, цIахбикIули, цIахбикIуси, цIахбикIен(цIахбикIена/я);
несов.] становиться некрасивым, неприглядным, непригожим;
илала куц бархIиличи-бархIи цIахбикIули саби его облик изо дня в день становится непригожим.
цIахбилзес [(цIахилз-ес, цIахрилз-ес;
цIахдилз-ес), цIахбилзан, цIахбилзули, цIахбилзуси, цIахбилзен(цIахбилзена/я);
несов.]
1) казаться некрасивым, неприглядным;
казаться непригожим;
илала куц цIахбилзули саби его облик кажется неприглядным;
2) перен. стыдиться;
становиться стыдно, неудобно, неприлично;
сунени барибсиличи цIахбилзули саби стало стыдно, что так поступил. Бурибси - цIаххIебилзан, бяхъибси - изихIеран погов. сказали - не стыдно, побили - не больно (о бессовестном человеке). II сов. цIахбизес.
цIахбирес [(цIахир-ес, цIахрир-ес;
цIахдир-ес), цIахбиру(цIахбирар), цIахбирули, цIахбируси, цIахбирен(цIахбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) некрасивым, неприглядным;
делать (становиться) непригожим;
ил палтарли цIахирули сай одежда делает его некрасивым;
2) перен. позорить(ся), срамить(ся), шельмовать;
халкьла гьалаб цIахбирес а) позориться перед людьми;
б) срамить перед народом. II сов. цIахбиэс.
цIахбиубдеш [(цIахиубдеш, цIахриубдеш;
цIахбиубдешдиуб-деш)]
1) становление некрасивым, неприглядным, непригожим;
2) посрамление.
цIахбиэс [(цIахи-эс, цIахри-эс;
цIахди-эс), цIахбиуб, цIахбиубли, цIахбиубси, цIахи(цIахира/я);
сов.]
1) стать некрасивым, неприглядным;
стать непригожим;
илала дяхI цIахдиуб его лицо стало некрасивым;
2) перен. опозориться, осрамиться;
унруби шантала гьалаб цIахбиуб соседи опозорились перед сельчанами. II несов. цIахбирес.
цIахдеш [цIахдешли, цIахдешла;
ед.] и мн.;
1) безобразность, безобразие;
некрасивость, непривлекательность, неприглядность;
невзрачность;
баркьудила цIахдеш некрасивость поступка;
палтарла цIахдеш безобразность одежды;
куцла цIахдеш невзрачность облика (вида);
2) перен. позор, срамота, срам;
халаси цIахдеш большой позор;
3) перен. стыд, стыдоба;
цIахдеш хIебалуси инсан человек, который не знает стыда. Хъалибаргла цIахдеш - ВатIанна цIахдеш погов. позор семьи - позор Родины.
цIахдешагар [цIахдешагарти] см. цIахбизалаагар.
цIахли [нареч.]
1) безобразно;
некрасиво, неприглядно;
грубо;
цIахли барибси хIянчи грубо выполненная работа;
2) перен. позорно, срамно, постыдно, некрасиво;
илгъуна барес цIахли ахIену? не стыдно такое совершить? МехIурлис цIахли хIебирар погов. дураку стыдно не бывает.
цIахси [цIахти]
1) некрасивый, непривлекательный, неприглядный;
безобразный;
непригожий;
цIахси сурат некрасивая картина;
цIахси куц непривлекательный облик;
цIахси адам неприглядный человек;
2) перен. позорный, постыдный, неприличный;
цIахси баркьуди постыдный поступок.
цIацIабарес [(цIацIавар-ес, цIацIарар-ес;
цIацIадар-ес), цIацIабариб, цIацIабарили, цIацIабарибси, цIацIабара(цIацIабарая);
сов.]
1) сжать, зажать, пожать, стиснуть, сдавить;
някъ цIацIабариб пожал руку;
нешли урши хъябруцлизив цIацIавариб мать стиснула сына в объятиях;
2) затянуть. II несов. цIацIабирес.
цIацIабизес [(мн. цIацIадиз-ес), цIацIабизур, цIацIабизурли, цIацIабизурси, цIацIабизи(цIацIабизира/я);
III;
сов.] показаться сжатым, зажатым, стиснутым;
вайлиубси ири цIацIабизур поясной ремень показался стиснутым. II несов. цIацIабилзес.
цIацIабикIес [(мн. цIацIадикI-ес), цIацIабикIар, цIацIабикIули, цIацIабикIуси, цIацIабикIен(цIацIабикIена/я); III; несов.] становиться сжатым, зажатым, стиснутым, сдавленным. II несов. цIацIабирес.
цIацIабилзес [(мн. цIацIадилз-ес), цIацIабилзан, цIацIабилзули, цIацIабилзуси, цIацIабилзен(цIацIабилзена/я);
III;
несов.] казаться сжатым, зажатым, стиснутым, сдавленным;
илини някъ бурцни цIацIабилзули саби его рукопожатие кажется сильным (букв. стиснутым). II сов. цIацIабизес.
цIацIабирес [(мн. цIацIадир-ес), цIацIабиру(цIацIабирар), цIацIабирули, цIацIабируси, цIацIабирен(цIацIабирена/я);
III;
несов.]
1) пожимать, сжимать(ся), зажимать(ся), стискивать(ся), сдавливать(ся);
кьацIдурцлизиб цIацIабирес зажимать в тисках;
анцIкьили уркIи цIацIабирули саби перен. тоска сжимает сердце;
някъби цIацIадирес пожимать руки;
2) затягивать. II сов. цIацIабарес.
цIацIабиубдеш [(мн. цIацIадиубдеш)] сжатость, зажатость, стиснутость, сдавленность. см. цIацIадеш.
цIацIабиэс [(мн цIацIади-эс), цIацIабиуб, цIацIабиубли, цIацIабиубси, цIацIаи(цIацIаира/я);
III;
сов.]
1) сжаться, сдавиться, стиснуться;
тIулби хункIлизи цIацIадиуб пальцы сжались в кулак;
урехили уркIи цIацIабиуб перен. сердце сжалось от страха;
2) затянуться. II несов. цIацIабирес.
цIацIадеш [цIацIадешли, цIацIадешла;
ед.;]
1) сжатость, зажатость, стиснутость, сдавленность;
2) затянутость;
бигьунсила цIацIадеш затянутость связанного (завязанного).
цIацIали [нареч.]
1) сжато, сдавленно, стиснуто;
кIунтIби цIацIали кадуцили сари губы держит сжато;
2) крепко;
цIацIали някъ буциб крепко пожал руку;
3) затянуто.
цIацIаси [цIацIати]
1) сжатый, стиснутый;
цIацIаси хункI сжатый кулак;
2) затянутый.
цIачи [цIачили, цIачила;
цIачиби;] хранитель огня;
дила халанешла неш цIачи рири моя прабабушка была хранительницей огня.
цIачиран [цIачиранли, цIачиранла;
цIачиранти;] кремний;
шурмазиб цIачиран имцIали къаршибиркур кремний чаще встречается в скалах.
цIегъа [цIегъали, цIегъала;] цIегъни;
1) чугун;
цIегъа бацIахъес расплавить чугун;
цIегъала печ чугунная печка;
2) перен. чугунный сосуд, котёл;
цIегъа чебизес поставить (на печь) чугунный котёл.
цIегь [цIегьли, цIегьла;
ед.] и мн. (совокуп. -ани);
разг. цыканье;
ухънала цIегь дурабикиб старик цыкнул (букв. у старика вырвалось цыканье).
цIегьала [цIегьли, цIегьла; мн.;] см. цIегь.
цIегьбикIес [(цIегьикI-ес, цIегьрикI-ес; цIегьдикI-ес), цIегьбикIар, цIегьбикIули, цIегьбикIуси, цIегьбикIен(цIегьбикIена/я); несов.] см. цIагьбикIес.
цIегьбулхъес [(цIегьулхъ-ес, цIегьрулхъ-ес; цIегьбулхъдул-хъ-ес), цIегьбулхъан, цIегьбулхъули, цIегьбулхъуси, цIегьбулхъен(цIегьбулхъена/я); несов.] см. цIагьбулхъес. II сов. цIегьбухъес.
цIегьбухъес [(цIегьухъ-ес, цIегьрухъ-ес; цIегьдухъ-ес), цIегьбухъун, цIегьбухъи, цIегьбухъунси, цIегьбухъен(цIегьбухъена/я); сов.] см. цIагьбухъес. II несов. цIегьбулхъес.
цIегьирес [цIегьиру, цIегьирули, цIегьируси, цIегьирен(цIегьирена/я);
III;
несов.] разг. издавать цыканье, цыкать;
см. цIегьбулхъес. II сов. цIегьэс.
цIегьэс [цIегьиб, цIегьили, цIегьибси, цIегьа(цIегьая);
III;
сов.] разг. издать цыканье, цыкнуть;
см. цIегьбухъес. II несов. цIегьирес.
цIедеш [цIедешли, цIедешла;
ед.] и мн.;
фрукт, фрукты;
цIедешла анхъ фруктовый сад;
цIедешла гавлаг мешок фруктов;
дерубти цIедеш сушёные фрукты;
цIедешличилси хъаба ваза с фруктами.
цIелда [цIелдали, цIелдала;] цIелдуби;
стела, надмогильный камень (памятник);
гьунила дублаб цIелда стела у дороги;
хIябличибси цIелда надгробная стела.
цIелдум [цIелдумли, цIелдумла;
цIелдумти;] метеор;
цIелдумтала заб метеорный (звёздный) дождь;
цIелдумван хъярхъли быстро, словно метеор.
цIерх [цIерхли, цIерхла;] цIирхби;
саранча;
цIирхбала хIенкь орда саранчи.
цIерхIни [цIерхIнили, цIерхIнила; мн.;] жидкий навоз, испражнения.
цIерхьбарес [(цIерхьвар-ес, цIерхьрар-ес;
цIерхьдар-ес), цIерхьбариб, цIерхьбарили, цIерхьбарибси, цIерхьбара(цIерхьбарая);
сов.] откормить;
сделать тучным, жирным;
бугъа цIерхьбарес откормить бычка. II несов. цIерхьбирес.
цIерхьбизес [(цIерхьиз-ес, цIерхьриз-ес;
цIерхьдиз-ес), цIерхьбизур, цIерхьбизурли, цIерхьбизурси, цIерхьбизи(цIерхьбизира/я);
сов.]
1) показаться откормленным, тучным, жирным;
букIуйс ил маза цIерхьбизур эта овца чабану показалась жирной;
2) о человеке: показаться толстым, тучным, грузным, полным, полнотелым;
ожиревшим;
ца хIерлис, унра илис цIерхьризур на первый взгляд, соседка ему показалась толстой. II несов. цIерхьбилзес.
цIерхьбикIес [(цIерхьикI-ес, цIерхьрикI-ес;
цIерхьдикI-ес), цIерхьбикIар, цIерхьбикIули, цIерхьбикIуси, цIерхьбикIен(цIерхьбикIена/я);
несов.]
1) набирать вес, тучнеть, жиреть;
бугъа цIерхьбикIули саби бычок тучнеет;
2) о человеке: полнеть;
толстеть;
цIерхьбикIути адамти полнеющие люди;
илала хъяб цIерхьбикIули саби его шея толстеет.
цIерхьбикIудеш [(цIерхьикIудеш, цIерхьрикIудеш;
цIерхьдикIудеш)]
1) становление откормленным, тучным, жирным;
2) о человеке: становление толстым, тучным, грузным, полным, полнотелым.
цIерхьбилзес [(цIерхьилз-ес, цIерхьрилз-ес;
цIерхьбилздил- з-ес), цIерхьбилзан, цIерхьбилзули, цIерхьбилзуси, цIерхьбилзен(цIерхьбилзена/я);
несов.]
1) казаться откормленным, тучным, жирным;
мицIираг илис цIерхьдилзули сари животные ему кажутся тучными;
2) о человеке: казаться толстым, тучным, грузным, полным, полнотелым;
ожиревшим. II сов. цIерхьбизес.
цIерхьбирес [(цIерхьир-ес, цIерхьрир-ес;
цIерхьдир-ес), цIерхьбиру(цIерхьбирар), цIерхьбирули, цIерхьбируси, цIерхьбирен(цIерхьбирена/я);
несов.]
1) откармливать;
делать (становиться) тучным, жирным;
жиреть;
хIяйван цIерхьбирес откармливать животное;
кигьа цIерхьбирули саби баран жиреет;
2) о человеке: полнеть;
толстеть;
цIерхьируси адам полнеющий человек;
дудеш цIерхьирес вехIихьиб отец начал толстеть. II сов. цIерхьбиэс.
цIерхьбиубдеш [(цIерхьиубдеш, цIерхьриубдеш;
цIерхьдиубдеш)]
1) о животном: откормленность, жирность;
2) о людях: полнота, ожирение, дородность, полнотелость.
цIерхьбиэс [(цIерхьи-эс, цIерхьри-эс;
цIерхьди-эс), цIерхьбиуб, цIерхьбиубли, цIерхьбиубси, цIерхьи(цIерхьира/я);
сов.]
1) откормиться;
стать (сделаться) тучным, жирным;
потучнеть;
маза цIерхьдиуб овцы потучнели (набрали вес);
2) о человеке: пополнеть;
потолстеть, растолстеть, располнеть, ожиреть;
бухънабаибхIели цIерхьбиуб растолстели к старости. II несов. цIерхьбирес.
цIерхьдеш [цIерхьдешли, цIерхьдешла;
ед.;]
1) жирность, тучность;
мазала масла цIерхьдеш тучность мелкого рогатого скота;
2) о человеке: тучность, полнота, упитанность, дебелость;
цIерхьдешличивли декIарулхъес выделяться упитанностью;
арадешагрила цIерхьдеш нездоровая полнота.
цIерхьли [нареч.]
1) тучно, упитанно;
маза гIебшни цIерхьли дирар овцы осенью бывают упитанными;
2) о человеке: тучно, грузно;
цIерхьли сай тучен.
цIерхьси [цIерхьти]
1) откормленный, тучный, жирный;
цIерхьси мицIираг тучное животное;
цIерхьси диъ жирное мясо;
2) о человеке: толстый, тучный, грузный, полный, полнотелый;
ожиревший;
цIерхьси хьунул адам толстая женщина.
цIерцI [цIерцIли, цIерцIла;] цIурцIби;
кузнечик;
шиниша цIерцI зелёный кузнечик. БучIан цIерцI сверчок.
цIи кр. прил. от цIиси;
новый;
цIи дунъя новый мир.
цIибарес [(мн. цIидар-ес), цIибариб, цIибарили, цIибарибси, цIибара(цIибарая);
сов.]
1) обновить, подновить;
гIягIниахълуми цIидарес обновить оборудование;
палтар-кьяш цIидарес обновить гардероб;
2) перен. возродить;
восстановить;
возобновить;
ши цIибарес возродить, восстановить село;
цIидара хIела дигай поэт. возобнови свою любовь. II несов. цIибирес.
цIибац 1. -ли, -ла;
цIибуцри;
новолуние;
цIибац базли гьачам башар новолуние бывает один раз в месяц;
2. -ли, -ла;
ед.;
(ЦI проп. имя собств. жен.) Цибац.
цIибизес [(мн. цIидиз-ес), цIибизур, цIибизурли, цIибизурси, цIибизи(цIибизира/я); III; сов.] показаться новым, обновлённым. II несов. цIибилзес.
цIибикIес [(мн. цIидикI-ес), цIибикIар, цIибикIули, цIибикIуси, цIибикIен(цIибикIена/я);
III;
несов.]
1) обновляться;
уркIи цIибикIар душа обновляется;
2) перен. возрождаться;
восстанавливаться;
возобновляться;
шила къатI цIибикIули саби квартал села возрождается.
цIибикIудеш [(мн. цIидикIудеш)] становление обновлённым, возрождённым;
обновление, возрождение;
шила цIибикIудеш возрождение села.
цIибилзес [(мн. цIидилз-ес), цIибилзан, цIибилзули, цIибилзуси, цIибилзен(цIибилзена/я);
III;
несов.] казаться новым, обновлённым;
шила клуб цIибилзули саби сельский клуб кажется обновлённым. II сов. цIибизес.
цIибирес [(мн. цIидир-ес), цIибиру(цIибирар), цIибирули, цIибируси, цIибирен(цIибирена/я);
несов.]
1) обновлять(ся);
ишдуслизиб команда цIибирар в этом году команда обновится;
2) перен. возрождать(ся);
восстанавливать(ся);
возобновлять(ся);
шагьар цIибирули саби город возрождается;
ихтилат цIибирес возобновлять беседу. II сов. цIибиэс.
цIибиубдеш [(мн. цIидиубдеш)] обновлённость, возрождение;
тIутIила унхърала цIидиубдеш возрождение виноградников.
цIибиэс [(мн. цIиди-эс), цIибиуб, цIибиубли, цIибиубси, цIии(цIиира/я);
III;
сов.]
1) обновиться;
бучIан-тала кьукья цIибиуб перен. группа учащихся обновилась;
2) перен. возродиться;
восстановиться;
возобновиться. II несов. цIибирес.
цIибулхъес [(мн. цIидулхъ-ес), цIибулхъан, цIибулхъули, цIибулхъуси, цIибулхъен(цIибулхъена/я);
III;
несов.] обновляться, возрождаться;
восстанавливаться;
шагьар цIибулхъули саби город возрождается. II сов. цIибухъес.
цIибухъес [(мн. цIидухъ-ес), цIибухъун, цIибухъи, цIибухъунси, цIибухъен(цIибухъена/я);
III;
сов.] обновиться, возродиться;
восстановиться;
возобновиться. II несов. цIи-булхъес.
цIибхбарес [(мн. цIибхдар-ес), цIибхбариб, цIибхбарили, цIибхбарибси, цIибхбара(цIибхбарая);
сов.] размельчить, измельчить;
гIянжи цIибхдарес измельчить глину. II несов. цIибхбирес.
цIибхбирес [(мн. цIибхдир-ес), цIибхбиру(цIибхбирар), цIибхбирули, цIибхбируси, цIибхбирен(цIибхбирена/я);
несов.] размельчать, измельчать, мельчить;
ризкьи цIибхдирес измельчать зерно. II сов. цIибхбиэс.
цIибхбиэс [(мн. цIибхди-эс), цIибхбиуб, цIибхбиубли, цIибхбиубси, цIибхи(цIибхира/я); III; сов.] раздробиться, размельчиться, стать измельчённым. II несов. цIибхбирес.
цIибхдеш [цIибхдешли, цIибхдешла;
ед.] и мн.;
раздроблённость, измельчение, измельчённость;
ризкьила цIибхдеш измельчённость зерна.
цIибхли [нареч.] размельчённо;
см. бибгIянни.
цIибхси [,-ти] размельчённый, измельчённый;
раздробленный;
см. бибгIянси.
цIибхъ [цIибхъли, цIибхъла;
ед.] и мн. (совокуп. -ани);
о сердце, артериях: биение, пульсирование, пульсация;
уркIила цIибхъ биение сердца;
шагьтумла цIибхъ пульсация аорты.
цIибхъала [цIибхъли, цIибхъла; мн.;] см. цIибхъ.
цIибхъбикIес [(мн. цIибхъдикI-ес), цIибхъбикIар, цIибхъбикIули, цIибхъбикIуси, цIибхъбикIен(цIибхъбикIена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
тумазир хIи цIибхъдикIули сари кровь пульсирует в сосудах.
цIибхъбулхъес [(мн. цIибхъдулхъ-ес), цIибхъбулхъан, цIибхъбулхъули, цIибхъбулхъуси, цIибхъбулхъен(цIибхъбулхъена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
тум цIибхъбулхъули саби жилка пульсирует. II сов. цIибхъбухъес.
цIибхъбухъес [(мн. цIибхъдухъ-ес), цIибхъбухъун, цIибхъбухъи, цIибхъбухъунси, цIибхъбухъен(цIибхъбухъена/я);
III;
сов.] произвести ритмический толчок (пульсацию);
забиться;
уркIи хъярхъли цIибхъбухъун сердце учащённо забилось. II несов. цIибхъбулхъес.
цIибхъир [цIибхъирли, цIибхъирла; мн.;] см. цIибхъ.
цIибхъирбикIес [(мн. цIибхъирдикI-ес), цIибхъирбикIар, цIибхъирбикIули, цIибхъирбикIуси, цIибхъирбикIен(цIибхъирбикIена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
см. цIибхъбикIес.
цIибхъирбулхъес [(мн. цIибхъирдулхъ-ес), цIибхъирбулхъан, цIибхъирбулхъули, цIибхъирбулхъуси, цIибхъирбулхъен(цIибхъирбулхъена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
см. цIибхъбулхъес. II сов. цIибхъирбухъес.
цIибхъирбухъес [(мн. цIибхъирдухъ-ес), цIибхъирбухъун, цIибхъирбухъи, цIибхъирбухъунси, цIибхъирбухъен(цIибхъирбухъена/я);
III;
сов.] произвести ритмический толчок (пульсацию);
забиться;
см. цIибхъбухъес. II несов. цIибхъирбулхъес.
цIибхъиръала [цIибхъиръалали, цIибхъиръалала; мн.;] см. цIибхъ.
цIив [цIивли, цIивла;
цIивани;]
1) разрез глаз;
хIулбала гъярцIа цIив узкий разрез глаз;
2) прищур;
цIив хIулби глаза с прищуром;
3) щуренье. ЦIивхIулбар узкоглазый.
цIив [цIивли, цIивла;
ед.] и мн.;
писк;
вацала цIив писк мыши.
цIиваэс [цIиваиб, цIиваили, цIиваибси, цIиваа(цIиваая);
сов.] прищурить, зажмурить;
хIули цIиваэс прищурить глаз. II несов. цIивиэс.
цIивбалтес [(мн. цIивдалт-ес), цIивбалта, цIивбалтули, цIивбалтуси, цIивбалтен(цIивбалтена/я);
III;
несов.] прищуривать;
жмурить;
щурить;
хIулби цIивдалтес щурить глаза. II сов. цIивбатес.
цIивбатес [(мн. цIивдат-ес), цIивбатур, цIивбатурли, цIивбатурси, цIивбати(цIивбатира/я);
сов.] прищурить;
ца хIули цIивбатур прищурил один глаз. II несов. цIивбалтес.
цIивбизес [(цIивиз-ес, цIивриз-ес;
цIивдиз-ес), цIивбизур, цIивбизурли, цIивбизурси, цIивбизи(цIивбизира/я);
сов.]
1) прищуриться;
берхIила шалаличивли цIивизес прищуриться от солнечного света;
2) перен. посмотреть пристально, всмотреться;
ухъна жузличи цIивизур старик всмотрелся в книгу;
3) перен. о звезде: ярко засветить, заблистать. II несов. цIивбилзес.
цIивбикIес [(мн. цIивдикI-ес), цIивбикIар, цIивбикIули, цIивбикIуси, цIивбикIен(цIивбикIена/я);
III;
несов.] пищать;
издавать пискливый звук;
вацни цIивдикIули сари мыши пищат.
цIивбилзес [(цIивилз-ес, цIиврилз-ес;
цIивдилз-ес), цIивбилзан, цIивбилзули, цIивбилзуси, цIивбилзен(цIивбилзена/я);
несов.]
1) прищуриваться;
2) перен. смотреть пристально, всматриваться;
бегIгьалав чейусиван, цIивбилзизур всмотрелся, будто видит в первый раз;
3) перен. о звезде: ярко светить, блистать;
бай дуги зубарти хIекьли цIивдилзули сари в полночь звёзды светят ярко. II сов. цIивбизес.
цIивбулхъес [(мн. цIивдулхъ-ес), цIивбулхъан, цIивбулхъули, цIивбулхъуси, цIивбулхъен(цIивбулхъена/я);
III;
несов.] пищать;
издавать пискливый звук;
ваца цIивбулхъули саби мышь пищит. II сов. цIивбухъес.
цIивбухъес [(цIивухъ-ес, цIиврухъ-ес;
цIивдухъ-ес), цIивбухъун, цIивбухъи, цIивбухъунси, цIивбухъен(цIивбухъена/я);
сов.] пискнуть;
издать пискливый звук;
илала тIама цIивбухъун он издал пискливый звук (букв. его голос прозвучал пискливо). II несов. цIивбулхъес.
цIивиэс [цIивиу, цIивиули, цIивиуси, цIивиэн(цIивиэна/я);
III;
несов.] прищуривать;
щурить;
хIулби цIивиэс прищуривать глаза. II сов. цIиваэс.
цIивли 1. род. п. от цIив;
2. в знач. нареч. прищуренно;
цIивли хIерикIес смотреть прищуренно.
цIивси [цIивти] прищуренный;
с прищуром;
цIивти хIулби прищуренные глаза.
цIивъала [цIивъалали, цIивъалала;
ед.] и мн.;
см. цIив1-2.
цIиган диал. новый, новенький, новейший;
цIиган палтар новая одежда.
цIиз [цIизли, цIизла;
ед.] и мн.;
стрекот;
разг. стрекотня;
цIурцIбала цIиз стрекот кузнечиков.
цIизбикIес [(мн. цIиздикI-ес), цIизбикIар, цIизбикIули, цIизбикIуси, цIизбикIен(цIизбикIена/я);
III;
несов.] стрекотать;
цIизбикIуси цIерцIстрекочущий сверчок.
цIизбулхъес [(мн. цIиздулхъ-ес), цIизбулхъан, цIизбулхъули, цIизбулхъуси, цIизбулхъен(цIизбулхъена/я);
III;
несов.] стрекотать;
дахъал цIурцIби цугли цIиздулхъули сари много сверчков одновременно стрекочут. II сов. цIизбухъес.
цIизбухъес [(мн. цIиздухъ-ес), цIизбухъун, цIизбухъи, цIизбухъунси, цIизбухъен(цIизбухъена/я);
III;
сов.] застрекотать;
ца гьатIи цIерцIцIизбухъун застрекотал ещё один сверчок. II несов. цIизбулхъес.
цIизъала [цIизъалали, цIизъалала; мн.;] см. цIиз.
цIикIбарес [(мн. цIикIдар-ес), цIикIбариб, цIикIбарили, цIикIбарибси, цIикIбара(цIикIбарая);
сов.] сделать кислым, окислить;
буртли нергъ цIикIдариб от сметаны суп стал кислым;
цIикIдарибти капуста кислая капуста (квашеная). II несов. цIикIбирес.
цIикIбизес [(мн. цIикIдиз-ес), цIикIбизур, цIикIбизурли, цIикIбизурси, цIикIбизи(цIикIбизира/я);
III;
сов.] показаться кислым, кисловатым;
уршилис беркала цIикIбизур еда сыну показалась кисловатой. II несов. цIикIбилзес.
цIикIбикIес [(мн. цIикIдикI-ес), цIикIбикIар, цIикIбикIули, цIикIбикIуси, цIикIбикIен(цIикIбикIена/я);
III;
несов.]
1) становиться кислым, киснуть;
гIинц цIикIбикIули саби яблоко становится кислым;
2) кислить, иметь кисловатый вкус;
чягъир цIикIдикIули сари вино кислит.
цIикIбилзес [(мн. цIикIдилз-ес), цIикIбилзан, цIикIбилзули, цIикIбилзуси, цIикIбилзен(цIикIбилзена/я);
III;
несов.] казаться кислым, кисловатым;
ниъ хIекьли цIикIдилзули сари молоко кажется слишком кислым. II сов. цIикIбизес.
цIикIбирес [(мн. цIикIдир-ес), цIикIбиру(цIикIбирар), цIикIбирули, цIикIбируси, цIикIбирен(цIикIбирена/я);
несов.] делать(ся) кислым, киснуть;
ванадешлизир ниъ цIикIдирули сари молоко киснет в тепле. II несов. цIикIбарес и цIикIбиэс.
цIикIбиубдеш [(мн. цIикIдиубдеш)] кислота, степень обладания острым вкусом;
ниъла цIикIдиубдеш кислота молока.
цIикIбиэс [(мн. цIикIди-эс), цIикIбиуб, цIикIбиубли, цIикIбиубси, цIикIи(цIикIира/я);
III;
сов.] прокиснуть, сделаться кислым;
ниъ цIикIдиуб молоко прокисло. II несов. цIикIбирес.
цIикIдеш [цIикIдешли, цIикIдешла;
ед.] (совокуп. -уни);
1) кислость;
хIедикьурти цIедешла цIикIдеш кислость неспелых фруктов;
2) кислотность;
чедибухъунси цIикIдеш повышенная кислотность;
3) мн. -уни;
кислое вещество (продукт);
кислота;
илис цIикIдешуни хIедигахъу он не любит кислые продукты.
цIикIли [нареч.] кисло;
беркала цIикIли саби еда кисла.
цIикIси [цIикIти] кислый, прокисший;
цIикIси хурег кислая, прокисшая еда;
цIикIси шиниша гIинц кислое зелёное яблоко;
цIикIти ниъ кислое молоко.
цIика [цIикали, цIикала;] цIикни;
блоха;
цIикаван тIяхI-икIули сай скачет как блоха. Нушала цIикурила, цIикалацад цIакь дакIаб фольк. пусть у нашей невесты будет столько силы, сколько у блохи (по представлениям древних даргинцев, блоха самое сильное существо).
цIикнар с блохами, блохастый;
блошиный;
цIикнар хIяка шуба с блохами.
цIикури [цIикурили, цIикурила;] цIикурми;
новобрачная, невеста;
цIикури кес привести невесту. ЦIикурила кьяш балгаб, хъалира масли бицIаб фольк. благопож. пусть жизненный путь невесты будет счастливой, пусть дом наполнится добром.
цIилцIилаг [цIилцIилагли, цIилцIилагла;
цIилцIилагуни;] искорка;
сверкающая пылинка, частичка;
отблеск;
цIала цIилцIилагуни искорки огня;
дяхIила цIилцIилагуни снежные искры. ХIулбазирад цIилцIилагуни дурадикиб искры из глаз посыпались. ЦIилцIилаг ветаи благопож. стань сверкающей частичкой (будь вдохновенным).
цIилцIилбикIес [(мн. цIилцIилдикI-ес), цIилцIилбикIар, цIилцIилбикIули, цIилцIилбикIуси, цIилцIилбикIен(цIилцIилбикIена/я);
III;
несов.] сверкать, мерцать;
зубари цIилцIилбикIар звезда мерцает;
дяхIила пусли цIилцIилдикIули сари снежинки сверкают.
цIилцIилбулхъес [(мн. цIилцIилдулхъ-ес), цIилцIилбулхъан, цIилцIилбулхъули, цIилцIилбулхъуси, цIилцIилбулхъен(цIилцIилбулхъена/я);
III;
несов.] сверкать, мерцать;
гьарахълир цIами цIилцIилдулхъули сари вдали мерцают огоньки. II сов. цIилцIилбухъес.
цIилцIилбухъес [(мн. цIилцIилдухъ-ес), цIилцIилбухъун, цIилцIилбухъи, цIилцIилбухъунси, цIилцIилбухъен(цIилцIилбухъена/я); III; сов.] сверкнуть, зубарти цIилцIилдухъун звёзды засверкали, заиграли. II несов. цIилцIилбулхъес.
цIилцIилъала [цIилцIилъалали, цIилцIилъалала;
мн.;] сверкание, мерцание;
зубартала цIилцIилъала анцIхIедулкьан сверкание звёзд не надоедает.
цIимилхI [цIимилхIли, цIимилхIла;
цIимилхIуни;] личинка;
тIентIла цIимилхI личинка мухи;
къабулданна цIимилхI личинка (гусеница) бабочки.
цIимицIала [цIимицIалали, цIимицIалала;] цIимицIули;
1) тоненький камешек (в кладке, стене);
цIимицIула лац жагабиру тоненькие камешки украшают кладку;
2) перен. частичка чего-либо;
кьацIла цIимицIала частичка, крошка хлеба.
цIин [цIинни, цIинна; ед.;] обращение особого внимания, запоминание, запечатлевание.
цIинбарес [(цIинвар-ес, цIинрар-ес;
цIиндар-ес), цIинбариб, цIинбарили, цIинбарибси, цIинбара(цIинбарая);
сов.] обратить особое внимание;
запомнить, обратив особое внимание на кого-что;
запечатлеть;
илала сипат цIинбариб запечатлел его облик (обратил на него особое внимание). II несов. цIинбирес.
цIинбизес [(цIиниз-ес, цIинриз-ес;
цIиндиз-ес), цIинбизур, цIинбизурли, цIинбизурси, цIинбизи(цIинбизира/я);
сов.] запомниться;
врезаться, запечатлеться;
унрала уршила хIулби цIиндизур врезались в память глаза соседского сына. II несов. цIинбилзес.
цIинбилзес [(цIинилз-ес, цIинрилз-ес;
цIиндилз-ес), цIинбилзан, цIинбилзули, цIинбилзуси, цIинбилзен(цIинбилзена/я);
несов.] запоминаться;
запечатлеваться;
врезаться;
илис сагати мер-муса цIиндилзули сари новые места врезаются ему в память. II сов. цIинбизес.
цIинбирес [(цIинир-ес, цIинрир-ес;
цIиндир-ес), цIинбиру(цIинбирар), цIинбирули, цIинбируси, цIинбирен(цIинбирена/я);
несов.] обращать особое внимание;
запоминать;
врезаться;
запечатлевать;
сагати палтар цIиндирес обращать особое внимание на новую одежду. II сов. цIинбиэс.
цIинбиэс [(мн. цIинди-эс), цIинбиуб, цIинбиубли, цIинбиубси, цIини(цIинира/я); сов.] врезаться, запечатлеться. II несов. цIинбирес.
цIинга [цIингали, цIингала;
ед.] и мн.;
трава.
цIинси [цIинти] запомнившийся, врезавшийся в память;
цIинси сурат картина, врезавшаяся в память.
цIипIа [цIипIали, цIипIала;
цIипIаби;]
1) синица;
2) перен. разг. воображала;
адам ахIен, цIипIа сай разг. не человек, а воображала.
цIипIа [цIипIали, цIипIала;] цIипIни;
резец;
алмазла цIипIа алмазный резец;
цIипIали цIипIаэс отсечь с помощью резца.
цIипIаэс [цIипIаиб, цIипIаили, цIипIаибси, цIипIаа(цIипIаая);
III;
сов.] отрезать, отсечь, отрубить;
мегь цIипIаэс отрезать металл, железо. II несов. цIипIиэс.
цIипIбарес [(мн. цIипIдар-ес), цIипIбариб, цIипIбарили, цIипIбарибси, цIипIбара(цIипIбарая);
сов.]
1) отрезать, отсечь, отрубить, разрубить;
см. цIипIаэс;
2) порезать;
дисли тIул цIипIбарес порезать палец ножиком. II несов. цIипIбирес.
цIипIбикIес [(цIипIикI-ес, цIипIрикI-ес;
цIипIдикI-ес), цIипIбикIар, цIипIбикIули, цIипIбикIуси, цIипIбикIен] (еная);
несов. заниматься отрезанием, отсечением.
цIипIбирес [(мн. цIипIдир-ес), цIипIбиру(цIипIбирар), цIипIбирули, цIипIбируси, цIипIбирен(цIипIбирена/я);
несов.]
1) вырезать, отсекать, отрубать, разрубать;
мегьла чIи цIипIбирес отрубать железную проволоку;
2) резать, наносить резаную рану. II сов. цIипIбиэс.
цIипIбиэс [(мн. цIипIди-эс), цIипIбиуб, цIипIбиубли, цIипIбиубси, цIипIи(цIипIира/я);
III;
сов.]
1) разрубиться;
мегь гьамадли цIипIбиуб железо легко разрубилось;
2) порезаться, нанести резаную рану. II несов. цIипIбирес.
цIипIикI [цIипIикIли, цIипIикIла; цIипIикIани;] высокая многолетняя трава.
цIипIиэс [цIипIиу, цIипIиули, цIипIиуси, цIипIиэн(цIипIиэна/я);
III;
несов.]
1) разрезать, отрубать, разрубать, отсекать, отрезать;
бутIначи цIипIиэс разрезать на куски;
2) резать, наносить резаную рану. II сов. цIипIаэс.
цIипIли [нареч.] моментально, вмиг;
мигом;
галгала кьяли цIипIли чеббяхъес моментально (вмиг) срезать ветку дерева.
цIипIчербарес [(мн. цIипIчердар-ес), цIипIчербариб, цIипIчербарили, цIипIчербарибси, цIипIчербара(цIипIчербарая);
III;
сов.] отрезать, отсечь, отрубить, разрубить;
см. цIипIбарес
1). II несов. цIипI-чербирес.
цIипIчербирес [(мн. цIипIчердир-ес), цIипIчербиру(цIипIчербирар), цIипIчербирули, цIипIчербируси, цIипIчербирен(цIипIчербирена/я);
III;
несов.] отрезать, отсекать, отрубать, разрубать;
см. цIипIчербиэс
1). II сов. цIипIчербиэс.
цIипIчербиэс [(мн. цIипIчерди-эс), цIипIчербиуб, цIипIчербиубли, цIипIчербиубси, цIипIчери(цIипIчерира/я);
III;
сов.] разрубиться, отделиться;
см. цIипIбиэс
1). II несов. цIипIчербирес.
цIир [цIирли, цIирла;
мн.;]
1) сияние, сверкание, блистание (яркое);
зубартала цIир сияние звёзд;
2) взгляд с блеском в глазах.
цIираэс [цIираиб, цIираили, цIираибси, цIираа(цIираая);
сов.] уставить глаза, взор, взгляд;
илини набчи хIулби цIираиб он уставился на меня (букв. уставил на меня глаза). II несов. цIириэс.
цIирбизес [(цIириз-ес, цIирриз-ес;
цIирдиз-ес), цIирбизур, цIирбизурли, цIирбизурси, цIирбизи(цIирбизира/я);
сов.]
1) ярко засветить, заблистать;
закиб цаибил зубари цIирбизур в небе заблистала первая звезда;
2) уставиться. II несов. цIирбилзес.
цIирбилзес [(цIирилз-ес, цIиррилз-ес;
цIирдилз-ес), цIирбилзан, цIирбилзули, цIирбилзуси, цIирбилзен(цIирбилзена/я);
несов.]
1) ярко светить, блистать;
2) уставляться;
дурхIни гIяхIяйчи цIирбилзули саби дети уставляются на гостя. II сов. цIирбизес.
цIириэс [цIириу, цIириули, цIириуси, цIириэн(цIириэна/я);
несов.] уставлять взор, взгляд;
чичи-биалра хIулби цIириэс уставляться на кого-нибудь. II сов. цIираэс.
цIиркIа
1) тонкий, утончённый;
цIиркIа гьимир тонкая верёвка;
2) диал. об орехе: с тонким ядром (трудно очищаемый);
цIиркIа хив орех с тонким ядром.
цIиркIбарес [(мн. цIиркIдар-ес), цIиркIбариб, цIиркIбарили, цIиркIбарибси, цIиркIбара(цIиркIбарая);
сов.]
1) утончить, сделать тонким;
гьимир цIиркIбарес утончить нить;
2) о погоде: резко переменить, усилить;
аргъли бугIярдеш цIиркIбариб похоладало (букв. погода усилила холод). II несов. цIиркIбирес.
цIиркIбикIес [(мн. цIиркIдикI-ес), цIиркIбикIар, цIиркIбикIули, цIиркIбикIуси, цIиркIбикIен(цIиркIбикIена/я); III; несов.] утончаться, становиться тонким.
цIиркIбирес [(мн. цIиркIдир-ес), цIиркIбиру(цIиркIбирар), цIиркIбирули, цIиркIбируси, цIиркIбирен(цIиркIбирена/я);
несов.]
1) утончать(ся), делать (становиться) тонким;
халанешлизиб гьимир ункъли цIиркIбирули саби у бабушки нить хорошо утончается;
2) перен. о погоде: резко переменять(ся), усиливать(ся);
буцIардеш цIиркIбирули саби жара усиливается. II сов. цIиркIбиэс.
цIиркIбиубдеш [(мн. цIиркIдиубдеш), цIиркIбиубдешли, цIиркIбиубдешла;
ед.;]
1) утончение;
гьимирла цIиркIбиубдеш утончение нити;
2) перен. о холоде, жаре и т.д.: усиление.
цIиркIбиэс [(мн. цIиркIди-эс), цIиркIбиуб, цIиркIбиубли, цIиркIбиубси, цIиркIи(цIиркIира/я);
III;
сов.]
1) утончиться, стать (сделаться) тонким;
гьимир цIиркIбиуб нить утончилась;
2) перен. о погоде: резко перемениться, усилиться;
бугIярдеш цIиркIбиуб холод усилился. II несов. цIиркIбирес.
цIиркIдеш [цIиркIдешли, цIиркIдешла;
ед.;]
1) тонкость;
неш гьимиртала цIиркIдешличи кьабулрикиб мать осталась довольна тонкостью пряжи;
2) перен. резкость, пронзительность;
дягIла цIиркIдеш пронзительность ветра.
цIиркIли [нареч.]
1) тонко, узко;
цIиркIли белкIунси тонко пряденный;
2) перен. резкий, пронзительный;
цIиркIли бухъунси дягI пронзительно дующий ветер.
цIиркIлукI [цIиркIлукIли, цIиркIлукIла;
цIиркIлукIуни;] пряха, мастерица прясть;
цIиркIлукIли делкIунти гьимирти нити, пряденные мастерицей прясть.
цIиркIси [цIиркIти]
1) тонкий, узкий;
цIиркIси гьимир тонкая нить;
цIиркIси тIама тонкий голос;
2) перен. резкий, пронзительный;
цIиркIси дягI резкий ветер.
цIиркь [цIиркьли, цIиркьла;
цIиркьани;] барс;
цIиркьла дурхIя детёныш барса.
цIирси [цIирти]
1) блистающий, сверкающий;
2) уставленный;
цIирси хIер уставленный взгляд.
цIирх [цIирхли, цIирхла;
ед.] и мн.;
устар. саранча.
цIирхъ [цIирхъли, цIирхъла;
ед.] и мн.;
(совокуп: -ани);
звукоподр. треск с искрением;
хутIла гьимиртала цIирхъ треск с искрением электрических проводов.
цIирхъала [цIирхъли, цIирхъла; мн.;] см. цIирхъ.
цIирхъбикIес [(мн. цIирхъдикI-ес), цIирхъбикIар, цIирхъбикIули, цIирхъбикIуси, цIирхъбикIен(цIирхъбикIена/я);
III;
несов.] искрить, давать искры с треском;
розетка цIирхъбикIули саби розетка искрит.
цIирхъбулхъес [(мн. цIирхъдулхъ-ес), цIирхъбулхъан, цIирхъбулхъули, цIирхъбулхъуси, цIирхъбулхъен(цIирхъбулхъена/я); III; несов.] искрить, давать искры с треском. II сов. цIирхъбухъес.
цIирхъбухъес [(мн. цIирхъдухъ-ес), цIирхъбухъун, цIирхъбухъи, цIирхъбухъунси, цIирхъбухъен(цIирхъбухъена/я);
III;
сов.] дать искры с треском;
иту цIирхъбухъун утюг дал искры с треском. II несов. цIирхъбулхъес.
цIирхъир [цIирхъирли, цIирхъирла; мн.;] см. цIирхъ.
цIирхъирбикIес [(мн. цIирхъирдикI-ес), цIирхъирбикIар, цIирхъирбикIули, цIирхъирбикIуси, цIирхъирбикIен(цIирхъирбикIена/я);
III;
несов.] искрить, давать искры с треском;
см. цIирхъбикIес.
цIирхъирбулхъес [(мн. цIирхъирдулхъ-ес), цIирхъирбулхъан, цIирхъирбулхъули, цIирхъирбулхъуси, цIирхъирбулхъен(цIирхъирбулхъена/я); III; несов.] искрить, давать искры с треском. II сов. цIирхъирбухъес.
цIирхъирбухъес [(мн. цIирхъирдухъ-ес), цIирхъирбухъун, цIирхъирбухъи, цIирхъирбухъунси, цIирхъирбухъен(цIирхъирбухъена/я); III; сов.] дать искры с треском. II несов. цIирхъирбулхъес.
цIирхъиръала [цIирхъиръалали, цIирхъиръалала; мн.;] см. цIирхъ.
цIирцIикь [цIирцIикьли, цIирцIикьла;
цIирцIикьуни;] годовалое стельное (суягное, жерёбое) животное, а также детёныш такого животного;
цIирцIикьли бемгурси отелившаяся в годовалом возрасте;
цIирцIикь мукьара ягнёнок, родившийся от годовалой овцы.
цIирцIикьси о животном: отелившийся в годовалом возрасте;
о детёныше: родившийся от годовалого животного.
цIиси [цIити] диал. новый;
цIиси жуз новая книга;
см. сагаси.
цIицIимкала [цIицIимкалали, цIицIимкалала;] цIицIимкули;
1) насекомое;
2) диал. гусеница (личинка бабочки);
3) диал. бабочка;
см. къабулдан.
цIуб кр. прил. от цIуба белый.
цIуб-ранг [цIубли, цIубла;
мн.;] белый цвет;
дяхIла цIубранг белый цвет лица;
цIубла белоцветный.
цIуб-рангбарес [(цIубвар-ес, цIубрар-ес;
цIубдар-ес), цIубиб, цIубили, цIубибси, цIуба(цIубая);
сов.] побелить, сделать белоцветным;
дяхIили авлахъ цIубиб снег побелил поле. II несов. цIуб-рангбирес.
цIуб-рангбирес [(цIубир-ес, цIубрир-ес; цIубдир-ес), цIубу(цIубар), цIубули, цIубуси, цIубен(цIубена/я); несов.] белить, делать белоцветным. II сов. цIуб-рангбиэс.
цIуб-рангбиэс [(цIуби-эс, цIубри-эс; цIубди-эс), цIубуб, цIубубли, цIубубси, цIуби(цIубира/я); сов.] побелеть, стать белоцветным. II несов. цIуб-рангбирес.
цIуб-рангли [нареч.] бело, белоцветно;
алавла цIубрангли саби вокруг бело.
цIуб-рангси [цIубти] белоцветный, белый;
цIубрангси вава белый цветок (букв. белоцветный цветок).
цIуб-цIуба беленький, беловатый.
цIуба
1) белый;
цIуба кьацI белый хлеб;
цIуба чIянкIи белая материя;
цIуба хIева белая рубашка;
цIуба чарх белое тело;
цIуба ранг белый цвет;
2) белый, бледный;
цIуба дяхI бледное лицо.
цIубай [цIубайли, цIубайла;
цIубайти;] белок яйца;
гидгарила цIубай декIарбарес отделить белок яйца. ЦIубай букан, бай хIебукан погов. съедающий белок, отвергающий желток (о капризном человеке).
цIубарц [цIубарцли, цIубарцла;
ед.] и мн.;
1) серебро (букв. белые деньги);
цIубарцла урцIри серебряные серьги;
цIубарцла ваяхI ювелирные изделия из серебра;
2) перен. серебристый цвет, блеск;
дяхIила цIубарц серебро снегов;
хIяндешла цIубарц серебро седины.
цIуббалтес [(мн. цIубдалт-ес), цIуббалта, цIуббалтули, цIуббалтуси, цIуббалтен(цIуббалтена/я);
III;
несов.] белеть;
гьарахълиб шара цIуббалтули саби вдали белеет озеро. II сов. цIуббатес.
цIуббарес [(цIубвар-ес, цIубрар-ес;
цIубдар-ес), цIуббариб, цIуббарили, цIуббарибси, цIуббара(цIуббарая);
сов.]
1) побелить, окрасить в белый цвет;
хъали цIуббарес побелить комнату, къазан цIуббарес (къалайбарес) покрыть оловом казан;
2) перен. о человеке, о лице: сделать бледным. II несов. цIуббирес.
цIуббатес [(мн. цIубдат-ес), цIуббатур, цIуббатурли, цIуббатурси, цIуббати(цIуббатая);
III;
сов.] побелеть;
хIяндешли илала бекIцIуббатур седина побелила его голову. II несов. цIуббалтес.
цIуббекI1. [цIуббекI1.ли, цIуббекI1.ла;
цIуббекI1.уни;] белоголовый;
2. в знач. прил. белоголовый;
илра цIуббекI1. ветаур он тоже стал белоголовым.
цIуббизес [(цIубиз-ес, цIубриз-ес;
цIубдиз-ес), цIуббизур, цIуббизурли, цIуббизурси, цIуббизи(цIуббизира/я);
сов.] показаться белым;
уршила дяхIцIубдизур лицо сына показалось белым. II несов. цIуббилзес.
цIуббикIес [(цIубикI-ес, цIубрикI-ес;
цIубдикI-ес), цIуббикIар, цIуббикIули, цIуббикIуси, цIуббикIен(цIуббикIена/я);
несов.] белеть, становиться белее;
дудешла бекIцIуббикIули саби голова отца становится белее (от седины).
цIуббилзес [(цIубилз-ес, цIубрилз-ес; цIубдилз-ес), цIуббилзан, цIуббилзули, цIуббилзуси, цIуббилзен(цIуббилзена/я); несов.] казаться белым. II сов. цIуббизес.
цIуббирес [(цIубир-ес, цIубрир-ес;
цIубдир-ес), цIуббиру(цIуббирар), цIуббирули, цIуббируси, цIуббирен(цIуббирена/я);
несов.]
1) белить, окрашивать в белый цвет;
унза цIуббирес белить (красить) дверь;
2) перен. белеть, бледнеть;
делать(ся), становиться белой, бледной. II сов. цIуббиэс.
цIуббирхъес [(мн. цIубдирхъ-ес), цIуббирхъур, цIуббирхъули, цIуббирхъуси, цIуббирхъен(цIуббирхъена/я), цIуббирхъяхъес, цIуббирхъни;
III;
несов.] белеть;
см. цIуббалтес. II сов. цIуббяхъес.
цIуббиубдеш [(цIубиубдеш, цIубриубдеш;
цIуббиубдешди-убдеш)] побеление, побелённость, белость, степень белизны;
дяхIла цIубдиубдеш белость (побеление) лица.
цIуббиэс [(цIуби-эс, цIубри-эс;
цIубди-эс), цIуббиуб, цIуббиубли, цIуббиубси, цIуби(цIубира/я);
сов.]
1) побелеть, стать белым;
лац цIуббиуб стена побелела;
2) побелеть, побледнеть, сделаться белым, бледным. II несов. цIуббирес.
цIуббяхI [(цIубвяхI;цIубряхI), цIуббяхIли, цIуббяхIла;
цIуббяхIуни;] белолицый, с белым лицом;
ил цIубвяхIгьачамлис вакIили ахIен этот белолицый, пока не явился.
цIуббяхъес [(мн. цIубдяхъ-ес), цIуббяхъиб, цIуббяхъили, цIуббяхъибси, цIуббяхъи(цIуббяхъира/я), цIубяхъес, цIуббяхъни;
III;
сов.] побелеть;
см. цIуббатес. II несов. цIуббирхъес.
цIубгIянжи [цIубгIянжили, цIубгIянжила;
ед.] и мн.;
белай глина (глина, используемая для побелки фасадов домов).
цIубдарай [цIубдарайли, цIубдарайла;] цIубдаруйти;
белый атлас;
цIубдарайла хIева платье из белого атласа.
цIубдеш [цIубдешли, цIубдешла;
ед.] и мн.;
1) белость;
белизна;
кагъарла цIубдеш белизна бумаги;
2) перен. бледность;
дяхIла цIубдеш бледность лица (букв. белость лица).
цIуби [цIубили, цIубила;] цIубни;
таганка;
треножник;
цIубиличи шанг чебизес поставить кастрюлю на треножник.
цIубигIяй [цIубигIяйли, цIубигIяйла;
ед.] и мн. (совокуп. -ти);
белый янтарь;
цIубигIяйла духури поэт. ожерелье из белого янтаря.
цIубли [нареч.]
1) бело;
алавчар цIубли саби вокруг бело;
2) о цвете тела, лица: бледно;
илала дяхI цIубли сари его лицо бледно.
цIубси [цIубти] белый;
см. цIуба.
цIубхIяри [цIубхIярили, цIубхIярила;] цIубхIярти;
булыжник, речной камень (букв. белый камень).
цIубхъ [цIубхъли, цIубхъла;
цIубхъани;] биение, пульсирование, пульсация;
хIила цIубхъ пульсирование крови.
цIубхъала [цIубхъли, цIубхъла;
мн.;] пульсация;
уркIила цIубхъала пульсация сердца.
цIубхъбикIес [(мн. цIубхъдикI-ес), цIубхъбикIар, цIубхъбикIули, цIубхъбикIуси, цIубхъбикIен(цIубхъбикIена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
ныть (о ране);
дяхъи цIубхъбикIули саби рана ноет.
цIубхъбулхъес [(мн. цIубхъдулхъ-ес), цIубхъбулхъан, цIубхъбулхъули, цIубхъбулхъуси, цIубхъбулхъен(цIубхъбулхъена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
хIила тум цIубхъбулхъули саби кровеносный сосуд пульсирует. II сов. цIубхъбухъес.
цIубхъбухъес [(мн. цIубхъдухъ-ес), цIубхъбухъун, цIубхъбухъи, цIубхъбухъунси, цIубхъбухъен(цIубхъбухъена/я);
III;
сов.] произвести пульсацию, забиться;
уркIи цIубхъбухъун сердце забилось (произвело пульсацию). II несов. цIубхъбулхъес.
цIубчебарес [(мн. цIубчедар-ес), цIубчебариб, цIубчебарили, цIубчебарибси, цIубчебара(цIубчебарая); III; сов.] побелить, сделать белым (ещё белее). II несов. цIубчебирес.
цIубчебирес [(мн. цIубчедир-ес), цIубчебиру(цIубчебирар), цIубчебирули, цIубчебируси, цIубчебирен(цIубчебирена/я);
III;
несов.] белить, делать белым (ещё белее);
сагаси краскали бяхIцIубчебирули саби новая краска делает стену ещё белее. II сов. цIубчебиэс.
цIубчебиэс [(мн. цIубчеди-эс), цIубчебиуб, цIубчебиубли, цIубчебиубси, цIубчеи(цIубчеира/я); III; сов.] забелиться, стать белым (ещё белее). II несов. цIубчебирес.
цIубяй [цIубяйли, цIубяйла;
цIубяйти;] ирон. разг. бледнолицый;
белолицый.
цIубяйдеш [цIубяйдешли, цIубяйдешла;
ед.] и мн.;
разг. бледнолицость.
цIугIя [цIугIяли, цIугIяла;] цIугIни;
1) соломка, стебелёк;
2) щепа, щепка;
урца цIугIя древесная щепка.
цIудар-ранг [цIударли, цIударла;
мн.;] черный цвет;
цIударла кастумти костюм чёрного цвета.
цIудар-рангбарес [(цIударвар-ес, цIударрар-ес; цIудардар-ес), цIудариб, цIударили, цIударибси, цIудара(цIударая); сов.] почернить, сделать черноцветным. II несов. цIудар-рангбирес.
цIудар-рангбирес [(цIударир-ес, цIударрир-ес; цIудардир-ес), цIудару(цIударар), цIударули, цIударуси, цIударен(цIударена/я); несов.] чернить, делать черноцветным. II сов. цIудар-ранг-биэс.
цIудар-рангбиэс [(цIудари-эс, цIударри-эс;
цIударди-эс), цIударуб, цIударубли, цIударубси, цIудари(цIударира/я);
сов.] почернеть, стать черноцветным;
цIударубси унза почерневшая дверь. II несов. цIудар-рангбирес.
цIудар-рангли [нареч.] черно, черноцветно;
илини гьар секIал цIударрангли чедиули сай перен. он всё видит в чёрном цвете (букв. видит чёрноцветно).
цIудар-рангси [цIударти] черноцветный, чёрный.
цIудара
1) чёрный, агатовый;
цIудара ранг чёрный цвет;
цIудара хIулби чёрные глаза;
цIудара хIулбар черноглазый;
2) тёмный;
цIудара кьацI чёрный хлеб (ржаной);
3) перен. мрачный, безотрадный, тяжёлый;
цIудара бурхIни чёрные дни;
цIудара пикруми чёрные мысли;
4) перен. заклятый, ненавистный, звериный;
цIудара душман заклятый (кровный) враг. ЦIудара тупанг чёрномазый, чернявый, смуглый человек (букв. чёрное ружьё).
цIудара-байцIа чёрно-пёстрый, пегий;
цIударабайцIа урчи пегая лошадь.
цIудараг [цIударагли, цIударагла;
цIударагуни;] головня (болезнь хлебных злаков);
анкIила цIудараг пшеничная головня;
мухъила цIудараг овсяная головня.
цIударбалтес [(мн. цIудардалт-ес), цIударбалта, цIударбалтули, цIударбалтуси, цIударбалтен(цIударбалтена/я);
III;
несов.] чернеть, выделяться чернотой;
дяхIи бацIили, хъуми цIудардалтули сари пашни чернеют оттого, что снег расстаял. II сов. цIударбатес.
цIударбарес [(цIударвар-ес, цIударрар-ес;
цIудардар-ес), цIударбариб, цIударбарили, цIударбарибси, цIударбара(цIударбарая);
сов.]
1) сделать чёрным, закрасить в чёрный цвет, зачернить;
бекI цIударбарес закрасить в чёрный цвет голову (волосы);
2) перен. о земле: вспахать, обработать;
хъу цIударбарес вспахать огород, поле;
3) перен. очернить, опорочить кого-что;
убла гьалмагъуни цIударбарес очернить прежних друзей;
4) перен. навести порчу;
цIударбарни наведение порчи;
унра цIударрарили сари на соседку навели порчу;
5) перен. сделать мрачным (от злобы и т.д.);
ил хабарли илала дяхI цIудардариб от этой вести его лицо стало мрачным. II несов. цIударбирес.
цIударбатес [(мн. цIудардат-ес), цIударбатур, цIударбатурли, цIударбатурси,-и] (ирая);
III;
сов. почернеть, выделиться чернотой;
цIударбатурси къаралди чернеющий, черноватый силуэт (призрак). II несов. цIударбалтес.
цIударбизес [(цIудариз-ес, цIударриз-ес;
цIудардиз-ес), цIударбизур, цIударбизурли, цIударбизурси, цIударбизи(цIударбизира/я);
сов.] показаться чёрным;
илала дяхIцIудардизур его лицо показалось чёрным. II несов. цIударбилзес.
цIударбикIес [(цIударикI-ес, цIударрикI-ес; цIудардикI-ес), цIударбикIар, цIударбикIули, цIударбикIуси, цIударбикIен(цIударбикIена/я); несов.] чернеть, становиться чернее.
цIударбилзес [(цIударилз-ес, цIударрилз-ес; цIударбилздил- з-ес), цIударбилзан, цIударбилзули, цIударбилзуси, цIударбилзен(цIударбилзена/я); несов.] казаться чёрным. II сов. цIударбизес.
цIударбирес [(цIударир-ес, цIударрир-ес;
дир-ес), цIударбиру(цIударбирар), цIударбирули, цIударбируси, цIударбирен(цIударбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) чёрным;
красить в чёрный цвет, чернить;
2) перен. о земле: обрабатывать, пахать;
хъу цIударбирули сай пашет огород, поле;
3) перен. чернить, порочить кого-что;
унруби цIударбирес чернить, порочить соседей;
4) перен. наводить порчу;
ил рухънани чи-дигара цIудариру эта старуха на кого-угодно наведёт порчу;
5) перен. мрачнеть (от злобы и т.д.);
илала дяхI цIудардирули сари его лицо мрачнеет. II сов. цIударбиэс.
цIударбирхъес [(мн. цIудардирхъ-ес), цIударбирхъур, цIударбирхъули, цIударбирхъуси, цIударбирхъен(цIударбирхъена/я), цIударбирхъяхъес, цIударбирхъни;
III;
несов.] чернеть;
см. цIударбалтес. II сов. цIударбяхъес.
цIударбиубдеш [(цIудариубдеш, цIударриубдеш; цIудардиубдеш)] почернение, чернота, чёрность, степень черноты.
цIударбиэс [(цIудари-эс, цIударри-эс;
цIудардиэс), цIударбиуб, цIударбиубли, цIударбиубси, цIудари(цIударира/я);
сов.]
1) стать чёрным;
окраситься в чёрный цвет, почернеть;
бяхI цIударбиуб стена почернела;
2) перен. о земле: почернеть (после вспашки);
3) перен. помрачнеть (от злобы и т.д.);
цIудардиубти дяхI помрачневшее лицо. II несов. цIударбирес.
цIударбулхъес [(мн. цIудардулхъ-ес), цIударбулхъан, цIударбулхъули, цIударбулхъуси, цIударбулхъен(цIударбулхъена/я);
III;
несов.] чернеть;
см. цIударбалтес. II сов. цIударбухъес.
цIударбухъес [(мн. цIудардухъ-ес), цIударбухъун, цIударбухъи, цIударбухъунси, цIударбухъен(цIударбухъена/я);
III;
сов.] почернеть, выделиться чернотой;
см. цIударбатес. II несов. цIударбулхъес.
цIударбяхI [(цIударвяхI;цIударряхI), цIударбяхIли, цIударбяхIла;
ед.;]
1) ирон. чернолицый, с чёрным лицом;
смуглый;
2) перен. бесстыжий, наглый.
цIударбяхъес [(мн. цIудардяхъ-ес), цIударбяхъиб, цIударбяхъили, цIударбяхъибси, цIударбяхъи(цIударбяхъира/я), цIударяхъес, цIударбяхъни;
III;
сов.] почернеть;
см. цIударбатес. II несов. цIударбирхъес.
цIудардеш [цIудардешли, цIудардешла;
ед.;] чернота;
рангла цIудардеш чернота цвета;
уркIила цIудардеш перен. чернота души, завистливость (букв. чернота сердца).
цIударли [нареч.]
1) черно, тёмно;
хъа бяхI цIударли саби стена дома черна;
2) перен. мрачно;
левгIев цIударли сай совсем мрачен. ДяхI цIударли айзаби! прокл. чтобы поднялся с постели мрачным! (букв. чтобы встал с чёрным лицом!).
цIудармухI [цIудармухIли, цIудармухIла;
ед.;] 1. -ли, -ла;
-уни;
черномордый;
2. в знач. прил. черномордый;
цIудармухI жита черномордая кошка.
цIударси [цIударти] чёрный;
см. цIудара.
цIудархIулбар 1. -ли, -ла;
-ти;
черноокий человек;
2. в знач. прил. черноокий, черноглазый.
цIударчебарес [(мн. цIударчедар-ес), цIударчебариб, цIударчебарили, цIударчебарибси, цIударчебара(цIударчебарая); сов.] почернить, сделать чёрным (ещё чернее). II несов. цIударчебирес.
цIударчебирес [(мн. цIударчедир-ес), цIударчебиру(цIударчебирар), цIударчебирули, цIударчебируси, цIударчебирен(цIударчебирена/я);
несов.] чернить, делать чёрным (ещё чернее);
бакибси мер цIударчебирес покрашенное место делать ещё чернее. II сов. цIударчебиэс.
цIударчебиэс [(мн. цIударчеди-эс), цIударчебиуб, цIударчебиубли, цIударчебиубси, цIударчеи(цIударчеира/я); III; сов.] почернеть, стать чёрным (ещё чернее). II несов. цIударчебирес.
цIуденга [цIуденгали, цIуденгала;
цIуденгаби;] головёшка, головня;
цIуденгаличил папрус абалкахъун зажёг сигарету от головёшки.
цIуздаги [цIуздагили, цIуздагила;
цIуздагиби;]
1) жук, жужелица;
хIебла цIуздаги весенний жук;
анкIила цIуздаги хлебная жужелица;
2) диал. божья коровка.
цIузхIяри [цIузхIярили, цIузхIярила;
цIузхIяриби;]
1) букашка;
см. жиб-жи;
2) диал. блоха;
см. цIика.
цIук [цIукли, цIукла;
ед.] и мн.;
солома;
цIукла бекIа куча соломы;
цIукла буруш соломенный матрац;
цIукла цIа костёр из соломы.
цIукIа [цIукIали, цIукIала;] цIукIни;
1) пал, выжигание сухой травы, остатков посевов;
цIукIа барес произвести пал;
2) место на лугу, где производят пал (готовят удобрение);
цIукIала мер место пала.
цIули цIуй, цIулила;
мн.;
зерно;
см. анкIи.
цIулиихъян [цIулиихъянни, цIулиихъянна;
цIулиихъянти;] зернодробилка;
цIулиихъянничир хъархъар дарес приготовить дробленое зерно на зернодробилке.
цIуликалкь [цIуликалкьли, цIуликалкьла;
цIуликалкьуни;] зернохранилище;
анкIи цIуликалкьлизи ардухиб зерно отвезли на зернохранилище.
цIулкьачи [цIулкьачили, цIулкьачила;
цIулкьачиби;] разг. зерновик;
цIулкьачили узес работать зерновиком.
цIулкьачибарес [(цIулкьачивар-ес, цIулкьачирар-ес), цIулкьачибариб, цIулкьачибарили, цIулкьачибарибси, цIулкьачибара(цIулкьачибарая);
сов.] разг. сделать (назначить) зерновиком;
дудеш цIулкьачивариб отца сделали зерновиком. II несов. цIулкьачибирес.
цIулкьачибирес [(цIулкьачиир-ес, цIулкьачирир-ес), цIулкьачибиру(цIулкьачибирар), цIулкьачибирули, цIулкьачибируси, цIулкьачибирен(цIулкьачибирена/я); несов.] разг. делать (становиться) зерновиком. II сов. цIулкьачибиэс.
цIулкьачибиэс [(цIулкьачии-эс, цIулкьачири-эс), цIулкьачибиуб, цIулкьачибиубли, цIулкьачибиубси, цIулкьачии(цIулкьачиира/я);
сов.] разг. стать зерновиком;
гьачам гурда цIулкьачибиуб однажды лиса стала зерновиком. II несов. цIулкьачибирес.
цIулкьачидеш [цIулкьачидешли, цIулкьачидешла; мн.;] работа, профессия зерновика.
цIулкьям [цIулкьямли, цIулкьямла;
цIулкьямти;]
1) зерновые отходы;
цIулкьям гIяргIнас датур зерновые отходы оставили для кур;
2) комбикорм;
мицIираглис цIулкьям хIядурдариб для животных заготовили комбикорм.
цIулпан [цIулпанли, цIулпанла; цIулпанти;] смута, тревога, беспокойство, волнение.
цIулц [цIулцли, цIулцла;
цIулцми;] алыча, дикая слива и её плод;
цIулцмала галгуби деревья дикой сливы.
цIум [цIумли, цIумла;
ед.] и мн. (совокуп. -ани);
стон, жалобное нытьё;
зягIипсила цIум стон больного;
цIумли-чил гъайикIес говорить с жалобным нытьём.
цIум-цIумъала [цIумли, цIумла;
мн.;] нытьё, страдание, переживание;
нешла цIумцIумъала страдания, переживания матери.
цIумбикIес [(цIумикI-ес, цIумрикI-ес;
цIумдикI-ес), цIумбикIар, цIумбикIули, цIумбикIуси, цIумбикIен(цIумбикIена/я);
несов.] стонать, издавать стоны;
стенать;
изиарули, цIумикIес стонать от боли;
цIумикIуси зягIипси стонущий больной;
2) перен. ныть, жаловаться;
къиянхIедикаллира, ил цIумикIар он будет ныть и без трудностей.
цIумбикIудеш [(цIумикIудеш, цIумрикIудеш;
цIумдикIудеш)]
1) издавание стонов;
2) перен. нытьё, сетование;
уркIила цIумбикIудеш сетование сердца.
цIумбулхъес [(цIумулхъ-ес, цIумрулхъ-ес;
цIумбулхъдул-хъ-ес), цIумбулхъан, цIумбулхъули, цIумбулхъуси, цIумбулхъен(цIумбулхъена/я);
несов.]
1) издавать стон;
дудеш рах-магли цIумулхъули сай отец изредка стонет;
2) перен. ныть, жаловаться;
сетовать;
уркIецIибарахъес, цIумрулхъули сари ноет, чтобы проявили милосердие. II сов. цIумбухъес.
цIумбуршес [(мн. цIумдурш-ес), цIумбуршу, цIумбуршули, цIумбуршуси, цIумбуршен(цIумбуршена/я);
несов.]
1) издавать стон;
2) перен. ныть, жаловаться;
сетовать;
см. цIумбулхъес. II сов. цIумбушес.
цIумбухъес [(цIумухъ-ес, цIумрухъ-ес;
цIумдухъ-ес), цIумбухъун, цIумбухъи, цIумбухъунси, цIумбухъен(цIумбухъена/я);
сов.]
1) застонать;
издать стон;
халанеш цIумрухъун бабушка простонала;
2) перен. поныть, пожаловаться;
уршила баркьудили бегIти цIумбухъахъун поступок сына заставил родителей пожаловаться. II несов. цIумбулхъес.
цIумбушес [(мн. цIумдуш-ес), цIумбушиб, цIумбушили, цIумбушибси, цIумбуша(цIумбушая);
сов.]
1) застонать;
издать стон;
декIли цIумбушес тяжело застонать;
нешли цIумбушиб мать застонала;
2) перен. поныть, пожаловаться;
посетовать. II несов. цIумбуршес.
цIумхъ [цIумхъли, цIумхъла;
ед.] и мн. (совокуп. -ани);
пульсация, биение;
уркIила цIумхъ биение сердца.
цIумхъала [цIумхъли, цIумхъла; мн.;] см. цIумхъ.
цIумхъбикIес [(мн. цIумхъдикI-ес), цIумхъбикIар, цIумхъбикIули, цIумхъбикIуси, цIумхъбикIен(цIумхъбикIена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
хIила тум цIумхъбикIули саби кровеносный сосуд пульсирует.
цIумхъбулхъес [(мн. цIумхъдулхъ-ес), цIумхъбулхъан, цIумхъбулхъули, цIумхъбулхъуси, цIумхъбулхъен(цIумхъбулхъена/я);
III;
несов.] пульсировать, биться;
тум цIумхъбулхъули саби жилка пульсирует. II сов. цIумхъбухъес.
цIумхъбухъес [(мн. цIумхъдухъ-ес), цIумхъбухъун, цIумхъбухъи, цIумхъбухъунси, цIумхъбухъен(цIумхъбухъена/я);
III;
сов.] произвести ритмические толчки (пульсации);
забиться;
уркIи цIумхъбухъун сердце забилось. II несов. цIумхъбулхъес.
цIумъала [цIумъалали, цIумъалала; мн.;] нытьё, страдание, переживание.
цIунна [цIуннали, цIуннала;
цIуннаби;] тумбочка, шкафчик;
някъли барибси цIунна самодельный шкафчик.
цIур [цIурли, цIурла;
цIурани;]
1) устар. башня, крепость;
крепостная стена (укрепление);
жявлила цIур старинная башня;
цIурличир гав дым над башней (над крепостной стеной);
цIурла бяхI а) крепостная стена;
б) склон, где располагается башня;
2) перен. куча, груда;
кладка;
куркбала цIур куча (кладка) кизяка.
цIурмукьа [цIурмукьали, цIурмукьала;
цIурмукьаби;] бойница;
цIурмукьаличивси ургъан боец на бойнице.
цIурмукьачи [цIурмукьачили, цIурмукьачила; цIурмукьачиби;] воин на бойнице.
цIурха
1) о лошади: брыкливая, непокладистая;
2) перен. о людях: непослушный, непокладистый, ершистый;
цIурха урши непокладистый мальчик.
цIурхадеш [цIурхадешли, цIурхадешла;
мн.;]
1) брыкливость, непокладистость;
цIурхадешличибли декIарбулхъес отличаться брыкливостью;
2) перен. о людях: непослушность, непокладистость, ершистость.
цIурхбирес [(цIурхбирес ир-ес, цIурхрир-ес;
цIурхдир-ес), цIурхбиру(цIурхбирар), цIурхбирули, цIурхбируси, цIурхбирен(цIурхбирена/я);
несов.]
1) о лошади;
становиться брыкливой, непокладистой;
2) перен. о людях: становиться непослушным, непокладистым, ершистым. II сов. цIурхбиэс.
цIурхбиэс [(цIурхи-эс, цIурхри-эс;
цIурхди-эс), цIурхбиуб, цIурхбиубли, цIурхбиубси, цIурхи(цIурхира/я);
сов.]
1) о лошади: стать брыкливой, непокладистой;
унрала урчи цIурхбиубли саби лошадь соседа стала брыкливой;
2) перен. о людях: стать непослушным, непокладистым, ершистым;
гIулухъа цIурхиуб подросток стал ершистым. II несов. цIурхбирес.
цIурцIурбизес [(цIурцIуриз-ес, цIурцIурриз-ес;
цIурцIурдиз-ес), цIурцIурбизур, цIурцIурбизурли, цIурцIурбизурси, цIурцIурбизи(цIурцIурбизира/я);
сов.] озябнуть, продрогнуть, прозябнуть;
гьаргалабти гIяхIли цIурцIурбизур гости на веранде озябли. II несов. цIурцIурбилзес.
цIурцIурбилзес [(цIурцIурилз-ес, цIурцIуррилз-ес;
цIурцIурбилздил-з-ес), цIурцIурбилзан, цIурцIурбилзули, цIурцIурбилзуси, цIурцIурбилзен(цIурцIурбилзена/я);
несов.] зябнуть, мёрзнуть, дрогнуть;
дурхIни цIурцIурбилзули саби дети зябнуть. II сов. цIурцIурбизес.
цIурцIурбирхъес [(цIурцIурирхъ-ес, цIурцIуррирхъ-ес;
цIурцIурдирхъ-ес), цIурцIурбирхъур, цIурцIурбирхъули, цIурцIурбирхъуси, цIурцIурбирхъен(цIурцIурбирхъена/я), цIурцIурбирхъяхъес, цIурцIурбирхъни;
несов.] зябнуть, мёрзнуть, дрогнуть;
см. цIурцIурбилзес. II сов. цIурцIурбяхъес.
цIурцIурбяхъ [цIурцIурбяхъли, цIурцIурбяхъла;
цIурцIурбяхъуни;] разг.-фам. мерзляк, мерзлячка;
халанеш цIурцIурбяхъ ретаурли сари бабушка стала мерзлячкой.
цIурцIурбяхъес [(цIурцIурвяхъ-ес, цIурцIурряхъ-ес;
цIурцIурбяхъдя-хъ-ес), цIурцIурбяхъиб, цIурцIурбяхъили, цIурцIурбяхъибси, цIурцIурбяхъи(цIурцIурбяхъира/я), цIурцIуряхъес, цIурцIурбяхъни;
сов.] озябнуть, продрогнуть, прозябнуть;
см. цIурцIурбизес. II несов. цIурцIурбирхъес.
цIурцIурли [нареч.] озябнув, продрогши;
лебилра чарх цIурцIурли саби всё тело озябло.
цIурцIурси [цIурцIурти] озябший, продрогший, съёжившийся от холода.
цIуръа 1. -ли, -ла;
-би;
сирота;
цIуръа дурхIя мальчик-сирота;
тамай цIуръа круглый сирота;
2. в знач. прил. а) сиротливый;
б) перен. нищенский, бедный;
цIуръа гIямру сиротливая (бедная) жизнь;
цIуръа яшав бедное пропитание. Дудеш вебкIалли - гьачам цIуръа, неш ребкIалли - верхIна цIуръа погов. если умрёт отец - один раз сирота, если умрёт мать - семь раз сирота.
цIуръа-гIярга [цIуръали, цIуръала;
ед.] и мн. (совокуп. -би);
сирота и калека;
дургъбала замана шилизиб цIуръаби калун во время войны в селе остались сироты и калеки.
цIуръабарес [(цIуръавар-ес, цIуръарар-ес;
цIуръадар-ес), цIуръабариб, цIуръабарили, цIуръабарибси, цIуръабара(цIуръабарая);
сов.] осиротить, сделать сиротами;
дургъбани бахъал цIуръабариб война многих сделала сиротами. II несов. цIуръабирес.
цIуръабирес [(цIуръаир-ес, цIуръарир-ес;
цIуръадир-ес), цIуръабиру(цIуръабирар), цIуръабирули, цIуръабируси, цIуръабирен(цIуръабирена/я);
несов.] сиротеть, становиться сиротами;
сиротить. II сов. цIуръа-биэс.
цIуръабиэс [(цIуръаи-эс, цIуръари-эс;
цIуръади-эс), цIуръабиуб, цIуръабиубли, цIуръабиубси, цIуръаи(цIуръаира/я);
сов.] осиротеть, стать сиротами;
цIуръабиубти дурхIни осиротевшие дети. II несов. цIуръабирес.
цIуръадеш [цIуръадешли, цIуръадешла;
мн.;]
1) сиротство;
илини цIуръадеш жявли дагьур он рано познал сиротство;
цIуръадешлизив хIерирес жить в сиротстве;
2) перен. сиротливость, одиночество;
гIямрула цIуръадеш сиротливость, одиночество жизни. ЦIуръадеш талихIагарличи дашар погов. сиротство приходит к несчастному человеку.
цIуръали [нареч.] сиротливо, одиноко;
цунси цIуръали хIерирар одинокий живёт сиротливо.
цIуръаси [цIуръати] сиротливый;
цIуръаси куц сиротливый вид;
цIуръати гIямру сиротливая жизнь.
цIух [цIухли, цIухла; мн.;] опаленье, обгар.
цIухI [цIухIли, цIухIла;
мн.;]
1) скольжение;
миъличибси эмхIелагъунти цIухI скольжение, как у осла на льду;
2) катание.
цIухIбалтес [(цIухIвалт-ес, цIухIралт-ес;
цIухIдалт-ес), цIухIбалта, цIухIбалтули, цIухIбалтуси, цIухIбалтен(цIухIбалтена/я);
несов.] скатывать, катить;
см. хIусбалтес. II сов. цIухIбатес.
цIухIбатес [(цIухIват-ес, цIухIрат-ес;
дат-ес), цIухIбатур, цIухIбатурли, цIухIбатурси, цIухIбати(цIухIбатира/я);
сов.] скатить, покатить;
см. хIусбатес. II несов. цIухIбалтес.
цIухIбикIес [(цIухIикI-ес, цIухIрикI-ес;
цIухIдикI-ес), цIухIбикIар, цIухIбикIули, цIухIбикIуси, цIухIбикIен(цIухIбикIена/я);
несов.] кататься, скользить;
см. хIусбикIес.
цIухIбулхъ [цIухIбулхъли, цIухIбулхъла;
цIухIбулхъуни;] каток;
миъла цIухIбулхъ ледяной каток.
цIухIбулхъес [(цIухIулхъ-ес, цIухIрулхъ-ес;
цIухIбулхъдул-хъ-ес), цIухIбулхъан, цIухIбулхъули, цIухIбулхъуси, цIухIбулхъен(цIухIбулхъена/я);
несов.] катиться, скользить;
см. хIусбулхъес. II сов. цIухI-бухъес.
цIухIбухъес [(цIухIухъ-ес, цIухIрухъ-ес;
цIухIдухъ-ес), цIухIбухъун, цIухIбухъи, цIухIбухъунси, цIухIбухъен(цIухIбухъена/я);
сов.] катнуть, скользнуть;
см. хIусбухъес. II несов. цIухIбулхъес.
цIухIери [цIухIерили, цIухIерила;
цIухIериби;] пороша;
дяхIила цIухIери снежная пороша.
цIухIли [нареч.]
1) скользя, катясь;
урши цIухIли шалгIевухъун сын промчался, скользя;
2) скользко;
ишаб цIухIли саби здесь скользко.
цIухIси [цIухIти]
1) скользкий;
цIухIси мер скользкое место;
2) катающийся;
конкибачив цIухIси катающийся на коньках.
цIухIъала [цIухIъалали, цIухIъалала; мн.;] см. цIухI.
цIухала [цIухли, цIухла; мн.;] см. цIух.
цIухбарес [(цIухвар-ес, цIухрар-ес;
цIухдар-ес), цIухбариб, цIухбарили, цIухбарибси, цIухбара(цIухбарая);
сов.] обжечь, ожечь, опалить, сжечь;
обуглить;
лямцIли миг цIухбариб молнией обожгло дуб;
цIухбарибси кьялта обугленная головёшка;
гIямрули цIухварибси ухъна перен. старик, опалённый жизнью. II несов. цIухбирес.
цIухбирес [(цIухир-ес, цIухрир-ес;
цIухдир-ес), цIухбиру(цIухбирар), цIухбирули, цIухбируси, цIухбирен(цIухбирена/я);
несов.] обжигать, жечь(ся), палить;
обугливать(ся);
бугIярси дягIли дяхI цIухдирули сари перен. холодный ветер обжигает лицо. II сов. цIухбарес.
цIухбиэс [(цIухи-эс, цIухри-эс;
цIухди-эс), цIухбиуб, цIухбиубли, цIухбиубси, цIухи(цIухира/я);
сов.] опалиться, обжечься, ожечься, обгореть;
обуглиться;
цIухдиубти нудби опалённые брови;
урцул цIухдиуб дрова обгорели (обуглились). II несов. цIухбирес.
цIуцI [цIуцIли, цIуцIла;
мн.;] приседание;
цIуцIла делхъ танец с приседанием.
цIуцIа [цIуцIали, цIуцIала;] цIуцIни;
стог (снопов);
цIуцIа барес сложить стог снопов;
цIуцIнала уста мастер укладки стогов снопов.
цIуцIбалтес [(цIуцIвалт-ес, цIуцIралт-ес;
цIуцIдалт-ес), цIуцIбалта, цIуцIбалтули, цIуцIбалтуси, цIуцIбалтен(цIуцIбалтена/я);
несов.]
1) быстро, небрежно, временно: усаживать, сажать, садить кого;
урши чIябарличи цIуцIвалтес усаживать сына на пол;
2) небрежно, тенденциозно, броско, вызывающе: класть, ставить что-л.;
кьапIа кьатIа бекIличи цIуцIбалтес небрежно надевать шапку на макушку. II сов. цIуцIбатес.
цIуцIбатес [(цIуцIват-ес, цIуцIрат-ес;
цIуцIдат-ес), цIуцIбатур, цIуцIбатурли, цIуцIбатурси, цIуцIбати(цIуцIбатира/я);
сов.]
1) быстро, небрежно, временно: усадить, посадить кого;
дурхIни ганзухъличи цIуцIбатур детей усадила на ступеньку;
2) небрежно, тенденциозно, броско, вызывающе: положить, поставить что-л.;
картушкала гавлаг уталичи цIуцIбатур мешок картошки поставил на табуретку. II несов. цIуцIбалтес.
цIуцIбирес [(цIуцIир-ес, цIуцIрир-ес;
цIуцIдир-ес), цIуцIбирар, цIуцIбирули, цIуцIбируси, цIуцIбирен(цIуцIбирена/я);
несов.]
1) быстро, небрежно, временно: садиться, усаживаться;
приседать;
хьунул адамти гIянулбачи цIуцIбирули саби женщины усаживаются на подушки;
2) небрежно, тенденциозно, броско, вызывающе: ставить что-л. II сов. цIуцIбиэс.
цIуцIбиэс [(цIуцIи-эс, цIуцIри-эс;
цIуцIди-эс), цIуцIбиуб, цIуцIбиубли, цIуцIбиубси, цIуцIи(цIуцIира/я);
сов.] быстро, небрежно, временно: сесть, присесть;
гIяхIли азбарлабси скамейкаличи цIуцIбиуб гости присели на скамейку во дворе. II несов. цIуцIбирес.
цIуцIбиэс [(мн. цIуцIди-эс), цIуцIиб, цIуцIили, цIуцIибси, цIуцIбиа(цIуцIбиая);
III;
сов.] быстро, небрежно, временно: положить, поставить что-л.;
надеть;
бекIличи кьапIа цIуцIиб небрежно надел шапку на голову. II несов. цIуцIбирес.
цIуцIлан с приседаниями;
цIуцIлан делхъ танец с приседаниями.
цIуцIланти [цIуцIлантани, цIуцIлантала; мн;] танец с приседаниями.
цIуцIли [нареч.] сидя;
цIуцIли замана беркIиб провёл время, сидя.
цIуцIси [цIуцIти] сидящий;
сидячий;
цIуцIси адам сидящий человек;
цIуцIси агиличил в сидячем положении;
цIуцIси забастовка сидячая забастовка.
цIуъ [цIуъли, цIуъла;
ед.] и мн.;
разг. цыканье;
кьабулагарти цIуъ недовольное цыканье.
цIуъала [цIуъли, цIуъла; мн.;] см. цIуъ.
цIуъбикIес [(цIуъикI-ес, цIуърикI-ес;
цIуъдикI-ес), цIуъбикIар, цIуъбикIули, цIуъбикIуси, цIуъбикIен(цIуъбикIена/я);
несов.] разг. цыкать;
илис цIуъикIес дигахъу он любит цыкать.
цIуъбулхъес [(цIуъулхъ-ес, цIуърулхъ-ес; цIуъбулхъдул-хъ-ес), цIуъбулхъан, цIуъбулхъули, цIуъбулхъуси, цIуъбулхъен(цIуъбулхъена/я); несов.] разг. цыкать. II сов. цIуъбухъес.
цIуъбухъес [(цIуъухъ-ес, цIуърухъ-ес;
цIуъдухъ-ес), цIуъбухъун, цIуъбухъи, цIуъбухъунси, цIуъбухъен(цIуъбухъена/я);
сов.] разг. цыкнуть;
дудеш цIуъухъун отец цыкнул. II несов. цIуъбулхъес.
цIуъирес [цIуъиру, цIуъирули, цIуъируси, цIуъирен(цIуъирена/я);
несов.] разг. издавать цыканье, цыкать;
см. цIуъ-булхъес. II сов. цIуъэс.
цIуъэс [цIуъиб, цIуъили, цIуъибси, цIуъа(цIуъая);
сов.] разг. издать цыканье, цыкнуть;
см. цIуъ-бухъес. II несов. цIуъирес.
цIуэр [цIуэрли, цIуэрла;] цIуэрти;
лёгкий, освежающий ветерок, дуновение. БуцIар бархIи цIуэриван дигахъури поэт. люблю тебя как лёгкий ветерок в жаркий день (о девушке).
цIуэриагардеш [цIуэриагардешли, цIуэриагардешла; ед.;] безветрие, отсутствие дуновения ветерка.
цIуэрибулхъес [цIуэрибулхъан, цIуэрибулхъули, цIуэрибулхъуси, цIуэрибулхъен; III; несов.] о лёгком, освежающем ветерке, дуновении: дуть, веять, тянуть. II сов. цIуэрибухъес.
цIуэрибухъес [цIуэрибухъун, цIуэрибухъи, цIуэрибухъунси, цIуэрибухъен;
III;
сов.] о лёгком, освежающем ветерке, дуновении: подуть, повеять;
хIерила гIергъи цIуэрибухъун после полудня подул лёгкий ветерок. II несов. цIуэрибулхъес.
цIяб-гъуршбарес [(мн. цIябдар-ес), цIябиб, цIябили, цIябибси, цIяба(цIябая);
сов.] сделать тёмным, тёмно-серым;
пасмурным;
гъагултани зак цIябиб облака сделали небо тёмным. II несов. цIяб-гъуршбирес.
цIяб-гъуршбикIес [(мн. цIябдикI-ес), цIябар, цIябули, цIябуси, цIябен(цIябена/я);
III;
несов.] темнеть, становиться темнее;
сереть, становиться пасмурным;
2) темнеть, вечереть;
цIябули саби вечереет.
цIяб-гъуршбирес [(мн. цIябдир-ес), цIябу(цIябар), цIябули, цIябуси, цIябен(цIябена/я);
несов.]
1) темнеть, становиться тёмным, серым, пасмурным;
аргъ цIябули саби погода становится пасмурной;
2) темнеть, вечереть. II сов. цIяб-гъуршбиэс.
цIяб-гъуршбиэс [(мн. цIябди-эс), цIябуб, цIябубли, цIябубси, цIяби(цIябира/я);
III;
сов.]
1) потемнеть, стать тёмным, серым, пасмурным;
2) стемнеть, потемнеть, завечереть. II несов. цIяб-гъуршбирес.
цIяб-гъуршдеш [цIябли, цIябла;
мн.;]
1) темнота;
потемнение;
бархIехъла цIябгъуршдеш вечернее потемнение;
2) серость, пасмурность;
закла цIябгъуршдеш пасмурность неба;
3) перен. уныние, унылость;
уркIилабси цIябгъуршдеш уныние сердца.
цIяб-гъуршли [нареч.]
1) темно, потемнённо;
алавла цIябгъуршли саби вокруг темно;
2) серо, пасмурно;
ишбархIи цIябгъуршли саби сегодня пасмурно;
3) перен. уныло.
цIяб-гъуршси [цIябти]
1) темный, потемнённый, потемнелый;
цIябгъуршси медаль потемнённая медаль;
2) серый, пасмурный;
цIябгъуршси бархIи пасмурный день;
3) перен. унылый;
цIябгъуршси гьав унылое настроение.
цIяб-ранг 1. -ли, -ла;
мн.;
тёмный цвет;
2. в знач. прил. тёмноцветный;
цIябла кастум тёмноцветный костюм.
цIяб-рангбарес [(мн. цIябдар-ес), цIябиб, цIябили, цIябибси, цIяба(цIябая); сов.] потемнить, сделать тёмноцветным. II несов. цIяб-рангбирес.
цIяб-рангбирес [(мн. цIябдир-ес), цIябу(цIябар), цIябули, цIябуси, цIябен(цIябена/я);
несов.] темнить, делать тёмноцветным;
становиться тёмным. II сов. цIяб-рангбиэс.
цIяб-рангбиэс [(мн. цIябди-эс), цIябуб, цIябубли, цIябубси, цIяби(цIябира/я);
III;
сов.] потемнеть, стать тёмноцветным;
цIябубси мер потемневшее место. II несов. цIяб-рангбирес.
цIяб-рангли [нареч.] темно, темноцветно.
цIяб-рангси [цIябти] тёмноцветный, тёмный;
цIябти палтар тёмноцветная одежда.
цIяб-цIударбарес [(мн. цIябдар-ес), цIябиб, цIябили, цIябибси, цIяба(цIябая);
сов.]
1) зачернить, сделать тёмноцветным;
2) перен. сделать ненавистным, внушающим злобу, отвращение;
илала гъайли уркIи цIябиб его слова посеяли в сердце ненависть. II несов. цIяб-цIударбирес.
цIяб-цIударбирес [(мн. цIябдир-ес), цIябу(цIябар), цIябули, цIябуси, цIябен(цIябена/я);
несов.]
1) чернеть, становиться чернее, темнее;
зак цIябули саби небо темнеет;
2) перен. становиться ненавистным, внушающим злобу, отвращение. II сов. цIяб-цIударбиэс.
цIяб-цIударбиэс [(мн. цIябди-эс), цIябуб, цIябубли, цIябубси, цIяби(цIябира/я);
III;
сов.]
1) почернеть, стать чернее, темнее;
аргъ цIябуб погода стала темнее;
2) перен. стать ненавистным, внушающим злобу, отвращение. II несов. цIяб-цIударбирес.
цIяб-цIударли [нареч.]
1) черно, темно;
темным-темно;
алавла цIябцIударли саби вокруг темным-темно;
2) перен. ненавистно, злобно, отвратительно;
уркIилаб цIябцIударли саби на сердце (на душе) отвратительно.
цIяб-цIударси [цIябти]
1) чёрный, темный;
2) перен. ненавистный, злобный, отвратительный;
цIябцIударси хIял отвратительное чувство.
цIяба тёмный;
цIяба рангла тёмного цвета;
см. цIябси.
цIяба-берхIе тёмно-коричневый;
цIябаберхIе ранг тёмно-коричневый цвет.
цIяба-бухъутIа тёмно-жёлтый;
цIябабухъутIа вава тёмно-жёлтый цветок.
цIяба-гъурша тёмно-серый;
цIябагъурша хIева тёмно-серое платье.
цIяба-кьерхIе тёмно-коричневый;
см. цIяба-берхIе.
цIяба-манавша тёмно-фиолетовый;
цIябаманавша галстук тёмно-фиолетовый галстук.
цIяба-хIунтIена тёмно-красный;
цIябахIунтIена хIева тёмно-красная рубашка, тёмно-красное платье.
цIяба-хьанцIа тёмно-синий;
цIябахьанцIа машина тёмно-синий автомобиль.
цIяба-шиниша тёмно-зелёный;
илис цIябашиниша ранг гIяхIбизур ему понравился тёмно-зелёный цвет.
цIяббалтес [(мн. цIябдалт-ес), цIяббалта, цIяббалтули, цIяббалтуси, цIяббалтен(цIяббалтена/я);
III;
несов.] темнеть, выделяться тёмным цветом;
арц цIяббалтули саби серебро темнеет. II сов. цIяббатес.
цIяббарес [(мн. цIябдар-ес), цIяббариб, цIяббарили, цIяббарибси, цIяббара(цIяббарая);
сов.]
1) затемнить, сделать тёмным;
улкьайла гьалайхъантани хъали цIяббариб оконные занавески затемнили комнату;
2) перен. очернить;
ил анцIбукьли наб дунъя цIяббариб этот случай сделал мир мне нежеланным. II несов. цIяббирес.
цIяббатес [(мн. цIябдат-ес), цIяббатур, цIяббатурли, цIяббатурси, цIяббати(цIяббатира/я); III; сов.] потемнеть, выделиться тёмным цветом. II несов. цIяббалтес.
цIяббизес [(мн. цIябдиз-ес), цIяббизур, цIяббизурли, цIяббизурси, цIяббизи(цIяббизира/я);
III;
сов.] показаться тёмным, темнее;
дуги цIяббизур ночь показалась темной. II несов. цIяббилзес.
цIяббикIес [(мн. цIябдикI-ес), цIяббикIар, цIяббикIули, цIяббикIуси, цIяббикIен(цIяббикIена/я);
III;
несов.] темнеть, становиться темнее;
гьанна жявли цIяббикIули саби теперь рано темнеет.
цIяббилзес [(мн. цIябдилз-ес), цIяббилзан, цIяббилзули, цIяббилзуси, цIяббилзен(цIяббилзена/я); III; несов.] казаться тёмным. II сов. цIяббизес.
цIяббирес [(мн. цIябдир-ес), цIяббиру(цIяббирар), цIяббирули, цIяббируси, цIяббирен(цIяббирена/я);
несов.]
1) затемнять, прикрывать свет, делать тёмным;
хъали цIяббирар комната станет тёмной;
2) темнеть;
зак цIяббирули саби небо темнеет;
3) перен. чернить. II сов. цIяббарес и цIяббиэс.
цIяббиубдеш [(мн. цIябдиубдеш)] потемнение, темнота, тёмность, степень темноты.
цIяббиэс [(мн. цIябди-эс), цIяббиуб, цIяббиубли, цIяббиубси, цIяби(цIябира/я);
III;
сов.]
1) затемниться, стать тёмным (о помещении);
2) стемнеть, потемнеть, завечереть;
заблис гьалаб зак цIяббиуб перед дождём небо потемнело. II несов. цIяббирес.
цIябдаэс [цIябдаиб, цIябдаили, цIябдаибси, цIябдаи(цIябдаира/я);
III;
сов.] стемнеть, потемнеть, завечереть;
см. цIяббиэс
2). II несов. цIябдиэс.
цIябдеш [цIябдешли, цIябдешла;
ед.;]
1) темнота, мрак, тьма;
ургуба цIябдешли буциб темнота окутала угодье (поле);
2) перен. чернота;
холодность;
уркIила цIябдеш холодность сердца;
3) перен. невежество, невежественность, темнота;
адамтала цIябдеш пайдалабарили используя невежественность людей.
цIябдиэс [цIябдиур, цIябдиули, цIябдиуси, цIябдиен(цIябдиена/я);
III;
несов.] темнеть, вечереть;
яни жявли цIябдиули сари зимой рано вечереет. II сов. цIябдаэс.
цIябли [нареч.] темно;
ишаб цIябли саби здесь темно.
цIябси [цIябти]
1) тёмный;
цIябси хъали тёмная комната;
цIябси зак тёмное небо;
2) перен. чёрный, холодный;
цIябси уркIила вегI тот, у кого чёрное, холодное сердце;
3) перен. невежественный, темный;
цIябси адам невежественный человек.
цIябчебарес [(мн. цIябчедар-ес), цIябчебариб, цIябчебарили, цIябчебарибси, цIябчебара(цIябчебарая); сов.] почернить, сделать чёрным (ещё чернее). II несов. цIябчебирес.
цIябчебирес [(мн. цIябчедир-ес), цIябчебиру(цIябчебирар), цIябчебирули, цIябчебируси, цIябчебирен(цIябчебирена/я);
несов.] чернить, делать чёрным (ещё чернее);
бакибси мер цIябчебирес покрашенное место делать ещё темнее. II сов. цIябчебиэс.
цIябчебиэс [(мн. цIябчеди-эс), цIябчебиуб, цIябчебиубли, цIябчебиубси, цIябчеи(цIябчеира/я); III; сов.] почернеть, стать чёрным (ещё чернее). II несов. цIябчебирес.
цIябшала [цIябшалали, цIябшалала;
ед.] и мн.;
рань, раннее утро, ранний рассвет (букв. тёмный свет);
цIябшалаличил айзес подняться ранним утром.
цIяйхъ [цIяйхъли, цIяйхъла;
ед.] и мн.;
звон, бренчание, бряцание, лязг, лязганье, звяканье;
шушкIнала цIяйхъ лязганье сабель (при ударах);
пушназирад цIяйхъла тIамри чедихули сари из кузницы доносятся звуки бряцания, звона.
цIяйхъала [цIяйхъли, цIяйхъла; мн.;] см. цIяйхъ.
цIяйхъбикIес [(мн. цIяйхъдикI-ес), цIяйхъбикIар, цIяйхъбикIули, цIяйхъбикIуси, цIяйхъбикIен(цIяйхъбикIена/я);
III;
несов.] лязгать, звенеть, звякать, дзинькать;
разг. брякать;
мегь цIяйхъбикIули саби металл звякает.
цIяйхъбулхъес [(мн. цIяйхъдулхъ-ес), цIяйхъбулхъан, цIяйхъбулхъули, цIяйхъбулхъуси, цIяйхъбулхъен(цIяйхъбулхъена/я);
III;
несов.] лязгать, звенеть, звякать, дзинькать;
разг. брякать;
см. цIяйхъбикIес. II сов. цIяйхъбухъес.
цIяйхъбухъес [(мн. цIяйхъдухъ-ес), цIяйхъбухъун, цIяйхъбухъи, цIяйхъбухъунси, цIяйхъбухъен(цIяйхъбухъена/я);
III;
сов.] лязгнуть, зазвенеть, звякнуть;
разг. брякнуть;
мегь цIяйхъбухъун лязгнуло железо. II несов. цIяйхъбулхъес.
цIямхъ [цIямхъли, цIямхъла;
мн.;] острая эпидемическая болезнь, чума;
цIямхъла изала болезнь чумы.
цIямхъдикес [цIямхъдикиб, цIямхъдикили, цIямхъдикибси, цIямхъдики(цIямхъдикирая);
III;
сов.] о чумной инфекции: заразить;
распространиться;
цIямхъдикниличила хабар рассказ о распространении чумы. II несов. цIямхъдиркес.
цIямхъдиркес [цIямхъдиркур, цIямхъдиркули, цIямхъдиркуси, цIямхъдиркен(цIямхъдиркена/я);
III;
несов.] о чумной инфекции: заражать;
распространяться;
цацадехIти улкназир гьаннара цIямхъдиркули сари в некоторых странах и ныне распространяется чума. II сов. цIямхъдикес.
цIяр [цIярли, цIярла;
ед.] и мн.;
резкий крик, вопль;
дурхIнала цIяр крики детей;
цIярличил висес плакать с воплем.
цIяр [цIярли, цIярла;
ед.] и мн.;
резкий свет;
чирагъла цIяр резкий свет лампочки.
цIярбизес [(мн. цIярбизесдиз-ес), цIярбизесур, цIярбизесурли, цIярбизесурси, цIярбизеси(цIярбизесира/я);
III;
сов.] резко засветить, засверкать;
ца зубари цIярбизесур одна звёзда резко засверкала. II несов. цIярбилзес.
цIярбикIес [(цIярикI-ес, цIяррикI-ес;
цIярдикI-ес), цIярбикIар, цIярбикIули, цIярбикIуси, цIярбикIен(цIярбикIена/я);
несов.] кричать;
издавать резкий крик, вопль;
кIелра урши цIярбикIули саби оба сына издают резкие крики.
цIярбикIес [(мн. цIярдикI-ес), цIярбикIар, цIярбикIули, цIярбикIуси, цIярбикIен(цIярбикIена/я);
III;
несов.] резко светить, сверкать;
цIярбикIуси шала резко светящий свет.
цIярбилзес [(мн. цIярдилз-ес), цIярбилзан, цIярбилзули, цIярбилзуси, цIярбилзен(цIярбилзена/я);
III;
несов.] резко светить, сверкать;
зубарти цIярдилзули сари звёзды сверкают. II сов. цIярбизес.
цIярбулхъес [(цIярулхъ-ес, цIяррулхъ-ес;
цIярдулхъ-ес), цIярбулхъан, цIярбулхъули, цIярбулхъуси, цIярбулхъен(цIярбулхъена/я);
несов.] кричать;
издавать резкий крик, вопль;
см. цIярбикIес. II сов. цIярбухъес.
цIярбухъес [(цIярухъ-ес, цIяррухъ-ес;
цIярдухъ-ес), цIярбухъун, цIярбухъи, цIярбухъунси, цIярбухъен(цIярбухъена/я);
сов.] закричать;
издать резкий крик, вопль;
виштIаси хапли цIярухъун ребёнок вдруг издал резкий крик. II несов. цIярбулхъес.
цIярикI [цIярикIли, цIярикIла;
цIярикIуни;] крикун;
прост. горлодёр.
цIярирес [цIяриру, цIярирули, цIярируси, цIярирен(цIярирена/я);
несов.] кричать;
издавать резкий крик, вопль;
см. цIярбикIес. II сов. цIярэс.
цIярли [нареч.] об испускании света, горении лампочки: ярко, резко;
цIярли ухес гореть ярко, резко.
цIярси [цIярти] яркий, светящий ярко, резко;
сверкающий;
цIярси зубари сверкающая звезда;
цIярси шала яркий, резкий свет.
цIярхъ [цIярхъли, цIярхъла;
ед.] и мн.;
(совокуп. -ани);
звукоподр. искрение с треском;
хутIла цIярхъ искрение электричества.
цIярхъала [цIярхъли, цIярхъла; мн.;] см. цIярхъ.
цIярхъбикIес [(мн. цIярхъдикI-ес), цIярхъбикIар, цIярхъбикIули, цIярхъбикIуси, цIярхъбикIен(цIярхъбикIена/я); III; несов.] искрить, давать искры (с треском).
цIярхъбулхъес [(мн. цIярхъдулхъ-ес), цIярхъбулхъан, цIярхъбулхъули, цIярхъбулхъуси, цIярхъбулхъен(цIярхъбулхъена/я); III; несов.] искрить, давать искры (с треском). II сов. цIярхъбухъес.
цIярхъбухъес [(мн. цIярхъдухъ-ес), цIярхъбухъун, цIярхъбухъи, цIярхъбухъунси, цIярхъбухъен(цIярхъбухъена/я);
III;
сов.] заискрить, дать искры;
итула гьимир цIярхъбухъун шнур от утюга заискрил. II несов. цIярхъбулхъес.
цIярхъяр [цIярхъярли, цIярхъярла; мн.;] см. цIярхъ.
цIярхъярбикIес [(мн. цIярхъярдикI-ес), цIярхъярбикIар, цIярхъярбикIули, цIярхъярбикIуси, цIярхъярбикIен(цIярхъярбикIена/я);
III;
несов.] искрить, давать искры;
см. цIярхъбикIес.
цIярхъярбулхъес [(мн. цIярхъярдулхъ-ес), цIярхъярбулхъан, цIярхъярбулхъули, цIярхъярбулхъуси, цIярхъярбулхъен(цIярхъярбулхъена/я); III; несов.] искрить, давать искры. II сов. цIярхъярбухъес.
цIярхъярбухъес [(мн. цIярхъярдухъ-ес), цIярхъярбухъун, цIярхъярбухъи, цIярхъярбухъунси, цIярхъярбухъен(цIярхъярбухъена/я); III; сов.] заискрить, дать искры. II несов. цIярхъярбулхъес.
цIярхъяръала [цIярхъяръалали, цIярхъяръалала; мн.;] см. цIярхъ.
цIярцIяр [цIярцIярли, цIярцIярла;
ед.] и мн.;
мерцание, сверкание;
зубартала цIярцIяр мерцание звёзд;
цIярцIярли цIуба ослепительно белый.
цIярцIярбикIес [(мн. цIярцIярдикI-ес), цIярцIярбикIар, цIярцIярбикIули, цIярцIярбикIуси, цIярцIярбикIен(цIярцIярбикIена/я);
III;
несов.] мерцать, сверкать, сиять, брезжать;
заклизир зубарти цIярцIярдикIули сари в небе мерцают звёзды.
цIярцIярбулхъес [(мн. цIярцIярдулхъ-ес), цIярцIярбулхъан, цIярцIярбулхъули, цIярцIярбулхъуси, цIярцIярбулхъен(цIярцIярбулхъена/я);
III;
несов.] мерцать, сверкать, сиять, брезжать;
см. цIярцIярбикIес. II сов. цIярцIярбухъес.
цIярцIярбухъес [(мн. цIярцIярдухъ-ес), цIярцIярбухъун, цIярцIярбухъи, цIярцIярбухъунси, цIярцIярбухъен(цIярцIярбухъена/я);
III;
сов.] замерцать, засверкать, засиять;
зубарти цIярцIярдухъун звёзды замерцали. II несов. цIярцIярбулхъес.
цIярцIяръала [цIярцIяръалали, цIярцIяръалала;
ед.] и мн.;
см. цIярцIяр.
цIяръала1- [цIяръала1ли, цIяръала1ла;
ед.] и мн.;
см. цIяр1-2.
цIярэс [цIяръиб, цIяръили, цIяръибси, цIяръа(цIяръая), цIяръахъес, цIяръибни;
сов.] закричать;
издать резкий крик, вопль;
сирилавси уршили цIяръиб сынишка в колыбели издал резкий крик. II несов. цIярирес.
ца 1. числ. один (одна, одно);
ца адам один человек;
ца секIал одна вещь;
ца улкьай одно окно;
2. употр. в качестве определения: ца сягIят один час;
ца актла пьеса одноактная пьеса;
ца адам хIечи хIерли сай один человек ждёт тебя;
3. употр. в знач. неопред. мест. один, некий, какой-то;
какой-нибудь;
ца секIал что-то, что-нибудь, одна вещь;
ца адам некто, один человек, какой-то человек;
ца ахъдешла одного роста;
4. после пов. форм гл. употр. в знач.: -ка;
пожалуйста;
гьари, тIашизи ца а ну, подожди-ка;
гьари, лехIахъи ца а ну, помолчи-ка. Ца азирлизи улхъули вирар, азир цализи хIебулхъулира бирар погов. бывает один тысячи стоит, но бывает, что тысячи одного не стоят. Ца балагьла а) бедственный, приносящий горе, беду;
б) громадный, огромный;
в большом количестве. Ца балагьлис на горе, на беду. Ца балагьлис гIевгIеваурси ищущий себе приключений. Ца балагьбакI разг. горемычный. Ца берцуди вводн. сл. слава богу, к счастью (букв. одно спасение). Ца бяхIличив уэс не быть двуличным, остаться на одной позиции. Ца гьакIли а) единым махом;
одним махом;
б) одним разом, мгновенно, молниеносно, в один миг. Ца хIерли с первого взгляда, одним взглядом. Ца хIерлис на первый взгляд. Ца гьигьла заманалис в мгновение ока, в один миг, мгновенно (букв. за время одного вздоха). Ца гъай бихIес сдержать слово, остаться на одной позиции. Ца гъарг камхIебирар появится проблема, найдётся загвоздка. Ца дулекIла единокровный;
ца дулекIла узби единокровные братья. Ца зимла манзил миг, один миг, одно мгновение. Ца игъбар вводн. сл. слава богу, к счастью (букв. одно счастье). Ца игъбарлисван вводн. сл. к счастью, к большому счастью (букв. как к одному счастью). Ца кабиз одна и та же позиция, одно мнение (букв. одно положение). Ца кас одна беготня, одна суета;
однообразие (букв. один ход). Ца къарапуллизи агара гроша ломаного не стоит. Ца сунтIлис хIебиур не хватит, не будет достаточно (букв. не хватит на понюх). Ца сунтIбарес хIебикиб не досталось, не получил (букв. и не понюхал). Ца хъус всё так же, без изменений, однообразно (букв. одно волочение). Ца чапI одна беготня, одна суета;
одни хлопоты (букв. одна трусца).
ца-авал числ. около четырёх;
в пределах четырёх;
цаавал бархIили чарулхъан возвратится в пределах четырёх дней.
ца-авна около четырёх раз;
в пределах четырёх раз;
цаавна белчIес прочитать около четырёх раз.
ца-азирна около тысячи раз;
в пределах тысячи раз.
ца-ахIмакь изрядно (весьма, довольно-таки) шустрый, бойкий, живой, лихой, проворный, расторопный, резвый, хваткий, шустрый, энергичный, деятельный;
цаахIмакь адам весьма лихой человек.
ца-ахIмакьси [цати] см. ца-ахIмакь.
ца-ахъ-ахъли [нареч.] довольно-таки высоко.
ца-ахъ-ахъси [цати] довольно-таки высокий;
цаахъ-ахъси адам довольно-таки высокий человек.
ца-багьлали [нареч.] довольно тихо, спокойно, медленно;
цабагьлали гъайикIуси адам довольно спокойно разговаривающий человек;
цабагьлали башуси эмхIе довольно медленно идущий осёл.
ца-багьласи [цати] довольно тихий, спокойный, медленный;
цати делхъ довольно медленный танец.
ца-байхъала [нареч.] где-то половина, около половины;
в пределах половины;
цабайхъала сягIятли в пределах половины часа (за полчаса);
цабайхъала хъу буркъили саби где-то пол-огорода вскопано.
ца-байхъси почти половинчатый, имеющий около половины.
ца-бара [нареч.] немного, слегка, чуть, едва;
немножко, чуточку, чуть-чуть, малость;
цабара гъайикIули сай едва говорит;
цабара кепкайуб немного охмелел;
цабара бяхъиб слегка ударил.
ца-бара-бара [нареч.] немного, слегка, чуть, едва;
немножко, чуточку, чуть-чуть, малость;
см. ца-бара.
ца-бараалра [нареч.]
1) хотя бы немного, хотя бы слегка, хотя бы чуть;
хотя бы немножко, хотя бы чуточку, хотя бы чуть-чуть;
2) ничуть;
цабараалра кепхIейуб ничуть не опьянел.
ца-барскъа [(ца-варскъа, ца-раскъа;
ца-дарскъа)] довольно-таки упрямый, своенравный, строптивый;
ца-дарскъа хIял-тIабигIят довольно-таки строптивый характер.
ца-бахъал [(мн. ца-дахъал) нареч.] относительно много;
предостаточно;
множество;
довольно большое количество;
балгIяличи цабахъал адамти бакIиб на соболезнование пришло довольно-таки большое количество людей.
ца-бахъхIи [(ца-вахъхIи, ца-рахъхIи;
ца-дахъхIи) нареч.]
1) относительно, довольно, изрядно, весьма много времени;
дурхIни цабахъхIи клублизиб калун ребята, довольно-таки, долго оставались в клубе;
2) длительное время.
ца-бацIси относительно, довольно-таки пустой, почти порожний;
илдас цабацIси автобус къаршибикиб они встретили, довольно-таки, пустой автобус.
ца-берхIа какого-то коричневого цвета, вроде коричневый.
ца-берхIли [нареч.] вроде коричнево;
относительно коричневато;
цаберхIли кабизурси дубурла бяхIотносительно коричневатый склон горы.
ца-берхIси относительно (довольно-таки) коричневый.
ца-бираргу вводн. сл. бывает же.
ца-биштIал [(ца-виштIал, ца-риштIал;
ца-диштIал)] довольно-таки маленький;
цабиштIал хъали довольно-таки маленькая комнатушка.
ца-биштIаси [(ца-виштIаси, ца-риштIаси;
ца-диштIати)] довольно-таки маленький;
см. ца-биштIал.
ца-буцIарси довольно-таки жаркий, горячий;
цабуцIарси бархIи довольно-таки жаркий день;
цабуцIарси хIулум довольно-таки горячий пар.
ца-буцси довольно-таки густой.
ца-бяхIцIа довольно-таки пёстрый, пестроватый;
цабяхIцIа кьял пестроватая корова.
ца-вайли [нареч.] довольно-таки (относительно, изрядно, весьма) плохо;
ил набчи цавайли хIерризур она холодно (сердито) посмотрела на меня.
ца-вайна [нареч.] см. ца-вайли.
ца-вайси [цати] довольно-таки (относительно) плохой.
ца-вайтIа [нареч.] как будто бы плохо, довольно-таки плохо;
см. ца-вайли.
ца-вайшал [нареч.] весьма сильно, крепко;
цавайшал бяхъиб весьма сильно ударил.
ца-ванал довольно-таки (весьма, изрядно) тёплый;
цаванал бархIи сабри день был довольно-таки тёплый.
ца-ванали [нареч.] довольно-таки (весьма, изрядно) тепло;
цаванали хIерикIес смотреть тепло.
ца-ванаси [цати] довольно-таки (весьма, изрядно) тёплый;
см. ца-ванал.
ца-верхIел примерно семь, около семи;
цаверхIел жуз около семи книг;
цаверхIел бархIи около семи дней;
цаверхIел адам бакIиб пришло около семи человек.
ца-верхIна [нареч.] примерно семь раз, около семи раз, почти семь раз;
цаверхIна тикрарбарес повторить около семи раз.
ца-вецIал примерно десять, около десяти;
цавецIал адам около десяти человек.
ца-вецIна [нареч.] примерно десять раз, около десяти раз, почти десять раз;
цавецIна гьаввакIес заглянуть около десяти раз.
ца-гIеркъал [нареч.] длинноватый;
довольно-таки (относительно) длинный;
цагIеркъал гьуни ахъиб прошёл (или проехал) довольно-таки длинный путь.
ца-гIявали [нареч.] довольно-таки (достаточно) жирно;
пулав цагIявали бетаур плов получился достаточно жирным.
ца-гIяваси [цати] довольно-таки (достаточно) жирный;
цагIяваси хурег лебри блюдо было достаточно жирное.
ца-гIядатла простой, простоватый, обычный;
проще простого;
цагIядатла анцIбукь простой случай.
ца-гIядатлис [нареч.] ради приличия;
ради видимости, показухи;
цагIядатлис сунечи жидарира позвал к себе ради приличия;
цагIядатлис гIяхIсиладирули сай для показухи делает вид добропорядочного.
ца-гIядатлисван [нареч.] будто для приличия;
будто для видимости, показухи;
цагIядатлисван гъайухъун поговорил, будто для приличия.
ца-гIяжаибли [нареч.] довольно удивлённо, изумлённо;
странно;
цагIяжаибли хIеризур глянул изумлённо;
цагIяжаибли гъайикIули сай довольно странно разговаривает.
ца-гIяжаибси [цати] довольно странный, чудной;
со странностями;
необычный, экзотический;
цагIяжаибси адам уили сай ил он оказался довольно странным человеком;
илини цагIяжаибси арцан киб он привёл довольно необычную (экзотическую) птицу.
ца-гIяжизси [цати] довольно изнурённый, измождённый;
илала цагIяжизси куц чебаили, уркIецIидухъун стало жалко при виде его довольно измождённого вида.
ца-гIялам [нареч.] множество;
немалое количество, приличное количество;
цагIялам халкь цалабикиб собралось приличное количество людей.
ца-гIяламат множество, масса;
уйма, много;
стая, рой, полчище;
армия;
цагIяламат жибинтала чебакIиб появилось полчище комаров.
ца-гIяламла [нареч.] см. ца-гIялам.
ца-гIянтIикIа [нареч.] довольно-таки (весьма, изрядно) красивый;
цагIянтIикIа секIал изрядно красивая вещь.
ца-гIяхIил [нареч.] довольно-таки (достаточно) хорошо;
порядочно, как нельзя лучше;
в лучшем виде;
как следует;
цагIяхIил бержиб порядочно выпил;
цагIяхIил давлачеббиуб достаточно хорошо разбогатели;
концерт цагIяхIил хIядурбарили саби концерт подготовлен как нельзя лучше.
ца-гIяхIси [цати] 1. довольно (достаточно) хороший, порядочный;
славный;
изрядный;
добротный;
цагIяхIси адам сай достаточно хороший (или порядочный) человек;
2. нареч. достаточно, довольно;
цагIяхIси замана арбякьун прошло довольно долгое время.
ца-гIяхIцадхIи [нареч.] довольно-таки (достаточно) долго;
цагIяхIцадхIи ил нушачи хIекIиб довольно-таки долго он не приходил к нам.
ца-гехIел примерно восемь, около восьми;
цагехIел ута хиб принёс около восьми табуреток.
ца-гехIна [нареч.] примерно восемь раз.
ца-гужли [нареч.] насильно, силком;
с трудом, еле-еле;
цагужли къаркъа ахъбуциб с трудом поднял камень.
ца-гъайна [нареч.] примерно двадцать раз, около двадцати раз.
ца-гъал примерно двадцать, около двадцати;
цагъал къуруш дедиб дал около двадцати рублей.
ца-гъаргъли [нареч.] довольно-таки ретиво, рьяно, завзято, заядло, пылко, страстно, яростно;
цагъаргъли байикес довольно страстно поцеловаться.
ца-гъаргъси [цати] довольно-таки ретивый, рьяный, заклятый, заядлый, пламенный, пылкий, страстный, ярый, яростный;
цагъаргъси гьавличил с яростным настроением.
ца-гъариб см. ца-гъарибси.
ца-гъарибли [нареч.] довольно бедненько;
цагъарибли кайзес выглядеть довольно бедненько, иметь жалкий вид.
ца-гъарибси [цати] жалкий, довольно бедненький;
цагъарибси адам жалкий человек.
ца-гъярцIа довольно-таки узкий, узковатый;
цагъярцIа дякь довольно-таки узкая тропинка.
ца-гъярцIси довольно-таки узкий;
см. ца-гъярцIа.
ца-гьалакли [нареч.] расторопно, довольно-таки быстро, по-быстрому;
цагьалакли чарбухъун вернулись довольно-таки быстро.
ца-гьалакси [цати] расторопный, довольно быстрый, живой, беглый, шибкий, скоротечный, мгновенный, молниеносный, стремительный, торопливый;
цагьалакси адам довольно живой человек;
цагьалакси ганзличил довольно торопливым шагом.
ца-гьамадли [нареч.] как-то легко;
без усилий;
разг. запросто;
цагьамадли ил кIиличил бажардиикиб запросто он осилил двоих;
дудеш цагьамадли ганзухъличивад ацIиб отец без усилий поднялся по лестнице.
ца-гьамадси [цати] довольно-таки лёгкий, какой-то лёгкий;
цагьамадси хIянчи довольно лёгкая работа.
ца-гьарахъли [нареч.] вдали, вдалеке, в отдалении;
цагьарахъли левалли, илини салам гиб будучи ещё в отдалении, он поздоровался.
ца-гьарахълиб [нареч.] довольно далеко, вдали, вдалеке, в отдалении;
цагьарахълиб сунела беткахъибси кьял чебаиб вдали заметил свою потерявшуюся корову.
ца-гьарахълибад [нареч.] издали, издалека;
цагьарахълибад далайла тIама чебихули саби издалека доносятся звуки песни.
ца-гьарахъси [цати] довольно-таки далёкий, довольно отдалённый;
цагьарахъси мерличи ваиб дошёл до довольно-таки отдалённого места.
ца-даари [нареч.] в достаточном количестве;
сколько надо;
цадаари дугени кадихьиб приготовил корма в достаточном количестве.
ца-дайхъала где-то половина;
около половины;
цадайхъала картушка дерхIили сари около половины картофеля сгнило;
цадайхъала жузи дутIиб где-то половину книг раздал.
ца-даршна [нареч.] где-то сто раз;
цадаршна тиладибарили ургар наверное, попросил где-то сто раз;
цадаршна кайкили сай упал где-то сто раз.
ца-дахъал [нареч.] см. ца-гIяламат.
ца-дахъхIи [нареч.] довольно-таки (достаточно) долго;
цадахъхIи тIулби хIядяргIили калун довольно долго пальцы оставались не озябшими.
ца-дебаси [цати] довольно-таки укреплённый;
довольно-таки крепкий;
цадебаси къала довольно-таки укреплённая крепость.
ца-декIар что-то определённое, особенное;
цадекIар буреси агара нет ничего определённого рассказать.
ца-декIли [нареч.] довольно-таки тяжело, тяжко;
цадекIли гьигьбушиб довольно тяжело вздохнул;
уркIи-личиб цадекIли саби на сердце довольно тяжко.
ца-декIси [цати] довольно-таки тяжёлый;
цадекIси махличил с довольно-таки тяжёлой ношей.
ца-дибягъли [нареч.]
1) довольно грязно;
2) довольно плохо, мерзко;
цадибягъли барибси хIянчи довольно плохо сделанная работа.
ца-дибягъси [цати]
1) довольно грязный;
цадибягъси гьуни довольно грязная дорога;
2) довольно плохой, мерзкий.
ца-дургIели [нареч.] довольно-таки дешёво;
цадургIели бикес достаться довольно-таки дешёво.
ца-дургIеси [цати] довольно-таки дешёвый.
ца-дуцIли [нареч.] бегом;
стремглав;
во весь мах;
цадуцIли нушачи ваиб стремглав (бегом, стремительно), дошёл до нас;
цадуцIли шурличи чевяхIахъиб стремительно поднялся на скалу.
ца-дягIси [нареч.] довольно-таки холодный, морозный;
весьма прохладный;
цадягIси аргъ сабри была довольно-таки холодная погода.
ца-жагал довольно-таки красивый (приятный, пригожий);
живописный;
благолепный;
ил цажагал адам сайли увухъун он оказался довольно-таки приятным человеком;
нуша тIашдизурси цажагал мер саби где мы сделали привал, живописное место.
ца-жагали [нареч.]
1) добротно, довольно-таки красиво;
2) довольно-таки приятно;
цажагали кьабулварира довольно-таки приятно принял.
ца-жагаси [цати]
1) довольно-таки красивый;
цажагаси мер саби довольно-таки красивое место;
2) довольно-таки приятный;
ил цати хIял-тIабигIятла адам сай он человек довольно-таки приятного характера.
ца-жапали [нареч.] довольно-таки тяжело, тяжко.
ца-жапаси [цати] довольно-таки тяжёлый, тяжкий.
ца-жяргали [нареч.]
1) довольно-таки грязно;
2) довольно-таки плохо, мерзко;
цажяргали барибси хIянчи довольно плохо сделанная работа.
ца-жяргаси [цати]
1) довольно-таки грязный;
2) довольно-таки плохой, мерзкий;
цажяргаси куцла вегIадам человек с довольно-таки мерзким обликом.
ца-залумли [нареч.] довольно проворно, расторопно;
шустро;
цазалумли вяшикIули сай довольно проворно двигается (действует).
ца-залумси [цати] довольно проворный, расторопный, шустрый;
цазалумси хIянчизар довольно расторопный работник.
ца-зугьал довольно-таки тяжёлый, увесистый;
цазугьал къаркъа довольно увесистый камень.
ца-зугьали [нареч.] довольно-таки тяжело, увесисто;
перен. очень сильно;
цазугьали бяхъес увесисто (очень сильно) ударить.
ца-зугьаси [цати] довольно-таки тяжёлый, увесистый;
см. ца-зугьал.
ца-зумал довольно густой, плотный;
дремучий;
цазумал вацIализиб в довольно густом (или дремучем) лесу.
ца-зумали [нареч.] довольно густо, густовато, плотно.
ца-зумаси [цати] довольно густой, плотный;
дремучий;
см. ца-зумал.
ца-зурбали [нареч.] величественно, довольно громадно;
шури цазурбали кабизурли саби скала смотрится довольно громадно.
ца-зурбаси [цати] величественный, довольно громадный, большой;
см. ца-зурбал.
ца-исбатли [нареч.] довольно-таки красиво.
ца-исбатси [цати] довольно-таки красивый, недурной;
цаисбатси куц довольно красивый облик.
ца-ити [нареч.] просто так, без умысла;
цаити бурибси гъай просто так сказанное слово.
ца-иткъи [нареч.] просто так;
см. цаити.
ца-итмадан [нареч.] мгновенно, моментально, в одно мгновение;
в один миг, вмиг;
цаитмадан беткахъиб моментально исчез;
цаитмадан гьар секIал аргъиб вмиг всё понял;
см. итмадан.
ца-иштяхIли [нареч.] довольно желанно;
с душой;
с удовольствием, с охотой, увлечённо;
с рвением;
цаиштяхIли гъайикIес говорить с душой.
ца-иштяхIси [цати] довольно пристрастившийся;
увлечённый;
цаиштяхIси хIер довольно увлечённый взгляд.
ца-кIантIил довольно-таки мягкий;
цакIантIил кьацIдовольно-таки мягкий хлеб;
цакIантIил буруш довольно мягкий матрас.
ца-кIантIиси [цати] довольно-таки мягкий;
см. ца-кIантIил.
ца-кIел числ. один-два;
цакIел адам лебри было один-два человека.
ца-кIибарес [(мн. цадар-ес), цаиб, цаили, цаибси, цаа(цаая);
сов.] пересчитать, рассчитать, считая по способу раз-два;
цаили, бейгIун рассчитали по два. II несов. ца-кIибирес.
ца-кIибирес [(мн. цадир-ес), цау(цаар), цаули, цауси, цаен(цаена/я);
несов.] считать, рассчитываться;
производить расчёт, считая по способу «первый-второй»;
бургъанти цаули саби воины рассчитываются. II сов. ца-кIибиэс.
ца-кIибиэс [(мн. цади-эс), цауб, цаубли, цаубси, цаи(цаира/я);
сов.] рассчитаться, произвести расчёт;
номертала гьабгIергъидеш хIясибли цадиирая! воен. по порядку номеров рассчитайсь! II несов. ца-кIибирес.
ца-кIидарш около двухсот.
ца-кIидаршна около двухсот раз.
ца-кIидехI около двух пар;
дусли цакIидехI дабри удули сари в году изнашиваются около двух пар обуви.
ца-кIийна один-два раза;
около двух раз;
цакIийна зянкъдяхъиб позвонил один-два раза.
ца-кIиуркIли [нареч.] довольно-таки сомнительно;
дудеш ил баркьудиличи цакIиуркIли хIерикIули сай отец смотрит на это дело довольно сомнительно.
ца-кIиуркIси [цати] довольно сомнительный;
цакIиуркIси куцличил с довольно сомнительным видом.
ца-камти [нареч.] немного;
немножко, чуть-чуть;
каплю, капельку;
мало;
цакамти шин чярхIдухъун немного воды брызгнуло;
уршилис цакамти арц дедиб дал сыну немного денег.
ца-кахли [нареч.] довольно страшно;
довольно ужасно.
ца-кахси [цати] довольно страшный, ужасный;
цакахси анцIбукь довольно ужасное событие.
ца-кегIебли [(цагIевли, цагIерли) нареч.] довольно (весьма, изрядно) красиво, шикарно;
цакегIебли балкьаурти гIулухъаби весьма нарядно одетые юноши.
ца-кегIебси [(цагIевси, цагIерси;
цакегIебси гIебти)] довольно (весьма, изрядно) красивый;
шикарный;
цакегIебси куцличил с шикарным видом.
ца-кункли [нареч.] довольно-таки легко;
с легкостью, без усилий;
разг. запросто;
ил ухъна цакункли кIиибил дерхIличи ацIиб этот старик с легкостью поднялся на второй этаж.
ца-кункси [цати] довольно-таки лёгкий.
ца-къалабали [нареч.] довольно-таки быстро;
цакъалабали ил хIеркIличи ваиб довольно-таки быстро он дошёл до реки.
ца-къалабаси [цати] довольно-таки быстрый.
ца-къантIа довольно-таки короткий;
цакъантIа заманала бухIнаб за довольно короткий промежуток времени.
ца-къантIли [нареч.] довольно-таки коротко, кратко;
цакъантIли белкIунси чебелкIдовольно краткая надпись.
ца-къантIси [цати] довольно-таки короткий;
см. ца-къантIа.
ца-къиянни [нареч.] довольно-таки тяжело, тяжко, тяжеловато.
ца-къиянси [цати] довольно тяжёлый, тяжкий.
ца-къугъал довольно-таки красивый;
см. ца-жагал.
ца-къугъали [нареч.] довольно-таки красиво, аккуратно;
см. ца-жагали.
ца-къугъаси [цати] довольно-таки красивый, симпатичный;
см. ца-жагаси.
ца-кьанни [нареч.] поздно;
позднее, позже;
немного погодя;
опосля;
спустя время;
дугели цавакIиб пришёл поздно ночью;
илини масхара цакьанни аргъиб он понял шутку немного погодя.
ца-кьасагар [цати] сумбурный;
несобранный;
бесцельный цакьасагар адам несобранный человек;
цакьасагар жал бехIбихьиб начал бесцельный спор.
ца-лагьли [нареч.] довольно страстно, горячо, пламенно, пылко;
азартно, с жаром;
цалагьли гъайикIес довольно пламенно говорить;
цалагьли жаликIес довольно азартно спорить.
ца-лагьси довольно страстный, пламенный, пылкий;
азартный;
цалагьси хIерличил хIерикIули сай смотрит с довольно страстным взглядом.
ца-малхIямли [нареч.] довольно-таки нежно;
илини рурси цамалхIямли кIапIруциб он довольно нежно приобнял девушку.
ца-малхIямси [цати] довольно-таки нежный;
цамалхIямси хIерличил довольно-таки нежным взглядом.
ца-марайли [нареч.] довольно-таки печально, скорбно.
ца-марайси довольно-таки печальный, скорбный;
цамарайси макьам зайбухъун зазвучала довольно скорбная музыка.
ца-мехIурли [нареч.] довольно-таки глупо.
ца-мехIурси [,-ти] довольно-таки глупый.
ца-мурили [нареч.] довольно-таки сладко, слащаво;
цамурили гъайрухъун перен. поговорила довольно слащаво.
ца-муриси [цати] довольно сладкий, слащавый.
ца-мурхьли [нареч.] довольно глубоко;
цамурхьли арякьун ушёл довольно глубоко.
ца-мурхьси [цати] довольно глубокий;
цамурхьси гьигь дурабушили, кайиб сел, сделав довольно глубокий вздох.
ца-пергер прекрасный;
унра цапергер адамли увухъун сосед оказался прекрасным человеком.
ца-пергерли [нареч.] прекрасно.
ца-пергерси [цати] прекрасный;
см. ца-пергер.
ца-разили [нареч.] довольно-таки весело.
ца-разиси [цати] довольно-таки весёлый.
ца-ряхIятли [нареч.] довольно спокойно;
царяхIятли гъайикIес говорить довольно спокойно.
ца-ряхIятси [цати] довольно спокойный.
ца-ункъли [нареч.] довольно хорошо.
ца-ункъси [цати] довольно хороший.
ца-ургаб [(цав, цар) нареч.] когда-то, некогда, в одно время;
однажды, один раз, как-то раз;
цаургаб илала аги гIяхIилри в одно время его положение было лучше;
цаургаб илди гIяхIлад бакIиб однажды (как-то раз) они пришли в гости;
цав ил хIяким сайри в одно время он был чиновником (начальником);
цар ил школала директор рири когда-то она была директором школы.
ца-ургабла [(цавла, царла)]
1) средний;
приблизительный;
умеренный;
цаургабла хъярхъдеш средняя скорость;
адамла цаургабла ахъдеш средний рост человека;
2) посредственный, не очень, так себе, непервоклассный, не ахти какой;
третьестепенный;
цаургабла машина саби автомобиль так себе (не ахти какой);
цавла писатель посредственный писатель;
ил цавла ахъдешла сай он среднего роста;
царла учительница ретаур стала посредственной учительницей.
ца-ургабли [нареч.] в среднем;
цаургабли касалли если взять (брать) в среднем.
ца-ургабси см. цаургабла.
ца-ургали [нареч.] через одного, пропуская одного.
ца-урегал около шести;
цаурегал гидгари около шести яиц.
ца-урегна около шести раз;
цаурегна тIяхIухъун прыгнул около шести раз.
ца-урухли [нареч.] довольно-таки боязливо, пугливо;
жита цаурухли хIербикIули саби кошка смотрит довольно боязливо.
ца-урухси [цати] довольно-таки боязливый, пугливый;
цаурухси хIерличил довольно пугливым взглядом.
ца-урчIемал около девяти;
цаурчIемал кIапIи касиб взял около девяти листов.
ца-урчIемна около девяти раз.
ца-усалли [нареч.] довольно слабо, слабовато, слабенько;
цаусалли бяхъиб ударил довольно слабовато.
ца-усалси [цати] довольно слабый, слабоватый, слабенький.
ца-хIябал несколько (букв. один-три);
цахIябал адам несколько человек;
цахIябал бархIи гьалаб несколько дней назад.
ца-хIябдарш около трёхсот.
ца-хIябдаршна около трёхсот раз.
ца-хIябцIайна около тридцати раз.
ца-хIябцIали около тридцати.
ца-хIяйна несколько раз;
около трёх раз;
почти троекратно;
цахIяйна вакIиб приходил около трёх раз;
цахIяйна «ура» гурбухъун почти троекратно прокатилось «ура».
ца-хIяйнали [нареч.] в несколько приёмов;
в несколько раз;
около трёх раз;
почти троекратно.
ца-халал довольно большой;
достаточно огромный, громадный;
большущий;
здоровенный;
значительный;
цахалал адам дурайкиб появился здоровенный человек;
цахалал хIянчи бариб выполнил громадную работу.
ца-халаси [цати] довольно большой;
достаточно огромный, громадный;
большущий;
здоровенный;
значительный;
см. ца-халал.
ца-ца числ. по одному;
цаца гIинц дедиб дал по одному яблоку;
цаца вакилти бикIиб выбрали по одному представителю. Ца-ца, кIи-кIел по одному, по-два. Ца-цагIи ещё по одному;
нешли рурсбас цаца гIинц дедиб мать дала дочерям ещё по одному яблоку.
ца-цабарес [(мн. цадар-ес), цаиб, цаили, цаибси, цаа(цаая);
сов.] разделить по-одному, сделать (или поделить) по-одному;
командабала бургани дурхIни, цаили, бутIиб капитаны команд распределили ребят, выбирая по одному;
дурхIнани кампетуни цадариб ребята поделили конфеты по одной. II несов. ца-цабирес.
ца-цабирес [(мн. цадир-ес), цау(цаар), цаули, цауси, цаен(цаена/я);
несов.] делить (набирать) по одному;
гIинцби цадирес делить яблоки по одному;
кIелра командализи дурхIни цаули саби ребята по одному делятся (становятся) в обе команды. II сов. ца-цабиэс.
ца-цабиэс [(мн. цади-эс), цауб, цаубли, цаубси, цаира] я;
III;
сов. разделиться (или стать) по одному;
цаубли, хIязла кIел кьукья детаахъур разделившись по одному, создали две группы игроков;
цаубли, къяйлизи тIашбизур по одному стали в строй. II несов. ца-цабирес.
ца-чIумали [нареч.]
1) довольно-таки крепко;
накрепко, крепко-накрепко;
цачIумали бигьун связал довольно крепко;
2) довольно-таки твёрдо;
цачIумали буриб довольно-таки твёрдо сказал.
ца-чумал несколько, немного;
цачумал бархIи дикиб прошло несколько дней;
цачумал адам кумекличи музабухъун несколько человек пришли на помощь.
ца-шударш около пятисот.
ца-шударшна около пятисот раз.
ца-шуйна около пяти раз.
ца-шуцIайна около пятидесяти раз.
ца-шуцIали около пятидесяти.
ца-шушел в среднем по пять.
цаагили [нареч.] непрестанно, беспрестанно, постоянно, безостановочно;
без устали, как заведённый;
цаагили пIягъикIули сай тараторить, как заведённый;
цаагили урзули саби непрестанно льёт (идёт) дождь.
цаактлан одноактный;
цаактлан пьеса одноактная пьеса.
цаалра [нареч.]
1) хотя бы один;
даже один;
цаалра вакIесгу может, хоть один придёт;
2) ни один;
и ни один;
цаалра чархIевхъун ни один не вернулся.
цаарес [цаарар, цаарули, цааруси, цаарен(цаарена/я);
III;
несов.]
1) превращаться в одно целое;
2) перен. объединяться, сплачиваться;
см. цабетарес. II сов. цааэс.
цааэс [цааур, цааурли, цааурси, цааира] я;
III;
сов. превратиться в одно целое;
см. цабетаэс. II несов. цаарес.
цабагьа [нареч.] без разницы, всё одно;
всё равно, безразлично;
илизи гъайикIадра, хIейкIадра цабагьа саби будешь с ним говорить, или нет, без разницы;
цабагьа, селра бетхIерар всё равно ничего не получится.
цабагьали [нареч.]
1) без разницы, всё одно;
всё равно, безразлично;
см. цабагьа;
2) перен. безостановочно, постоянно;
цабагьали ургьулри безостановочно шёл дождь.
цабазлан длящийся один месяц, одномесячный (о сроке, возрасте);
цабазлан хъяша месячный малыш.
цабайдеш [цабайдешли, цабайдешла; ед.;] целостность, совокупность.
цабайли [нареч.] в целостности, в совокупности.
цабайси целостный, совокупный.
цабалгахъес [(цавалгахъ-ес, царалгахъ-ес;
цадалгахъ-ес), цабалгахъун, цабалгахъи, цабалгахъунси, цабалгахъен(цабалгахъена/я), цабалгахъни;
сов.] понуд.
1) объединить, соорганизовать;
сплотить;
гьалмагъунала авид цабалгахъес сплотить круг друзей;
2) перен. помирить. II несов. цабулгахъес.
цабалгес [(цавалг-ес, царалг-ес;
цадалг-ес), цабалгун, цабалги, цабалгунси, цабалген(цабалгена/я);
сов.]
1) объединиться, сгруппироваться, образовать союз;
соорганизоваться;
сплотиться;
ил-алав бархкьяби цабалгун вокруг него сгруппировались (объединились) товарищи;
нушачи къаршили цабалги саби объединились (сплотились) против нас;
сунела гьалмагъуначил цавалги, ихтиюрти датахъес ургъули сай борется за права, сплотившись со своими друзьями;
2) перен. согласиться, выразить согласие;
разделить мнение кого, чьё;
илдала пикриличил цавалгун разделил их мнение;
3) перен. помириться. II несов. цабулгес.
цабалгундеш [цабалгундешли, цабалгундешла;
мн.;] сплочённость, спаянность, единение;
сплочение;
единство;
бархбузантала цабалгундеш сплочённость коллектива;
илдала ургаб чIумаси цабалгундеш леб среди них есть крепкое единение.
цабалгундешагар [цабалгундешагарти] без единства;
не имеющий сплочённости, единения;
неспаянный;
цабалгундешагар къушум неспаянная компания.
цабарес [(мн. цадар-ес), цабариб, цабарили, цабарибси, цабара(цабарая);
III;
сов.] объединить, сгруппировать;
соорганизовать;
сплотить;
слить, спаять, соединить;
илала жили лебилра цабариб его призыв объединил всех. II несов. цабирес.
цабархIи [нареч.] однажды;
в один из дней;
в один прекрасный день;
цабархIи хIура ухънадешли ургури в один прекрасный день старость и тебя найдёт;
цабархIи тамашала анцIбукь кабикиб в один из дней (однажды) произошёл удивительный случай.
цабархIила однодневный, одного дня.
цабекIан одноголовый;
цабекIан аждагьа одноголовый дракон.
цабетарес [(мн. цадетар-ес), цабетарар, цабетарули, цабетаруси, цабетарен(цабетарена/я);
III;
несов.]
1) превращаться в одно целое;
сливаться;
соединяться;
нушала къайгъ-ни цадетарули сари наши усилия сливаются (объединяются);
2) объединяться, сплачиваться;
цехла къушум цабетарули саби коллектив цеха сплачивается. II сов. цабетаэс.
цабетаэс [(мн. цадета-эс), цабетаур, цабетаурли, цабетаурси, цабетаи(цабетаира/я);
III;
сов.]
1) превратиться в одно целое;
слиться;
соединиться;
прирасти, срастись;
гъайбикIутала тIамри цадетаур голоса, говорящих слились;
2) объединиться, сплотиться. II несов. цабетарес.
цабехI [цабехIли, цабехIла;
мн.] (совокуп: -ти);
1) одни;
некоторые;
другие (какие-то);
цабехI башар, цабехI арбашар одни приходят, другие (одни) уходят;
цабехI бузар, цабехI букар одни работают, другие едят;
цабехI адамти авара агарти бирар некоторые люди бывают безразличными (ко всему);
2) одни и те же. ЦабехI бегIтала о детях: полнородный. ЦабехIалра а) хотя бы одни, некоторые;
б) ни одни;
цабехI хIебакIиб ни одни не пришли. ЦабехIлисалра а) хотя бы одним, некоторым;
б) никому, ни тем, ни другим. ЦабехI-цабехI одни и те же;
некоторые одни;
цабехI-цабехI саби иша башути сюда приходят одни и те же.
цабирес [(мн. цадир-ес), цабиру(цабирар), цабирули, цабируси, цабирен(цабирена/я);
III;
несов.] объединяться;
сплачиваться;
ил хIякимгIебти цабирули саби те, кто за этого руководителя, объединяются. II сов. цабиэс.
цабиубдеш [(мн. цадиубдеш), цабиубдешли, цабиубдешла;
мн.;] объединённость;
сплочённость;
единение;
единство;
единогласие;
цалабикибтани цабиубдеш чедаахъиб собравшиеся выразили единогласие (или единство).
цабиэс [(мн. цади-эс), цабиуб, цабиубли, цабиубси, цаира] я;
III;
сов. объединиться;
сплотиться;
прийти к единению, единству;
гьавкья-алав цабиэс сплотиться вокруг лидера. II несов. цабирес.
цабулгахъес [(цаулгахъ-ес, царулгахъ-ес;
цадулгахъ цабулгахъес), цабулгахъа, цабулгахъули, цабулгахъуси, цабулгахъен(цабулгахъена/я), цабулгахъни;
несов.] объединять, группировать;
сплачивать;
класслизибти дурхIни цабулгахъес сплачивать ребят в классе. II сов. цабалгахъес.
цабулгес [(цаулг-ес, царулг-ес;
цадулг-ес), цабулган, цабулгули, цабулгуси, цабулген(цабулгена/я);
несов.] объединяться, сгруппироваться;
сплачиваться;
адамла ихти-юрти багьанданси дявилизиб цабулгес сплачиваться в борьбе за права человека. II сов. цабалгес.
цабутIаван 1. нареч. а) частью, будучи составной частью;
частично;
б) в некотором роде;
до известной (некоторой, какой-то) степени;
2. вводн. сл. в частности;
ил масъала, цабутIаван, нушачира къячбиркуси саби эта проблема, в частности, касается и нас.
цабутIдеш [цабутIдешли, цабутIдешла;
ед.] и мн.;
целостность, совокупность.
цабутIли [нареч.]
1) в целостности, в совокупности;
2) частью, частично;
цабутIли нуни барибси саби, цабутIли - урхIли кумекбариб частично я сделал, частично - другие помогли.
цабутIси частичный, неполный;
цабутIси хIядурдеш бетаур получилась частичная подготовка.
цабуц 1. настойчивый, непреклонный, упорный, упрямый;
см. цабуцси;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
человек, не меняющий мнение (или убеждения);
ил цаличил жаликIни дугIла саби спорить с этим упрямцем бесполезно.
цабуцагар [цабуцагарти] не настырный, не упрямый;
не имеющий привычки держаться за одно мнение.
цабуцдеш [цабуцдешли, цабуцдешла;
ед.] и мн.;
настойчивость, упорность, упрямость (в своём мнении);
цабуцдешличилси доклад доклад, выделяющийся упорностью в отстаивании своего мнения.
цабуцли [нареч.] не меняя своего мнения (или убеждений);
упрямо;
настырно;
цабуцли гъайикIес говорить не меняя своего мнения (или убеждений).
цабуцси настойчивый, упорный, упрямый (в своём мнении);
цабуцси адам настойчивый человек.
цабяхIла см. цабяхIян.
цабяхIян 1. а) односторонний;
б) прямой, нелицемерный;
не лицемер, не двуличный (букв. с одним лицом);
нушала унра цабяхIян сай наш сосед прямой человек;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
чистосердечный, недвуличный человек.
цабяхIянбирес [(цабяхIянир-ес, цабяхIянрир-ес;
цабяхIяндир-ес), цабяхIянбиру(цабяхIянбирар), цабяхIянбирули, цабяхIянбируси, цабяхIянбирен(цабяхIянбирена/я);
несов.] становиться нелицемерным, непритворным;
становиться чистосердечным. II сов. цабяхIянбиэс.
цабяхIянбиэс [(цабяхIяни-эс, цабяхIянри-эс;
цабяхIянди-эс), цабяхIянбиуб, цабяхIянбиубли, цабяхIянбиубси, цабяхIяни(цабяхIянира/я);
сов.] стать нелицемерным, непритворным;
стать чистосердечным;
ил ухънаваибхIелицун цабяхIяниуб он стал нелицемерным лишь тогда, когда постарел;
ил гьаннара цабяхIянриубли ахIен она до сих пор не перестала лицемерить (не стала чистосердечной). II несов. цабяхIянбирес.
цабяхIяндеш [цабяхIяндешли, цабяхIяндешла;
мн.;] постоянство, нелицемерность, недвуличность;
илини, мурталраван, цабяхIяндеш чедаахъиб он, как всегда, показал своё постоянство.
цав? вопр. мест. один, что ли? вакIибси цав?? пришедший один, что ли? хIуни касибси жуз цав?? ты взял одну книгу, что-ли?
цаван [нареч.]
1) одинаково, в одинаковой (или равной) мере (или степени), так же;
равно, подобно;
наравне, наряду;
нешра дудешра илис цаван дигахъу маму и отца он (она) любит в одинаковой мере;
2) перен. как раньше;
как прежде;
цаван гъайикIули левал он и поныне выступает как прежде. Цаван чебиэс быть справедливым, одинаково относиться (букв. одинаково видеть).
цаван-цаван [нареч.] см. цаван
1).
цавандеш [цавандешли, цавандешла;
мн.;] одинаковость, общность;
хIулбала цавандеш одинаковость глаз;
пикрумала цавандеш общность взглядов.
цаванси [цаванти] одинаковый, такой же, равный;
точно такой;
тождественный;
см. цагъуна.
цаватIанлан 1. относящийся к одному отечеству;
2. в знач. сущ., -ни, -на;
-ти;
соотечественник;
цаватIанлантала цахIнабик съезд (сбор) соотечественников.
цавахтлан
1) относящийся к одному сезону;
2) относящийся к одному сроку.
цагIеб [нареч.] за одного;
илди лебилра цагIеб саби они все за одного.
цагIеббарес [(цагIеббаргIеввар-ес, цагIеббаргIеррар-ес;
цагIеббаргIердар-ес), цагIеббариб, цагIеббарили, цагIеббарибси, цагIеббара(цагIеббарая);
сов.]
1) сделать, присвоить одному;
2) привести на сторону одного;
перен. заставить сплотиться;
илини лебилра цагIеббариб он привёл всех на сторону одного. II несов. цагIеббирес.
цагIеббикес [(цагIеббикгIевик-ес, цагIеббикгIеррик-ес;
цагIеббикгIердик-ес), цагIеббикиб, цагIеббикили, цагIеббикибси, цагIеббики(цагIеббикира/я);
сов.]
1) взять (принять) сторону одного;
кIелра гьалмагъ бяхIибхIели, ил цагIеббикгIевикиб когда поссорились оба друга, он принял сторону одного;
2) сплотиться;
лебил шанти цагIеббикили, ил выбортачив чедиикахъиб все сельчане, сплотившись, привели его к победе на выборах. II несов. цагIеббиркес.
цагIеббирес [(цагIеббиргIевир-ес, цагIеббиргIеррир-ес;
цагIеббиргIердир-ес), цагIеббиру(цагIеббирар), цагIеббирули, цагIеббируси, цагIеббирен(цагIеббирена/я);
несов.]
1) принимать сторону одного;
лебил класс цагIеббирули саби весь класс принимает сторону одного;
2) сплачиваться. II сов. цагIеббиэс.
цагIеббиркес [(цагIеббиркгIевирк-ес, цагIеббиркгIеррирк-ес;
цагIеббиркгIердирк-ес), цагIеббиркур, цагIеббиркули, цагIеббиркуси, цагIеббиркен(цагIеббиркена/я);]
1) брать (принимать) сторону одного;
поддерживать одного;
кIелра узи жалбухъалли, виштIал цагIеббиркгIевиркур если заспорят оба брата, младший примет сторону одного;
2) перен. сплачиваться. II сов. цагIеб-бикес.
цагIеббиэс [(цагIеббигIеви-эс, цагIеббигIерри-эс; цагIеббигIерди-эс), цагIеббиуб, цагIеббиубли, цагIеббиубси, цагIеббии(цагIеббиира/я);] см. цагIеббикес. II несов. цагIеббирес.
цагIебдеш [(цагIебдешгIевдеш, цагIебдешгIердеш), цагIебдешли, цагIебдешла;
ед.] и мн.;
1) принятие стороны одного;
поддерживание одного;
держлукьунала къушумли цагIебдеш дакIудариб компания пьянчуг проявила сплочённость;
2) перен. сплочённость.
цагIебдешагар [цагIебдешагарти]
1) не поддерживающий одного;
2) перен. не сплочённый.
цагIебли [(цагIеблигIевли, цагIеблигIерли) нареч.]
1) приняв (взяв) сторону одного;
илра цагIеблигIевли кайзур он тоже стал поддерживать одного;
лебилра бучIанти цагIебли кабизурли калун все учащиеся остались, приняв сторону одного;
2) перен. сплочённо.
цагIебси [(цагIебсигIевси, цагIебсигIерси)]
1) принявший сторону одного;
2) перен. сплочённый;
хIекьли цагIебси класс весьма сплочённый класс.
цагIи ещё один;
цагIи кампет каса возьми ещё одну конфету.
цагIурра вводн. сл. вдобавок, притом, к тому же, более того, сверх того;
а тут ещё.
цагIяхIдеш вводн. сл. повезло, посчастливилось;
счастье улыбнулось;
к счастью;
цагIяхIдеш, урчи шурла бехIличиб тIашбизур к счастью, конь остановился на краю скалы;
цагIяхIдеш, ил цIакьли дяхъи-хъаслахIейуб к счастью, он сильно не поранился.
цаганзли [нареч.] одним шагом;
одним махом;
цаганзли хIяриличив вагьариуб одним махом оказался на заборе.
цагаран 1. однодольный (одноколосный);
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
о колосовых: с одним колосом (колоском).
цагъуна
1) одинаковый, такой же, подобный;
точно такой;
тождественный, сходный;
общий, один;
цагъуна кьисмат одинаковая судьба (одна судьба);
цагъуна хIял- тIабигIят точно такой характер;
цагъуна пикри бурес высказать тождественную мысль;
2) равный;
равноценный;
равносильный;
биштIа-халадеш хIясибли цагъуна равный по размеру;
даража хIясибли цагъуна равноценный по качеству;
3) однородный, однообразный;
цагъуна журала однородного вида;
4) равномерный. Цагъуна саби сродни кому-чему. Цагъуна кьиматла равноценный. Цагъуна мягIнала равнозначный. Цагъуна ахIенси разный, разнообразный;
неравный.
цагъунабдеш [цагъунабдешли, цагъунабдешла;
ед.;] одинаковость, сходство, подобие, соответствие;
однообразие;
единство, равенство, тождество;
общность, близость, аналогия, аналогичность;
гъамси цагъунабдеш близкое сходство;
гьарахъси цагъунабдеш далёкое, отдалённое подобие.
цагъунабси [цагъунабти] см. цагъуна.
цагъунбарес [(цагъунвар-ес, цагъунрар-ес;
цагъундар-ес), цагъунбариб, цагъунбарили, цагъунбарибси, цагъунбара(цагъунбарая);
сов.] сделать одинаковым, точно таким, тождественным, идентичным;
палтарли кIилизанти гьатIира цагъунбариб одежда сделала близнецов ещё более похожими друг на друга. II несов. цагъунбирес.
цагъунбирес [(цагъунир-ес, цагъунрир-ес;
цагъундир-ес), цагъунбиру(цагъунбирар), цагъунбирули, цагъунбируси, цагъунбирен(цагъунбирена/я);
несов.] делать (становиться) одинаковым, похожим, точно таким (же), тождественным, идентичным, подобным;
илдани пикруми цагъундиру или, гьанхIебирки не думалось, что их взгляды (или мысли) сойдутся;
хIял-тIабигIятлизив иличил цагъунирули сай по характеру становится подобным ему. II сов. цагъунбиэс.
цагъунбиубдеш [(цагъуниубдеш, цагъунриубдеш;
цагъундиубдеш), цагъунбиубдешли, цагъунбиубдешла;
ед.] и мн.;
становление одинаковым, подобным;
см. цагъундеш.
цагъунбиэс [(цагъуни-эс, цагъунри-эс;
цагъунди-эс), цагъунбиуб, цагъунбиубли, цагъунбиубси, цагъуни(цагъунира/я);
сов.] стать одинаковым, точно таким (же), тождественным, идентичным;
кIелра цагъунбиубли саби оба стали одинаковыми;
юлдашличил цагъуниуб стал подобным товарищу. II несов. цагъунбирес.
цагъундеш [цагъундешли, цагъундешла;
ед.] и мн.;
одинаковость, общность, равенство, тождество;
идентичность;
пикри-кабизла цагъундеш общность (или идентичность) взглядов;
хIулбала цагъундеш одинаковость глаз.
цагъунси [цагъунти] см. цагъуна.
цагьакIли [нареч.] одним разом, одним махом;
сразу;
с ходу;
одним заходом;
выпить: залпом;
съесть: за один присест;
сгореть, умереть: в одночасье;
цагьакIли валкьаурли, арякьун в одночасье собрался и ушёл;
цагьакIли лерилра деркун одним разом всё съел;
цагьакIли пивола бокал бержиб залпом выпил бокал пива.
цагьарбарес [(цагьарвар-ес, цагьаррар-ес;
цагьардар-ес), цагьарбариб, цагьарбарили, цагьарбарибси, цагьарбара(цагьарбарая);
сов.] переместить, подать в сторону;
отодвинуть в сторонку;
унрани сунела машина цагьарбариб сосед подал в сторону свой автомобиль. II несов. цагьарбирес.
цагьарбизес [(цагьариз-ес, цагьарриз-ес;
цагьардиз-ес), цагьарбизур, цагьарбизурли, цагьарбизурси, цагьарбизи(цагьарбизира/я);
сов.] отойти в сторону, податься в сторону;
взять одну сторону;
о многих: отхлынуть;
см. цагьарбиэс. II несов. цагьарбилзес.
цагьарбикIес [(цагьарикI-ес, цагьаррикI-ес;
цагьардикI-ес), цагьарбикIар, цагьарбикIули, цагьарбикIуси, цагьарбикIен(цагьарбикIена/я);
несов.] отходить (или подаваться) в сторону;
см. цагьарбирес.
цагьарбикес [(цагьарик-ес, цагьаррик-ес;
цагьардик-ес), цагьарбикиб, цагьарбикили, цагьарбикибси, цагьарбики(цагьарбикира/я);
сов.] отойти на одну сторону;
податься в сторону;
о многих: отхлынуть. II несов. цагьарбиркес.
цагьарбилзес [(цагьарилз-ес, цагьаррилз-ес;
цагьардилз-ес), цагьарбилзан, цагьарбилзули, цагьарбилзуси, цагьарбилзен(цагьарбилзена/я);
несов.] отходить (или подаваться) в сторону;
см. цагьарбирес. II сов. цагьарбизес.
цагьарбирес [(цагьарир-ес, цагьаррир-ес;
цагьардир-ес), цагьарбиру(цагьарбирар), цагьарбирули, цагьарбируси, цагьарбирен(цагьарбирена/я);
несов.] отходить (или подаваться) в сторону;
ухъна адам къаршиикибхIели, дурхIнала кьукья цагьарбирули саби при встрече со стариком группа ребят отходит в сторону. II сов. цагьарбиэс.
цагьарбиркес [(цагьарирк-ес, цагьаррирк-ес;
цагьарбиркдир- к-ес), цагьарбиркур, цагьарбиркули, цагьарбиркуси, цагьарбиркен(цагьарбиркена/я);
несов.] отходить (или) в сторону;
см. цагьарбирес. II сов. цагьарбикес.
цагьарбиэс [(цагьари-эс, цагьарри-эс;
цагьарди-эс), цагьарбиуб, цагьарбиубли, цагьарбиубси, цагьари(цагьарира/я);
сов.] отойти в сторону, податься в сторону;
взять одну сторону;
о многих: отхлынуть;
урчила мурда гъамиубхIели, дурхIни цагьарбиуб когда подъехал всадник, ребята отхлынули в сторону;
ил чеэс хIейгули, цагьариуб подался в сторону, не желая видеть его. II несов. цагьарбирес.
цагьардеш [цагьардешли, цагьардешла;
ед.] и мн.;
расположенность в стороне.
цагьаркабикес [(цагьаркайк-ес, цагьаркарик-ес;
цагьаркадик-ес), цагьаркабикиб, цагьаркабикили, цагьаркабикибси, цагьаркабики(цагьаркабикира/я);
сов.] отделиться, отгородиться, отпочковаться, отколоться;
фракциялизибад цагьаркабикибси депутатунала кьукья группа депутатов, отколовшаяся от фракции. II несов. цагьаркабиркес.
цагьаркабиркес [(цагьаркаирк-ес, цагьаркарирк-ес;
цагьаркадирк-ес), цагьаркабиркур, цагьаркабиркули, цагьаркабиркуси, цагьаркабиркен(цагьаркабиркена/я);
несов.] отделяться, отгораживаться, отпочковываться, откалываться;
выходить из состава;
илди шантазибад цагьаркабиркули саби они отгораживаются от односельчан. II сов. цагьаркабикес.
цагьарли 1. нареч. с одной стороны;
на одной стороне;
держась одной стороны;
односторонне;
цагьарли ахIи машинти дикули ахIен только с одной стороны водят автомобили;
цагьарли вашули сай идёт, держась одной стороны;
някьиш цагьарли дарили сари узор сделан с одной стороны;
2. отделившись, отгородившись;
3. вводн. сл. с одной стороны;
цагьарли, ил вархьли сай с одной стороны, он прав;
цагьарли, илизи гъайикIнира дугIла саби с одной стороны, бесполезно вести с ним разговор.
цагьарси [цагьарти] односторонний, однобокий;
цагьарси хургьрала изала односторонний плеврит;
цагьарси гIякьлу односторонний (однобокий) ум;
цагьарси гьуни дорога с односторонним движением.
цагьатIи [нареч.] ещё один;
ещё немножко, ещё чуть-чуть, ещё разок;
цагьатIи кумекличи музаухъун ещё один пришёл на помощь.
цагьачам [нареч.] однажды, (всего) один раз;
единожды;
раз, как-то, один раз, как-то раз;
цагьачам бакьира однажды слышал;
цагьачам ил чеира как-то раз увидел его.
цагьачам-гьатIи [нареч.] ещё один, ещё один раз;
ещё разок;
цагьачамгьатIи делхъ дарес хьулухъун захотел потанцевать ещё разок.
цагьачамцун [нареч.] см. цагьачам.
цагьигьли [нареч.] быстро, мгновенно, в один миг, мигом, вмиг;
одним духом;
цагьигьли ветахъиб вмиг потерялся;
цагьигьли нушала гьала ваиб мгновенно оказался перед нами.
цадерхIлан одноэтажный;
цадерхIлан юрт одноэтажный дом.
цадехI в знач. нареч.
1) одна пара чего-л.;
цадехI палтар одна пара одежды;
цадехI дабри одна пара обуви;
2) какие-нибудь (чудачества или авантюрные действия);
цадехI авара дехIдихьили сай начал какие-то непонятные действия;
3) одни и те же;
цадехI гъай одни и те же разговоры. ЦадехIалра ни те, ни другие;
ни одни;
цадехI костюмти далхIедикиб ни один костюм не подошёл (не пришёлся по размеру). ЦадехI-цадехI а) по одной паре, по паре;
НухI идбагли цадехI мицIираг гамиличи кадатур пророк Ной посадил в ковчег по паре животных;
б) некоторые. ЦадехIлисалра а) ни одним;
никому;
б) хотя бы одним из.
цадеш [цадешли, цадешла;
ед.;] единство, цельность, слитность;
монолитность;
сплочённость, спаянность, единение;
пикри-кабизла цадеш единство взглядов;
миллатла цадеш единство нации;
коллективла (барх бузутала) цадеш сплочённость коллектива.
цадешагар [цадешагарти] не обладающий единством, цельностью;
не имеющий сплочённости, единения;
цадешагар партия партия, не обладающая единством.
цадешагарбарес [(мн. цадешагардар-ес), цадешагарбариб, цадешагарбарили, цадешагарбарибси, цадешагарбара(цадешагарбарая);
сов.] лишить единства, сплочённости, спаянности;
илини нуша цадешагардарира он лишил нас спаянности. II несов. цадешагарбирес.
цадешагарбирес [(мн. цадешагардир-ес), цадешагарбиру(цадешагарбирар), цадешагарбирули, цадешагарбируси, цадешагарбирен(цадешагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) единства, сплочённости, спаянности;
терять единство, сплочённость;
цадешагарбирути халкь народ, теряющий единство. II сов. цадешагарбиэс.
цадешагарбиэс [(мн. цадешагарди-эс), цадешагарбиуб, цадешагарбиубли, цадешагарбиубси, цадешагари(цадешагарира/я);
III;
сов.] лишиться единства, сплочённости, спаянности;
заводла ялчни цадешагарбиуб рабочие завода лишились сплочённости. II несов. цадешагарбирес.
цадешагардеш [цадешагардешли, цадешагардешла;
мн.;] отсутствие единства, сплочённости, спаянности;
цадешагардеш багьарли саби заметно отсутствие единства.
цадешгIебли [(цадешгIеблигIевли, цадешгIеблигIерли) нареч.] за единство, за сплочённость, за единение;
илди лебилра цадешгIебли дурабулхъули саби они все выступают за единство (или единение);
улкала президент халкьла цадешгIеблигIевли сай президент страны - за сплочённость народа.
цадешгIебси [(цадешгIебсигIевси, цадешгIебсигIерси; цадешгIебсигIебти, цадешгIебсигIерти)] выступающий за единство, за сплочённость, за единение.
цадубан одноконечный, с одним концом;
цадубан дуруб шило с одним концом.
цадуги [нареч.] в одну из ночей;
однажды ночью;
цадуги иличи вякьунра в одну из ночей, ходил к нему;
цадуги вайси анцIбукь кабикиб однажды (недавно) ночью произошло неприятное происшествие.
цадус [нареч.] в таком-то году;
цадус набчил тамашала анцIбукь кабикиб в таком-то году, со мной случилось удивительное происшествие.
цадусан 1. о животном: годовалый;
цадусан къача годовалый телёнок;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
разг. однолеток.
цадусдеш [цадусдешли, цадусдешла; ед.;] годовалость.
цадуслан 1. о человеке: одного года, одного года рождения;
ил дудешличил цадуслан сай он одногодок с отцом;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
о человеке: одногодок;
разг. однолеток.
цазамана [нареч.]
1) однажды;
как-то раз;
в одно прекрасное время;
цазамана ил хIяким вири в одно прекрасное время он был хакимом (начальником);
2) вдруг, неожиданно;
цазамана кахси тIама дурабикиб неожиданно раздался страшный крик. Цазаманала одновременный;
одного времени, одного срока. Цазаманализиб а) нареч. разом;
б) вводн. сл. одновременно, и в то же время;
в) союз наряду с этим, наряду с тем, что.
цаибдеш [цаибдешли, цаибдешла;
мн.;]
1) первенство, первое место;
в научном открытии, исследовании: приоритет;
дуцIлизиб цаибдеш сархиб взял первое место в беге;
боксла цаибдеш багьанданти абзани соревнования на первенство по боксу;
2) первость.
цаибил числ.
1) первый;
самый хороший;
цаибил хIерлис на первый взгляд;
класслизив цаибил ученик сай самый лучший (первый) ученик в классе;
цаибил ветаэс стать первым, первенствовать;
2) первый (класс);
3) первородный (родившийся первым);
первенец;
цаибил бунагь первородный грех (грехопадение Адама и Евы). Цаибил урши варкьалли, хьунул мура хъябличи мурдакарирар погов. если первенец будет мальчиком, жена сядет на шею мужа. Цаибилгъуна а) прил. такой же, как первый;
б) вводн. сл. во-первых;
в первую очередь;
цаибил, ил нуни белкIунси ахIен во-первых, это писал не я. Цаибилгъунара а) прил. и такой, как первый;
б) вводн. сл. во-первых;
в первую очередь;
цаибил, наб хIушачил вакIес дигули ахIенра во-первых, я не хочу с вами идти. Цаибил даражала а) первичный, первейший;
б) первоклассный, перворазрядный. Цаибил яргала первоочередной. Цаибил яргалис а) нареч. перво-наперво;
б) вводн. сл. первым делом, первым долгом;
прежде всего.
цаибилдеш [цаибилдешли, цаибилдешла;
мн.;]
1) первоначальность;
первость;
первичность;
2) первое место;
учIнилизив цаибилдеш первое место в учёбе;
3) приоритет;
се-биалра абхьнила цаибилдеш приоритет открытия;
4) устар. первородство (старшинство по рождению);
илини сунела цаибилдешличи пахрубирули сай он гордится своим первородством.
цаибилси
1) изначальный, первичный;
первый, первоначальный;
бегIлара цаибилси рейс самый первый рейс;
2) первый, занимающий первое место, лучший;
дуцIлизив цаибилси первый, лучший в беге;
3) приоритетный;
4) первородный;
узбазивад ил цаибилси сай он первородный из братьев.
цаибкласслан [цаибклассланни, цаибклассланна; цаибклассланти;] первокласс/ник (-ница).
цаибкурслан [цаибкурсланни, цаибкурсланна; цаибкурсланти;] первокурс/ник (-ница).
цаибмай [цаибмайли, цаибмайла; ед.;] (П проп. назв. праздника) Первомай.
цаибси [цаибти] см. цаибил и цаибилси.
цаибсортла первосортный.
цаибхIелхъа [цаибхIелхъани, цаибхIелхъала;] цаибхIелхъни;
первоящер.
цаигъбар вводн. сл. к счастью;
цаигъбар, дудеш хъулив валхIейкиб к счастью, отец не оказался дома. Цаигъбарлис вводн. сл. к счастью, на счастье. Цаигъбарлисалра вводн. сл. хотя бы к счастью (на счастье). Цаигъбарлисван вводн. сл. как будто бы к счастью;
точно к счастью.
цаилцад [мест. нареч.] столько-то;
цаилцад хIянчи барира или, белкIен напиши: сделал столько-то работы.
цаитцад [мест. нареч.] столько-то;
см. цаилцад.
цаитцадхIи [мест. нареч.] столько-то времени;
илар цаитцадхIи калниличила балуси ахIенри не знал, что столько-то времени останемся там.
цаитцун в знач. мест. он один только;
цаитцун сайри вакIибси явился только он один.
цайбалтес [(цайвалт-ес, цайралт-ес; цайдалт-ес), цайбалта, цайбалтули, цайбалтуси, цайбалтен(цайбалтена/я); несов.] см. цайбулхъес. II сов. цайбатес.
цайбатес [(цайват-ес, цайрат-ес; цайдат-ес), цайбатур, цайбатурли, цайбатурси, цайбати(цайбатира/я); сов.] см. цайбухъес. II несов. цайбалтес.
цайбулхъес [(цайулхъ-ес, цайрулхъ-ес;
цайдулхъ-ес), цайбулхъан, цайбулхъули, цайбулхъуси, цайбулхъен(цайбулхъена/я);
несов.] оставаться в одиночестве (или заброшенным);
шилизиб цайбулхъуси юртли, уркIи кьакьабакIахъиб сердце защемило от того, что дом в селе остаётся заброшенным. II сов. цайбухъес.
цайбухъес [(цайухъ-ес, цайрухъ-ес;
цайдухъ-ес), цайбухъун, цайбухъи, цайбухъунси, цайбухъен(цайбухъена/я);
сов.] остаться в одиночестве (или заброшенным);
опустеть;
лебилра шагьарлизи гечбиубли, ил биштIаси махьи цайбухъун этот маленький хутор опустел оттого, что все переселились в город. II несов. цайбулхъес.
цайдеш [цайдешли, цайдешла;
ед.] и мн.;
одиночество;
опустелость, заброшенность;
см. цундеш.
цайкьяшмали [нареч.] босо, босиком;
см. хьурцли.
цайкьяшмар босой;
см. хьурцси.
цайкьяшмачив [нареч.] босо;
с босыми ногами;
см. хьурцли.
цайли [нареч.] одиноко, сиротливо;
в одиночестве;
неш шилизир цайли калун мать осталась в селе одна;
цайли анцIикIес скучать (или горевать) в одиночестве. Цайли ца один как перст;
один-единственный;
илала шел уршилизивад ил цайли ца кали сай из пятерых его сыновей он один-единственный остался. Цайли цаси а) один-единственный, являющийся одним единственным;
считанный, уникальный;
б) о сыне, дочери: единородный, единственный у родителей. Цай-цайли одиноко, в одиночестве;
один на один;
см. цун-цунни. Цай-цайси совсем одинокий.
цайна [мест. нареч.] однажды;
один раз;
см. цагьачам и гьачам. Цайнайс в первый раз;
впервые;
впервой;
гIямрулизиб цайна впервые в жизни;
цайна бикьулра впервые слышу. Цайнайс бумгуси первотельная. Цайнайсалра хотя бы в первый раз. Цайнаалра хотя бы (хоть) один раз. Цайналра ни разу, никогда;
сроду, отродясь;
вовеки;
цайна ила гьавхIекIира ни разу не заглянул туда;
цайна я чебаибси, я бакьибси ахIен сроду не видел я и не слышал. Цайнара а) хоть раз;
ни разу;
б) и разок;
цайна вакIибси ахIен и разок не приходил. Цайна-кIийна один-два раза;
цайна шилизи вякьун один-два раза ездил в село. Цайнара-кIийнара один-два раза;
не один и не два раза;
не раз;
цайна ахIен ил диргалаухъунси не один и не два раза он помешал. Цайна-цайна по одному разу.
цайнали [нареч.] одним разом, разом;
в один или за один присест;
лерилра чудни цайнали деркун все пироги съел в один присест.
цакIел [нареч.] немного, несколько;
мало;
всего ничего;
цакIел секIал асиб купил немного вещей.
цакIин [нареч.] немного, немножко;
см. цакам-ти.
цакIинтIал [нареч.] см. цакамти.
цакамли [нареч.] немного, несколько, слегка, чуть, едва;
чуточку, чуть-чуть;
см. цакамси. Ца-кам-гьамли немного, чуть-чуть. Ца-кам-камли немного, несколько, мало. Ца-кам-хъяшли а) см. цакамси;
б) редко, нечасто, изредка;
цакамли къаршибиркуси встречающийся нечасто.
цакамси [цакамти нареч.] немного, несколько, слегка, чуть, едва;
чуточку, чуть-чуть;
маленько;
цакамси сабурбарес стерпеть немного;
цакамси битIакIес чуточку передвинуть. Ца-кам-гьамси немного, несколько;
чуть-чуть. Ца-кам-камси немного, несколько, мало. Ца-кам-хъяшси маленький, мелкий;
чуточный;
незначащий, малозначащий;
не имеющий (большого) значения;
пустяковый;
цакамси масъала пустяковая проблема.
цакласслан [цаклассланни, цаклассланна;
цаклассланти;] однокласс/ник (-ница);
цакласслантала гьунибаъни встреча одноклассников.
цаклублан [цаклубланни, цаклубланна;
цаклубланти;] одноклубник;
футболлизив цаклубланни ветаур стал футбольным одноклубником.
цакурслан [цакурсланни, цакурсланна; цакурсланти;] однокурс/ник (-ница).
цакъатIлан [цакъатIланни, цакъатIланна; цакъатIланти;] житель одного квартала.
цакъатлан [цакъатланни, цакъатланна; цакъатланти;] однослойка, имеющий один слой.
цакъукълан [цакъукъланни, цакъукъланна;
цакъукъланти;] одногорбый;
цакъукълан валри одногорбый верблюд (дромедар).
цакьадар [нареч.] немного, несколько, слегка, чуть, едва;
немножко, чуть-чуть;
цакьадар жагьли сай немного моложе;
цакьадар урузриуб слегка засмутилась. Цакьадарла а) одинаковый (по размеру, весу);
б) чуть-чуть, немного, несколько.
цакьамлан [цакьамланни, цакьамланна; цакьамланти;] соплеменник, однородец.
цакьила 1. нареч. см. цакьадар;
2. в знач. прил. небольшой.
цакьила-цакьила [нареч.] см. цакьадар.
цакьяйда [нареч.] см. цаагили.
цакьяйдали [нареч.] см. цаагили.
цакьялан 1. одноветвистый;
однозубый;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
однозубец.
цакьяран 1. одноствольный;
цакьяран тупанг одноствольное ружье;
цакьяран дурлама монокль (букв. одноствольный бинокль);
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
одностволка.
цакьярандеш [цакьярандешли, цакьярандешла; ед.;] одноствольность.
цакьярякь 1. одноствольный;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
одноствольник;
см. цакьяран.
цакьярякьдеш [цакьярякьдешли, цакьярякьдешла; ед.;] одноствольность.
цакьярякьли [нареч.]
1) одноствольно;
цакьярякьли бакIибси выросший одноствольно;
2) перен. одинарно (об урожае).
цакьярякьси
1) одноствольный;
цакьярякьси галга одноствольное дерево;
2) перен. одинарный, не давший увеличения (об урожае).
цакьяшан 1. одноногий;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
одноногий.
цала [цалали, цалала;
цалаби;]
1) цифра, обозначающая число «1»;
цала белкIун написал цифру «1»;
2) школьная отметка «кол»;
дневниклизи цала кабатур поставил в дневник кол (единицу).
цала в знач. нареч. в одно место;
лерилра жузи цала кадихьиб все книги поставил в одно место.
цала одного;
илди мицIираг цала сари эти животные одного (человека). Цала цали один другого, друг друга, один другим;
цала хIурматбирес взаимно уважать;
цала иргъули ахIен не понимают друг друга.
цалаб [(цалабв, цалабр) нареч.]
1) в одном месте;
илди лебилра цалаб бузули саби они все работают в одном месте;
2) вместе;
маза ва мукьри цалабр дихIес содержать овец и ягнят вместе.
цалабикес [(цалаик-ес, цаларик-ес;
цаладик-ес), цалабикиб, цалабикили, цалабикибси, цалабики(цалабикира/я);
сов.] собраться, сосредоточиться;
о людях: сойтись, сбежаться, стянуться;
дурхIни клублизи цалабикиб ребята собрались в клубе;
вечерличи бахъал халкь цалабикиб на вечер собралось много людей;
илар арцантала хIункьри цаладикиб там собрались стаи птиц. II несов. цалабиркес.
цалабиркес [(цалаирк-ес, цаларирк-ес;
цаладирк-ес), цалабиркур, цалабиркули, цалабиркуси, цалабиркен(цалабиркена/я);
несов.] собираться, сосредоточиваться;
о людях: сходиться, сбегаться, стягиваться, стекаться;
вягIдалабиубси мерличиб цалабиркули саби собираются на том месте, где договорились;
гIяскурти илар цаладиркули сари войска концентрируются там. II сов. цалабикес.
цалабирхъес [(мн. цаладирхъ-ес), цалабирхъу, цалабирхъули, цалабирхъуси, цалабирхъен(цалабирхъена/я), цалабирхъяхъес, цалабирхъни;
несов.]
1) собирать;
сосредоточивать, концентрировать, стягивать;
насильно: сгонять;
шанти собраниеличи цалабирхъес собирать сельчан на собрание;
2) вещи, средства: набирать;
вавни цаладирхъес набирать цветы;
3) механизм: монтировать;
тракторти цаладирхъес монтировать (собирать) тракторы;
кино цалабирхъес монтировать кинофильм;
4) перен. урожай: снимать;
гIяхIси сабухъ цалабирхъес снимать хороший урожай;
5) перен. копить;
мас-хазна цаладирхъес копить богатства. II сов. цалабяхъес.
цалабяхъес [(мн. цаладяхъ-ес), цалабяхъиб, цалабяхъили, цалабяхъибси, цалабяхъи(цалабяхъира/я), цалаяхъес, цалабяхъни;
III;
сов.]
1) собрать, сосредоточить, сконцентрировать, стянуть;
согнать;
бучIанти заллизи цалабяхъиб учащихся собрали в зале;
дахъал жузи цаладяхъиб собрал (накопил) много книг;
2) вещи, средства: набрать;
вавнала хала цалабяхъиб набрал букет цветов (или составил букет цветов);
3) механизм: смонтировать;
мотор цалабяхъес смонтировать мотор;
хутIла ваяхI цаладяхъес смонтировать электроприборы;
4) перен. об урожае: снять;
сабухъ цалабяхъиб собрал (снял) урожай;
5) перен. накопить;
халаси давла цалабяхъиб накопил большое богатство;
арц цаладяхъиб накопил деньги. II несов. цалабирхъес.
цалачи [цалачили, цалачила;
цалачиби;] двоечник;
разг. колышник.
цалачидеш [цалачидешли, цалачидешла; мн.;] учёба двоечника.
цали [нареч.] одним (человеком), один;
ил хIянчи цали барес вирар эту работу сможет выполнить один;
цали бекIдеш дирни единовластие, единоначалие. Цали ца в знач. нареч. друг друга;
кIелра цали бяхъиб оба поранили друг друга. Цали ца байбяхъили крест-накрест.
цали [нареч.] см. абзурли.
цализи одному;
цализи буралли, лебтанилра бала скажешь одному, узнают все. Цализилра а) никому;
ни одному;
цализилра гъайхIеиб ни слова не сказал никому;
цализи жуз хIебедиб никому не дал книгу;
б) хоть бы одному;
Цализира и одному;
и одного;
цализи хIелхъули сай и одного не стоит. Цализирра и у одного;
цализи даари арц лерри и у одного было нужное количество денег. Цализи ца один с другим;
друг (к) другу;
друг с другом;
цализи чебяхъиб столкнулись друг с другом;
цализи бигьун привязали друг к другу. Цализибад ца один другого;
друг (от) друга;
цализи уруххIекIес не бояться друг друга. Цализибадалра а) ни от одного, ни от кого;
цализи жуз сасес хIейуб ни от одного не смог получить (взять) книгу;
б) хотя бы от одного. Цализибси у одного;
имеющийся (наличествующий) у одного;
цализи сабур итиллизиб аги выдержка, наличествующая у одного, у другого отсутствовала.
цалилра в знач. мест. хоть бы один;
ни один;
никто;
цалилра дубхIехъиб никто ничего не сказал (не открыл рот);
цалилра гIяхIси хабар хIехиб ни один не принёс хорошую новость (весть).
цалинра в знач. мест. см. цалилра.
цалис [мест.] одному;
цалис ванзала пай хIебаиб одному не достался участок земли. Цалисалра а) никому;
ни одному;
цалис кумекхIебариб никому не помог;
цалис кагъар хIехиб никому не принёс письмо;
б) хотя бы одному. Цалис гIергъи ца а) один за другим, подряд, по очереди;
б) вперемежку;
гуськом;
Цалисичиб чем одному, чем кому-либо;
цалис набра вайтIа ахIен и мне не хуже, чем кому-либо. Цалисичибра чем одному, чем кому-либо. Цалис кIили (хIябли, авли, шули...) два (три, четыре, пять...) на одного. Цалисра - и одному;
илди чудни цалис хIедиур эти пирог не хватит и одному. Цалисси одиночный, одноместный;
цалис туснакъла хъали одиночная тюремная камера. Цалис ца один другому;
друг другу;
друг на друга;
цалис биргули саби бранятся друг с другом;
цалис дигули ахIен не любят друг друга. Цалис цали а) один другому;
друг другу;
цалис гIяхIдеш хIебариб друг другу не сделали добра;
б) один на одного.
цалисбарес [(мн. цалисдар-ес), цалисбариб, цалисбарили, цалисбарибси, цалисбара(цалисбарая);
сов.]
1) предоставить (оставить) одному;
наделить одного;
дудешла юрт цалисбариб дом отца предоставили одному;
2) оставить одному. II несов. цалисбирес.
цалисбаэс [(мн. цалисда-эс), цалисбаиб, цалисбаили, цалисбаибси, цалисбаи(цалисбаира/я); III; сов.] о жребии: достаться (выпасть) одному. II несов. цалисбиэс.
цалисбирес [(мн. цалисдир-ес), цалисбиру(цалисбирар), цалисбирули, цалисбируси, цалисбирен(цалисбирена/я);
несов.]
1) предоставлять (оставлять) одному;
наделять одного;
букьурла мас цалисбирес оставлять наследство одному;
2) оставлять одному (одной). II сов. цалисбиэс.
цалисбиэс [(мн. цалисди-эс), цалисбиуб, цалисбиубли, цалисбиубси, цалиси(цалисира/я);
III;
сов.]
1) достаться (остаться) одному;
лебилра мас цалисбиуб всё имущество досталось одному;
2) достаться одному (одной). II несов. цалисбирес.
цалисбиэс [(мн. цалисди-эс), цалисбиур, цалисбиули, цалисбиуси, цалисбиэн(цалисбиэна/я);
III;
сов.] о жребии: доставаться (выпадать) одному;
чIала мурталра цалисбиули саби жребий всегда выпадает одному. II несов. цалисбаэс.
цалихIян [цалихIянни, цалихIянна; цалихIянти;] одноухий.
цалихъ [цалихъли, цалихъла;
цалихъуни;]
1) число;
единица;
тушли цалихъ белкIес нарисовать тушью единицу;
2) единица толщины, равная 0,10 мм;
цалихъ уркьули доска толщиной в 0,10 мм;
3) однозапрягаемая повозка, арба и т.д.;
одноколка;
цалихъ уркура повозка-одноколка.
цалихъагар [цалихъагарти] не имеющий единицы;
без многозначных чисел.
цаличи на одного. Цаличибад от одного;
цаличи вецIличи бикайчи от одного до десяти. Цаличибадалра а) ни от кого, ни от одного;
б) хотя бы от одного;
Цаличибадли от одного. Цаличибадси от одного (являющийся). Цаличибалра а) хотя бы на одном;
б) не меньше одного;
не хуже одного (или другого);
в) ни у одного;
илди цаличи аги они не были ни у одного. Цаличибра не меньше одного;
не хуже одного (или другого);
илини хIянчи цаличи вайтIа хIебиру он сделает работу не хуже другого. Цаличибси находящийся (имеющийся;
наличествующий) у одного (или на одном);
цаличи мах декIли саби ноша на одном тяжела. Цаличиб ца один над другим;
один... другого;
один у другого;
цаличи вайти саби один хуже другого;
цаличи дукаркIес смеяться один над другим;
цаличи гIяхIладли калун гостили один у другого. Цаличи ца друг на друга;
друг к другу;
один на другого;
цаличи мешути саби похожи один на другого;
цаличи башар ходят друг к другу. Цаличибра ца один... другого;
один у другого;
цаличи гIяхIти саби один лучше другого.
цаличибулхъес [(мн. цаличидулхъ-ес), цаличибулхъан, цаличибулхъули, цаличибулхъуси, цаличибулхъен(цаличибулхъена/я);
несов.] заниматься одним кем;
переключаться, обращать внимание на одного. II сов. цаличибухъес.
цаличибуршес [(мн. цаличидурш-ес), цаличибуршу, цаличибуршули, цаличибуршуси, цаличибуршен(цаличибуршена/я);
несов.] сваливать (или валить) (вину) на одного;
ил такьсирра цаличибуршу и это преступление тоже свалят на одного. II сов. цаличибушес.
цаличибухъес [(мн. цаличидухъ-ес), цаличибухъун, цаличибухъи, цаличибухъунси, цаличибухъена] я;
сов. заняться одним;
переключиться, обратить внимание на одного;
бецI цаличибухъунхIели, цархIилти мукьри дебшиб когда волк напал на одного, другие ягнята разбежались. II несов. цаличибулхъес.
цаличибушес [(мн. цаличидуш-ес), цаличибушиб, цаличибушили, цаличибушибси, цаличибуша(цаличибушая);
сов.] свалить (вину и т.д.) на другого;
лерилра гIяйибти цаличидушиб все укоры свалили на одного. II несов. цаличибуршес.
цаличил [мест. нареч.] с одним;
цаличил вакIиб пришёл с одним;
цаличил вяхIиб подрался с одним. Цаличилра а) и с одним;
цаличил абзикес хIейрар не сможеть посоревноваться и с одним;
б) ни с кем, ни с одним;
ни к кому;
цаличил валги ахIен не ладить ни с одним;
цаличил гьавхIекIиб не заглянул ни к кому. Цаличилалра а) и об одном;
б) ни об одном, ни о ком;
цаличил гъай бетхIеур не было разговора ни о ком. Цаличил ца один с другим;
друг с другом;
цаличил кабирули ахIен не общаются друг с другом;
цаличил бяхIиб поссорились один с другим.
цалра [мест. нареч.]
1) хотя бы один;
цалра вакIалри пришёл бы хотя бы один;
2) ни один, никто, ни одна (живая) душа;
никакой;
цалра хIекIиб ни один не пришёл (или никто не явился);
цалра мицIирси жан аги не было ни одной живой души. Цалрайчиб не (хуже, лучше и т.д.) другого;
цалра усалси ахIен не слабее, чем кто-л;
цалра вайтIа хIебузар будут работать не хуже других. Цалрайчибра см. цалрайчиб. Цалра мерлаб нигде, ни в одном месте. Цалра увкахIели все как один.
цалраагар [цалраагарти] не имеющий ни одного.
цалраагарбарес [(цалраагарвар-ес, цалраагаррар-ес;
цалраагардар-ес), цалраагарбариб, цалраагарбарили, цалраагарбарибси, цалраагарбара(цалраагарбарая);
сов.] оставить (сделать) без ни одного;
истребить, ликвидировать, изничтожить, извести до единого;
искоренить, душманти цалраагарбариб изничтожил всех врагов. II несов. цалраагарбирес.
цалраагарбирес [(цалраагарир-ес, цалраагаррир-ес;
цалраагардир-ес), цалраагарбиру(цалраагарбирар), цалраагарбирули, цалраагарбируси, цалраагарбирен(цалраагарбирена/я);
несов.] оставлять без единого;
уничтожать (истреблять, ликвидировать;
изводить;
переводить;
искоренять;
изживать);
хатIаби цалраагардирес искоренять все ошибки. II сов. цалраагарбиэс.
цалраагарбиэс [(цалраагари-эс, цалраагарри-эс;
цалраагарди-эс), цалраагарбиуб, цалраагарбиубли, цалраагарбиубси, цалраагари(цалраагарира/я);
сов.] остаться без единого;
исчезнуть (испортиться;
вымереть, вывестись;
перевестись;
уничтожиться);
кумекличи бакIибти цалраагарбиуб пришедшие на помощь исчезли все до единого. II несов. цалраагарбирес.
цамадар в знач. нареч. более или менее;
несколько;
отчасти;
в известной степени;
цамадар хIянчи бариб выполнили работу более или менее;
хIянчизарван, ил цамадар лев как работник он годится в известной (в некоторой) степени.
цамадарбарес [цамадарбариб, цамадарбарили, цамадарбарибси, цамадарбара(цамадарбарая);
сов.] быть удовлетворительным, сносным, приличным;
оказаться приемлемым;
цамадарбареси кьа-пIа асиб купил сносную (более-менее приличную) шапку. II несов. цамадарбирес.
цамадарбирес [цамадарбиру(цамадарбирар), цамадарбирули, цамадарбируси, цамадарбирен(цамадарбирена/я);
несов.] делать (становиться) сносным, приличным, приемлемым;
оказываться приемлемым. II сов. цамадарбиэс.
цамадарбиэс [цамадарбиуб, цамадарбиубли, цамадарбиубси, цамадарбии(цамадарбиира/я);
III;
сов.] стать удовлетворительным, сносным, приличным;
стать приемлемым;
оказаться впору. II несов. цамадарбирес.
цамадарла сносный, удовлетворительный;
более-менее приличный;
цамадарла хIянчизар более-менее приличный работник.
цамадарли [нареч.] будучи более или менее;
несколько;
отчасти;
в известной степени;
см. цамадар.
цамадарчебси [(цамадарчевси, цамадарчерси;
цамадарчебти, цамадарчерти)] более или менее годный, удовлетворительный, сносный, приличный;
цамадарчерти савгъатуни приличные подарки.
цаманзил [нареч.] в одно время;
однажды;
в одно прекрасное время;
см. цазамана.
цамерлан [цамерланни, цамерланна;
цамерланти;] земляк;
ил наб цамерланни увухъун он оказался мне земляком. Цамерлантала цахIнабик объединение земляков, землячество.
цамерландеш [цамерландешли, цамерландешла;
ед.;] землячество;
цамерландеш акIахъес создать землячество.
цамук 1. однорогий;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
однорогое животное.
цамукан 1. однорогий;
цамукан унц однорогий вол;
цамукан кьяца однорогий козёл;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
однорогое животное.
цамуртрил [нареч.] когда-то;
в один из дней;
как-то раз;
в одно время, в былое (или прежнее) время;
некогда;
цамуртрил илдала уми зайдикIутири перен. когда-то (некогда) их имена гремели.
цанякъла одноручный;
цанякъла къялкъя одноручная коса (женская);
цанякъла кьякь одноручный молоток.
цанякъян 1. однорукий;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
однорукий человек.
цаполклан [цаполкланни, цаполкланна;
цаполкланти;] однополчанин, сослуживец;
цаполкланничил гьуниваира встретился с однополчанином.
цара другой, иной;
см. цархIил.
цара числ. и один;
цара даршлизи улхъули вирар бывает и один стоит ста (человек). Цара-кIелра один и два;
илини кадушибти жаниварти цара-кIелра ахIен убитых им зверей не один и не два.
цара-байхъалара [мест. нареч.] полтора;
один с половиной;
царабайхъалара литр полтора литра.
цараван [нареч.] иначе, по-иному, по-другому, не так;
на иной, на другой лад (манер);
цараван вегIиуб оделся на другой манер;
гьанна цараван гъайикIули сай теперь разговаривает по-другому;
цараван арзес перерешить;
цараван балкьаахъес переоборудовать;
чугур цараван баршес перестроить чунгур;
цараван кадихьес перетасовать;
цараван каргьес переложить;
цараван тIашбатес перестроить.
цараванси [цараванти]
1) другой, не тот, иной;
гьанна цараванси пикри бурули сай теперь высказывает другую мысль;
2) косвенный.
царайхIи [нареч.] в другое (или иное) место;
царайхIи арбякьун ушли в другое место;
царайхIи хIянчиличи шурухъун перевёлся (перешёл) на другое место работы. ЦарайхIиб в другом месте;
царайхIи хIербирули саби живут в другом месте. ЦарайхIибад из другого места. ЦарайхIибадли из другого места. ЦарайхIибяхI в другое место. ЦарайхIибяхIси направленный в другое место. ЦарайхIибси находящийся в другом месте.
царайчи [нареч.] на другого;
в другого;
рурсили царайчи дигай дихьиб девушка (или дочка) влюбилась в другого. Царайчиб у другого, у других. Царайчибад от другого, от других. Царайчибадли от другого, от других. ЦарайчибяхI по направлению к другому, к другим. ЦарайчибяхIси направленный к другому, к другим. Царайчибси находящийся у другого, у других.
царал
1) другой, кто-то (или кто-нибудь, кто-либо);
царал хIянчизар вакIиб пришёл другой работник;
2) некто, кто-то;
бог знает кто;
некий. Царалла а) прил. другого;
ил хъу царал саби эта пашня другого;
б) в знач. нареч. в другое место;
гIяргIяли жибхIни царал ардукиб курица отвела цыплят в другое место. Цараллаб в другом месте;
гьанна илди царал саби теперь они в другом месте. Цараллабад из другого места, из других мест;
царал бакIибти адамти люди, пришедшие из других мест. Цараллабадра и из другого места, и из других мест.
царалси [царалти] другой, иной;
см. царал и цархIил.
царалшан [царалшанни, царалшанна;
царалшанти;] чужеселец;
житель другого села.
царангла одного цвета, одноцветный.
царангси [царангти] одноцветный;
царангси хIева одноцветная рубашка, одноцветное платье.
царахIел [нареч.] послезавтра;
царахIел лявкьян придёт послезавтра.
цари [мест.] был один;
илав цари левси там был один.
царил
1) другой, кто-то (или кто-нибудь, кто-либо);
царил бархIи вакIиб пришёл в другой день;
2) некто, кто-то;
некий. Царилван а) как другой;
б) по-другому;
царил барес хьулухъун захотел сделать по-другому. Царилла другого;
ил жуз царил саби эта книга другого. Царилличил с другим;
ишбархIи ил царил сарри сегодня она была с другим.
царка 1. -ли, -ла;
царкни;
палас;
царка убушес постелить палас;
2. прил. см. царкаси.
царкадеш [царкадешли, царкадешла; ед.;] см. царкдеш.
царкали [нареч.]
1) в один слой, однослойно;
чIянкIа царкали убушиб постелила палас однослойно;
2) о верёвке, нити: не свито, одинарно, с одной нитью;
гьимир царкали саби верёвка одинарна.
царкаси [царкати] одинарный, одинарно сложенный;
не двойной;
царкаси чебушала одинарно сложенное покрывало;
царкаси тIанил одинарная верёвка.
царкбарес [(мн. царкдар-ес), царкбариб, царкбарили, царкбарибси, царкбара(царкбарая);
сов.]
1) развернуть, разогнуть, расправить;
сделать одинарным, однослойным;
адиял царкбариб одеяло расправил (сделал однослойным);
2) развить, расплести;
гьимир царкбариб верёвку развил (сделал одинарной). II несов. царкбирес.
царкбикIес [(мн. царкдикI-ес), царкбикIар, царкбикIули, царкбикIуси, царкбикIен(царкбикIена/я); III; несов.] см. царкбирес.
царкбирес [(мн. царкдир-ес), царкбиру(царкбирар), царкбирули, царкбируси, царкбирен(царкбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) одинарным, однослойным;
расправлять (в один слой);
илдани чIянкIа царкбирули саби они расправляют палас в один слой;
2) развивать, распускать (свитое);
чIянкIи царкдирес делать ткани одинарно сложенными;
3) развивать, распускать (о верёвках);
гьимир царкбирули саби верёвка распускается (становится одинарной). II сов. царкбиэс.
царкбирхъес [(мн. царкдирхъ-ес), царкбирхъу(царкбирхъур), царкбирхъули, царкбирхъуси, царкбирхъен(царкбирхъена/я), царкбирхъяхъес, царкбирхъни; несов.] см. царкбирес. II сов. царкбяхъес.
царкбиэс [(мн. царкди-эс), царкбиуб, царкбиубли, царкбиубси, царки(царкира/я);
III;
сов.]
1) стать одинарным, однослойным;
2) развиться, расплестись. II несов. царкбирес.
царкбяхъес [(мн. царкдяхъ-ес), царкбяхъиб, царкбяхъили, царкбяхъибси, царкбяхъи(царкбяхъира/я), царкяхъес, царкбяхъни; III; сов.] см. царкбарес. II несов. царкбирхъес.
царкдеш [царкдешли, царкдешла;
ед.;] одинарность;
однослойность.
царкли [нареч.] одинарно;
однослойно;
лерилра кьалтинти царкли кадихьиб сложил все ковры однослойно.
царксабарес [(мн. царксадар-ес), царксабариб, царксабарили, царксабарибси, царксабара(царксабарая); сов.] см. царкбарес. II несов. царксабирес.
царксабирес [(мн. царксадир-ес), царксабиру(царксабирар), царксабирули, царксабируси, царксабирен(царксабирена/я); несов.] см. царкбирес. II сов. царксабиэс.
царксабиэс [(мн. царксади-эс), царксабиуб, царксабиубли, царксабиубси, царксаи(царксаира/я); III; сов.] см. царкбиэс. II несов. царксабирес.
царкси [царкти] одинарный;
однослойный;
царкси чебуш однослойное покрывало.
царуг-царугси [царугти] немного: ровный, точный;
гладкий, плоский;
см. царугси.
царугагар [царугагарти] неровный, негладкий;
бургъантала царугагар къяй неровная шеренга воинов.
царугагардеш [царугагардешли, царугагардешла;
ед.;] (совокуп. -уни);
неровность;
гьунила царугагардеш неровность дороги.
царугагарли [нареч.] неровно, не гладко;
царугагарли белкIес написать неровно (неровным почерком).
царугбарес [(мн. царугдар-ес), царугбариб, царугбарили, царугбарибси, царугбара(царугбарая);
сов.] выровнить, разровнить, сгладить, сровнять;
дякь царугбарес выровнить дорожку (тропинку);
гьигь царугбарес выровнить дыхание;
лерилра царугагардешуни царугдарес сгладить все неровности. II несов. царугбирес.
царугбикIес [(царугикI-ес, царугрикI-ес; царугдикI-ес), царугбикIар, царугбикIули, царугбикIуси, царугбикIен(царугбикIена/я); несов.] см. царугбирес.
царугбикес [(мн. царугдик-ес), царугбикиб, царугбикили, царугбикибси, царугбики(царугбикира/я); III; сов.] см. царугбиэс. II несов. царугбиркес.
царугбирес [(мн. царугдир-ес), царугбиру(царугбирар), царугбирули, царугбируси, царугбирен(царугбирена/я);
несов.] выравнивать(ся), разравнивать(ся), ровнять(ся), сглаживать;
азбар царугбирес разравнивать двор;
дурхIнала къяй царугбирули саби шеренга ребят выравнивается. II сов. царугбиэс.
царугбиркес [(мн. царугдирк-ес), царугбиркур, царугбиркули, царугбиркуси, царугбиркен(царугбиркена/я); III; несов.] см. царугбирес. II сов. царугбикес.
царугбиубдеш [(мн. царугдиубдеш), царугбиубдешли, царугбиубдешла;
ед.] и мн.;
ровность, гладкость;
гьунила царугбиубдешличи ил кьабулхIейкиб он остался недоволен ровностью дорожки.
царугбиэс [(мн. царугди-эс), царугбиуб, царугбиубли, царугбиубси, царуги(царугира/я);
III;
сов.] выровниться, сгладиться;
майдан царугбиуб площадка выровнялась. II несов. царугбирес.
царугбуршес [(мн.царугдурш-ес), царугбуршу, царугбуршули, царугбуршуси, царугбуршен(царугбуршена/я); несов.] см. царугбирес. II сов. царугбушес.
царугбушес [(мн.царугдуш-ес), царугбушиб, царугбушили, царугбушибси, царугбуша(царугбушая); сов.] см. царугбарес. II несов. царугбуршес.
царугдеш [царугдешли, царугдешла;
царугдешуни;] ровность;
равномерность;
мер-мусала царугдеш ровность местности;
ур-кIила тимхъла царугдеш равномерность пульса.
царугдешагар [царугдешагарти] неровный, бугристый;
пересечённый;
зубчатый;
царугдешагар ти мер-муса пересечённая местность.
царугли [нареч.] ровно, точно, точь-в-точь;
царугли гьигьикIес дышать ровно;
царугли гавлагуни дицIиб точно (ровно) наполнил мешки.
царугси [царугти] ровный, точный;
о поверхности: гладкий, плоский;
цулбала царугси тугъ ровный ряд зубов;
царугси тIама ровный голос;
царугси гьуни ровная (или гладкая) дорога.
цархIил
1) другой, не тот, не этот, иной;
ил цархIил адам сай он другой человек;
2) разный;
отличный;
3) остальной;
цархIилти чемоданти илар датур остальные чемоданы оставил там. ЦархIил дунъяла инопланетный. ЦархIил дунъялан инопланетянин. ЦархIил кьамла иноплеменный. ЦархIилла другого;
чужого;
цархIил хъали дом другого;
ил жуз цархIил саби эта книга другого. ЦархIиллаб в другом месте. ЦархIиллабад из другого места, из других мест. ЦархIилли другим, другой;
цархIил хибси принесённый другим. ЦархIилличил с другим;
цархIил укьес дигули ахIен не хочет пойти с другим. ЦархIил мезла иноязычный. ЦархIил мерлан инородец.
цархIилван 1. как другой, как кто-нибудь;
2. нареч. по-другому, иначе;
навыворот, наоборот;
напротив;
цархIилван барни переустройство;
цархIилван барес переработать, переустроить;
цархIилван баянбарес перетолковать;
цархIилван бурни переложение;
цархIилван бутIес переделить;
цархIилван тIашбатес переустроить. ЦархIилван ахIи не иначе как;
попросту. ЦархIилван буралли а) вводн. сл. иначе говоря, другими словами, иными словами;
по-другому сказать;
б) союз то есть, иными словами. ЦархIилван хIебируси непреложный, нерушимый, неоспоримый;
цархIилван хIекьдеш непреложная истина.
цархIилгIеб [нареч.] по-другому;
илини цархIилгIеб пикрибариб он подумал (или задумал) по-другому.
цархIилгIеббарес [(цархIилгIеббаргIеввар-ес, цархIилгIеббаргIеррар-ес;
цархIилгIеббаргIердар-ес), цархIилгIеббариб, цархIилгIеббарили, цархIилгIеббарибси, цархIилгIеббара(цархIилгIеббарая);
сов.]
1) сделать, присвоить другому;
2) привести на сторону другого;
илини лебилра цархIилгIеббариб он привёл всех на сторону другого. II несов. цархIил-гIеббирес.
цархIилгIеббикес [(цархIилгIеббикгIевик-ес, цархIилгIеббикгIеррик-ес;
цархIилгIеббикгIердик-ес), цархIилгIеббикиб, цархIилгIеббикили, цархIилгIеббикибси, цархIилгIеббики(цархIилгIеббикира/я);
сов.] взять (принять) сторону другого;
лебил шанти цархIилгIеббикили, ил выбортачив чедихIейкахъиб сельчане не дали ему выиграть на выборах, приняв сторону другого. II несов. цархIилгIеббиркес.
цархIилгIеббирес [(цархIилгIеббиргIевир-ес, цархIилгIеббиргIеррир-ес;
цархIилгIеббиргIердир-ес), цархIилгIеббирар, цархIилгIеббирули, цархIилгIеббируси, цархIилгIеббирен(цархIилгIеббирена/я);
несов.] принимать сторону другого;
лебил класс цархIилгIеббирули саби весь класс принимает сторону другого. II сов. цархIилгIеббиэс.
цархIилгIеббиркес [(цархIилгIеббиркгIевирк-ес, цархIилгIеббиркгIер-рирк-ес;
цархIилгIеббиркгIердирк-ес), цархIилгIеббиркур, цархIилгIеббиркули, цархIилгIеббиркуси, цархIилгIеббиркен(цархIилгIеббиркена/я);
несов.]
1) брать (принимать) сторону другого;
поддерживать другого. II сов. цархIилгIеббикес.
цархIилгIеббиэс [(цархIилгIеббигIеви-эс, цархIилгIеббигIерри-эс; цархIилгIеббигIерди-эс), цархIилгIеббиуб, цархIилгIеббиубли, цархIилгIеббиубси, цархIилгIеббии(цархIилгIеббиира/я); сов.] см. цархIилгIеббикес. II несов. цархIил-гIеббирес.
цархIилгIебдеш [(цархIилгIебдешгIевдеш, цархIилгIебдешгIердеш), цархIилгIебдешли, цархIилгIебдешла;
ед.] и мн.;
принятие стороны другого;
поддерживание другого.
цархIилгIебли [(цархIилгIеблигIевли, цархIилгIеблигIерли) нареч.] приняв (взяв) сторону другого;
илра цархIилгIеблигIевли кайзур он тоже стал поддерживать другого.
цархIилгIебси [(цархIилгIебсигIевси, цархIилгIебсигIерси;
цархIилгIебсигIерти)] принявший сторону другого;
илра, нуван, цархIилгIебсигIерси руили сари она тоже, как и я, оказалась поддерживающей другого.
цаси [цати] единый, цельный, целостный, нераздельный, монолитный;
цаси Россия единая Россия;
цаси гьуцIличил единым порывом.
цасиванбизес [(цасиванбизсиваниз-ес, цасиванбизсиванриз-ес;
цасиванбизтивандиз-ес), цасиванбизур, цасиванбизурли, цасиванбизурси, цасиванбизи(цасиванбизира/я);
сов.]
1) показаться единодушным;
2) показаться единым, целостным. II несов. цасиванбилзес.
цасиванбилзес [(цасиванбилзсиванилз-ес, цасиванбилзсиванрилз-ес;
цасиванбилзтивандилз-ес), цасиванбилзан, цасиванбилзули, цасиванбилзуси, цасиванбилзен(цасиванбилзена/я);
несов.]
1) казаться единодушным;
2) казаться единым, целостным, монолитным. II сов. цасиванбизес.
цатомлан 1. однотомный;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
однотомник.
цатугълан 1. однострочный;
цатугълан назму однострочное стихотворение;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
однострочник.
цатяхIяр [нареч.] см. цамадар.
цатяхIярла см. цамадарла.
цатяхIярли [нареч.]
1) см. цаагили;
2) см. цамадарли.
цауркIбикIес [(цауркIикI-ес, цауркIрикI-ес; цауркIдикI-ес), цауркIбикIар, цауркIбикIули, цауркIбикIуси, цауркIбикIен(цауркIбикIена/я); несов.] см. цауркIбирес.
цауркIбикес [(цауркIик-ес, цауркIрик-ес; цауркIдик-ес), цауркIбикиб, цауркIбикили, цауркIбикибси, цауркIбики(цауркIбикира/я); сов.] см. цауркIбиэс. II несов. цауркIбиркес.
цауркIбирес [(цауркIир-ес, цауркIрир-ес;
цауркIдир-ес), цауркIбиру(цауркIбирар), цауркIбирули, цауркIбируси, цауркIбирен(цауркIбирена/я);
несов.] делать (становиться) единодушным;
приводить к единодушию, согласию, солидарности или единогласию;
илала гъайли бахъал цауркIбиру его слова сделают многих единодушными;
лебилра цауркIбирар все станут единодушными (или единогласными). II сов. цауркIбиэс.
цауркIбиркес [(цауркIирк-ес, цауркIрирк-ес; цауркIдирк-ес), цауркIбиркур, цауркIбиркули, цауркIбиркуси, цауркIбиркен(цауркIбиркена/я); несов.] см. цауркIбирес. II сов. цауркIбикес.
цауркIбиэс [(цауркIи-эс, цауркIри-эс;
цауркIди-эс), цауркIбиуб, цауркIбиубли, цауркIбиубси, цауркIи(цауркIира/я);
сов.] стать единодушным, согласным, солидарным или единогласным;
узбиван, цауркIбиубли саби стали единодушными, как братья. II несов. цауркIбирес.
цауркIдеш [цауркIдешли, цауркIдешла;
ед.] и мн.;
единодушие, единомыслие, согласие, солидарность;
высказанное: единогласие;
цауркIдеш дакIударес проявить единодушие;
цауркIдешличил хIукму кьабулбариб единогласно приняли постановление.
цауркIдешагар [цауркIдешагарти] неединодушный, несолидарный, неединогласный;
цауркIдешагар къушум неединодушная компания.
цауркIли [нареч.] единодушно, (все) как один, как один человек, согласно;
как сговорились;
единогласно;
хором;
цауркIли гъайбухъун выступили единодушно;
цауркIли пикри буриб единогласно высказали мнение.
цауркIси [цауркIти] единодушный;
о человеке: солидарный;
о мнении, решении: единогласный, единый;
цауркIси пикри единогласное мнение;
цауркIси адам солидарный человек.
цахIера 1. частица нет;
ишь;
цахIера, сен хамиублил ишь какой гордый стал;
2. нареч. смотри;
вообрази;
вот;
цахIера, чина викилрал вот куда попал. ЦахIерагу а) скажи(те) на милость;
б) цахIерагу! вот тебе раз!
цахIнаб [(цахIнав, цахIнар) нареч.] полностью, без исключения, целиком;
всецело;
вполне, весь, сплошь.
цахIнабалтес [(мн. цахIнадалт-ес), цахIнабалта, цахIнабалтули, цахIнабалтуси, цахIнабалтен(цахIнабалтена/я);
несов.] соединять, объединять;
машинала гIягIниахълуми цахIнадалтес соединять детали автомобиля. II сов. цахIнабатес.
цахIнабарес [(мн. цахIнадар-ес), цахIнабариб, цахIнабарили, цахIнабарибси, цахIнабара(цахIнабарая);
сов.] соединить, объединить;
смешать. II несов. цахIнабирес.
цахIнабатес [(мн. цахIнадат-ес), цахIнабатур, цахIнабатурли, цахIнабатурси, цахIнабати(цахIнабатира/я); сов.] соединить, объединить. II несов. цахIнабалтес.
цахIнабдеш [цахIнабдешли, цахIнабдешла;
ед.;]
1) цельность, единство, целостность, целость, слитность, монолитность;
улкала цахIнабдеш буун пропало единство страны;
2) совместность, объединённость;
нерушимость.
цахIнабдешагар [цахIнабдешагарти] не имеющий цельности, единства, целостности, слитности, монолитности;
цахIнабдешагар улка страна, не имеющая целостности.
цахIнабизес [(цахIнаиз-ес, цахIнариз-ес;
цахIнадиз-ес), цахIнабизур, цахIнабизурли, цахIнабизурси, цахIнабизи(цахIнабизира/я);
сов.]
1) собраться, сосредоточиться в одном месте;
2) перен. объединиться, организоваться;
унрубани, цахIнабизурли, кооператив акIахъуб соседи, объединившись, создали кооператив. II несов. цахIнабилзес.
цахIнабик [цахIнабикли, цахIнабикла;
цахIнабикуни;]
1) объединение, альянс, союз, блок, содружество, соединение, слияние;
улкнала цахIнабик блок стран;
демократ цIакьанала цахIнабик союз демократических сил;
дявила цахIнабик акIахъес создать военный союз (блок);
2) сообщество, созвездие;
халкьанала цахIнабик сообщество народов;
пагьмукартала цахIнабик созвездие талантов;
3) корпорация, кооперация;
комплекс;
вачарла цахIнабик торговая кооперация;
хозяйствобала цахIнабик комплекс хозяйств;
4) вече, сбор, сход;
собрание;
шила жамигIятла цахIнабик сельский сход (сбор сельского общества);
5) совокупность, сумма, общее число;
6) система;
хIи дузнила цахIнабик система кровообращения.
цахIнабикес [(цахIнаик-ес, цахIнарик-ес;
цахIнадик-ес), цахIнабикиб, цахIнабикили, цахIнабикибси, цахIнабики(цахIнабикира/я);
сов.]
1) см. цалабикес;
2) объединиться, кооперироваться, организоваться (или создать) союз, образовать союз;
нушала улка узити улкначил цахIнабикиб наша страна объединилась (создала союз) с братскими странами;
3) слиться, сплавиться, соединиться;
бацIибхIели гъургъашинна бутIни цахIнадикиб куски свинца слились, когда расплавились. II несов. цахIнабиркес.
цахIнабилзес [(цахIнаилз-ес, цахIнарилз-ес; цахIнадилз-ес), цахIнабилзан, цахIнабилзули, цахIнабилзуси, цахIнабилзен(цахIнабилзена/я); несов.] объединяться, организовываться. II сов. цахIнабизес.
цахIнабирес [(мн. цахIнадир-ес), цахIнабиру(цахIнабирар), цахIнабирули, цахIнабируси, цахIнабирен(цахIнабирена/я);
несов.] сводить, соединять, объединять;
смешивать;
мицIираг цахIнадирес смешивать животных (пускать вместе). II сов. цахIна-биэс.
цахIнабиркес [(цахIнаирк-ес, цахIнарирк-ес;
цахIнабиркдир- к-ес), цахIнабиркур, цахIнабиркули, цахIнабиркуси, цахIнабиркен(цахIнабиркена/я);
несов.]
1) см. цалабиркес;
2) объединяться, кооперироваться, группироваться, организовываться, вступать в союз (или блок);
нушала улка даршути улкначил цахIнабиркур наша страна объединится с мирными странами;
3) сливаться (в одно целое), сплавляться, соединяться;
сливаться воедино. II сов. цахIнабикес.
цахIнабирхъес [(цахIнаирхъ-ес, цахIнарирхъ-ес;
цахIнадирхъ-ес), цахIнабирхъу, цахIнабирхъули, цахIнабирхъуси, цахIнабирхъен(цахIнабирхъена/я), цахIнабирхъяхъес, цахIнабирхъни;
несов.]
1) см. цалабирхъес;
2) объединять, организовывать;
хозяйствоби цахIнадирхъес объединять хозяйства;
3) сплавлять, соединять;
бацIахъили, гъургъашин цахIнабирхъес соединять свинец, расплавив. II сов. цахIнабяхъес.
цахIнабирхьес [(мн. цахIнадирхь-ес), цахIнабирхьу, цахIнабирхьули, цахIнабирхьуси, цахIнабирхьен(цахIнабирхьена/я);
несов.] класть;
возлагать;
ставить вместе, в одном месте. II сов. цахIнабихьес.
цахIнабихьес [(мн. цахIнадихь-ес), цахIнабихьиб, цахIнабихьили, цахIнабихьибси, цахIнабихьа(цахIнабихьая);
сов.] положить;
накласть, покласть, сложить вместе, в одном месте;
сунела таврара цахIнабихьиб положил вместе и свою суму. II несов. цахIнабирхьес.
цахIнабиэс [(цахIнаи-эс, цахIнари-эс; цахIнади-эс), цахIнабиуб, цахIнабиубли, цахIнабиубси, цахIнаи(цахIнаира/я); сов.] см. цахIнабикес. II несов. цахIнабирес.
цахIнабли [(цахIнавли, цахIнарли) нареч.]
1) полностью, целиком;
всецело;
вполне, весь, сплошь;
цахIнавли гIянжили кIапIвариб целиком был покрыт землёй;
цахIнарли дяхъи-хъаслизирикиб полностью поранилась (вся изранилась);
см. цахIнаб;
2) разом.
цахIнабси [цахIнабсирти]
1) всеобщий, совместный, общий, объединённый соединённый;
совокупный;
коллективный;
дусла цахIнабси хайри совокупный доход года;
цахIнабси хозяйство совместное хозяйство;
2) цельный, сплошной;
круглый;
цахIнабси гранитла памятник памятник из цельного гранита.
цахIнабурцес [(мн. цахIнадурц-ес), цахIнабурцу, цахIнабурцули, цахIнабурцуси, цахIнабурцен(цахIнабурцена/я);
несов.]
1) ставить (или брать, держать) вместе (совместно);
вава цахIнабурцес ставить цветок вместе;
2) сравнивать сопоставлять;
см. цугбурцес. II сов. цахIнабуцес.
цахIнабуршес [(мн. цахIнадурш-ес), цахIнабуршу, цахIнабуршули, цахIнабуршуси, цахIнабуршен(цахIнабуршена/я); несов.] ставить (или класть, закидывать) вместе (совместно). II сов. цахIнабушес.
цахIнабуцес [(мн. цахIнадуц-ес), цахIнабуциб, цахIнабуцили, цахIнабуцибси, цахIнабуца(цахIнабуцая);
сов.]
1) поставить (или взять) вместе (совместно);
илала жузра сунелайчил цахIнабуциб его книгу тоже взял вместе со своей;
2) сравнить, сопоставить;
см. цугбуцес. II несов. цахIнабурцес.
цахIнабушес [(мн. цахIнадуш-ес), цахIнабушиб, цахIнабушили, цахIнабушибси, цахIнабуша(цахIнабушая); сов.] поставить (или положить, закинуть) вместе (совместно). II несов. цахIнабуршес.
цахIнабяхъ [цахIнабяхъли, цахIнабяхъла;
ед.] (совокуп: -уни);
1) объединение, организация, ассоциация, содружество;
блок, коалиция;
лига;
корпорация;
комплекс;
братство;
компания;
хъар-хIерагар улкнала цахIнабяхъ содружество (коалиция) независимых государств;
2) смесь, смешение;
мешанина, месиво;
попурри;
бикиб-бикибтала цахIнабяхъ смесь всякой всячины;
3) состав, раствор, смесь;
дарма цахIнабяхъ хIясиббарес определить состав лекарства;
4) конструкция;
белшнила цахIнабяхъ строительная конструкция.
цахIнабяхъес [(цахIнавяхъ-ес, цахIнаряхъ-ес;
цахIнадяхъ-ес), цахIнабяхъиб, цахIнабяхъили, цахIнабяхъибси, цахIнабяхъи] (-яя, -ира/я), -яхъес, -ни;
сов.
1) см. цалабяхъес;
2) объединить, организовать;
цахIнабяхъибси хозяйство объединённое хозяйство;
3) слить, спаять, сплавить, соединить. II несов. цахIнабирхъес.
цахIнакабалтес [(цахIнакабалтлт-ес, цахIнакаралт-ес;
цахIнакадалт-ес), цахIнакабалта, цахIнакабалтули, цахIнакабалтуси, цахIнакабалтен(цахIнакабалтена/я);
несов.]
1) знакомить;
сводить;
перен. женить;
2) перен. мирить, примирять;
кьидати унруби цахIнакабалтес мирить соседей, находящихся в размолвке. II сов. цахIнакабатес.
цахIнакабатес [(цахIнакабатт-ес, цахIнакарат-ес;
цахIнакадат-ес), цахIнакабатур, цахIнакабатурли, цахIнакабатурси, цахIнакабати(цахIнакабатая);
сов.]
1) познакомить;
свести;
перен. поженить;
2) перен. помирить, примирить;
бяхIибти мурул-хьунул цахIнакабатур помирил рассорившихся супругов. II несов. цахIнакабалтес.
цахIнакабирес [(цахIнакайр-ес, цахIнакарир-ес;
цахIнакадир-ес), цахIнакабирар, цахIнакабирули, цахIнакабируси, цахIнакабирен(цахIнакабирена/я);
несов.]
1) общаться, поддерживать отношения;
водить знакомство;
шагьарлан виалра, шантачил цахIнакайрар хотя (он) горожанин, поддерживает отношения с сельчанами;
2) перен. проживать вместе, сожительствовать. II сов. цахIнакабиэс.
цахIнакабиэс [(цахIнакай-эс, цахIнакари-эс;
цахIнакади-эс), цахIнакаиб, цахIнакаили, цахIнакаибси, цахIнакаи] (-ая,-ира/я);
сов.
1) общаться;
быть в знакомстве;
сунес вай барибтачил цахIнакайили сай общается с теми, кто ему зло натворил;
2) перен. жить вместе;
пожениться. II несов. цахIнакабирес.
цахIнакайэс [цахIнакайиб, цахIнакайили, цахIнакайибси, цахIнакайи;
I;
сов.] общаться;
быть в знакомстве;
см. цахIнакабиэс. II несов. цахIнакайрес.
цахIнакайэс [цахIнакайу, цахIнакайули, цахIнакайуси, цахIнакайэн(цахIнакайэна/я); III; несов.] см. бархкайэс. II сов. цахIнакаэс.
цахIнакаэс [цахIнакаиб, цахIнакаили, цахIнакаибси, цахIнакаа(цахIнакаая); III; сов.] см. бархкаэс. II несов. цахIна-кайэс.
цахIнали [нареч.]
1) вместе, совместно;
разг. скопом, гуртом;
2) одновременно;
см. бархли.
цахIнаси [цахIнати] совместный, общий;
совокупный;
см. бархси.
цахIулан одноглазый;
цахIулан вагьиг одноглазый великан (циклоп);
цахIулан вагьиг хьунул одноглазая баба яга.
цахупIбикес [(цахупIик-ес, цахупIрик-ес;
цахупIдик-ес), цахупIбикун, цахупIбики, цахупIбикунси, цахупIбикен(цахупIбикена/я);
сов.] отпить, отхлебнуть, пригубить, глотнуть, сделать глоток;
илини селра хIебержиб - цахупIики, арякьун он ничего не выпил - ушёл, пригубив. II несов. цахупIбилкес.
цахупIбилкес [(цахупIилк-ес, цахупIрилк-ес;
цахупIдилк-ес), цахупIбилкан, цахупIбилкули, цахупIбилкуси, цахупIбилкен(цахупIбилкена/я);
несов.] отпивать, отхлёбывать, пригублять, глотать, делать глоток;
цахупIбилкули, лебилра ниъла банка бержиб по глоткам выпил всю банку молока. II сов. цахупIбикес.
цахупIли [нареч.] одним глотком;
цахупIли лерилра чягъир держиб выпил всё вино одним глотком.
цаца см. цацабехI.
цацабехI [цацабехIли, цацабехIла;
цацабехIти;] о людях: некоторые, кое-кто, иные;
цацабехIти кьанбиуб некоторые опоздали;
цацабехIли собраниеличила хIебалулри кое-кто не знал о собрании.
цацадехI [цацадехIли, цацадехIла;
цацадехIти;] о вещах, о парных предметах: некоторые, кое-какие;
цацадехI дабри илис гIяхIхIедизур некоторые пары обуви ему не понравились.
цацали 1. числ. по одному;
столти цацали кадихьиб столы поставили по одному;
2. нареч. а) поодиночке, по отдельности;
цацали доскаличи жибирес вызывать к доске поодиночке (по отдельности);
б) поштучно;
в розницу;
гидгури цацали дирцули сай яйца продаёт поштучно. Цацали дирцни продажа в розницу, поштучно. Цацали бирхIни единоборство.
цацаси [цацати] одиночный, отдельный;
цацаси жанивар одиночный зверь;
цацати юртани отдельные дома;
цацати къяйк-ала одиночные выстрелы.
цацахIели [нареч.]
1) иногда, порой, подчас, временами, время от времени;
иной (или другой) раз;
кое-когда;
изредка;
цацахIели илисра гьарбилзан иногда (кое-когда) и ему везёт;
цацахIели ишаб дягIра булхъан временами здесь дует ветер;
2) в отдельных случаях;
от случая к случаю;
урывками. ЦацахIелилра изредка, хотя бы иногда (временами, время от времени);
хотя бы кое-когда;
цацахIелилра гьарбилзалри, гIяхIсири было бы хорошо, если бы везло хотя бы изредка.
цацулан 1. однозубый, имеющий один зуб;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
однозубый.
цацун 1. числ. один, только один;
цацун адам гIяхIлад вакIиб только один человек пришёл в гости;
дила цацун гIежа леб у меня есть только одна коза;
цацун ита укьес ну урухкIулра я боюсь один пойти туда;
2. единый, единственный, единичный, одиночный, отдельный, с одним чем-л.;
цацун биркIайчилси односложный;
цацун калхьуси односпальный;
цацун партияличилси система однопартийная система;
цацун умцлала (бегI) одномерный;
цацун шайчибси односторонний.
цацунси [цацунти] единственный, единичный, одиночный, отдельный;
цацунси урши единственный сын;
цацунси мисал единичный пример;
цацунси къяйк одиночный выстрел;
цацунси гIяйиб отдельное замечание.
цашайчи [нареч.] в одну сторону;
на одной стороне;
в некотором отдалении;
цашайчи тIашбизес остановиться на одной стороне;
цашайчи арбукьес уйти в одну сторону. Цашайчиб а) на одной стороне;
б) в знач. ввод. сл. с одной стороны;
цашайчи, илдира бархьли саби с одной стороны, они тоже правы. Цашайчибад в знач. ввод. сл. с одной стороны;
цашайчи, илдасра гьамадли ахIен с одной стороны, им тоже нелегко.
цашайчибарес [(цашайчивар-ес, цашайчирар-ес;
цашайчидар-ес), цашайчибариб, цашайчибарили, цашайчибарибси, цашайчибара(цашайчибарая);
сов.]
1) взять (или поставить) на одну сторону;
отодвинуть в сторону;
илини лебилра дурхIни цашайчибариб он отодвинул всех ребят в одну сторону;
2) опрокинуть, повалить набок. II несов. цашайчибирес.
цашайчибикес [(цашайчиик-ес, цашайчирик-ес;
цашайчибикди- к-ес), цашайчибикиб, цашайчибикили, цашайчибикибси, цашайчибики(цашайчибикира/я);
сов.]
1) отодвинуться (или встать) на одну сторону;
халати арбукьяхъес дурхIни цашайчибикиб ребята встали на одну сторону, чтобы пропустить взрослых;
2) опрокинуться, повалиться набок;
см. шайчибикес. II несов. цашайчи-биркес.
цашайчибирес [(цашайчиир-ес, цашайчирир-ес;
цашайчидир-ес), цашайчибиру(цашайчибирар), цашайчибирули, цашайчибируси, цашайчибирен(цашайчибирена/я);
несов.]
1) отодвигать (или ставить) на одну сторону;
илини цалабикибти цашайчибирули сай он ставит собравшихся на одну сторону;
хьунул адамти цашайчибирули саби женщины встают (становятся) на одной стороне;
нешли урши цашайчиирули сай мать отодвигает сынишку на одну сторону;
2) опрокидывать(ся), валить(ся) набок;
уркура цашайчибирули саби повозка опрокидывается на одну сторону. II сов. цашайчибиэс.
цашайчибиркес [(цашайчиирк-ес, цашайчирирк-ес; цашайчидирк-ес), цашайчибиркур, цашайчибиркули, цашайчибиркуси, цашайчибиркен(цашайчибиркена/я); несов.] см. цашайчибирес. II сов. цашайчибикес.
цашайчибиэс [(цашайчии-эс, цашайчири-эс;
цашайчиди-эс), цашайчибиуб, цашайчибиубли, цашайчибиубси, цашайчии(цашайчиира/я);
сов.]
1) отодвинуться (или стать, встать) в одну сторону;
бахъал-гъунти цашайчибиуб многие стали на одну сторону;
2) опрокинуться, повалиться набок. II несов. цашайчибирес.
цашайчибуршес [(цашайчиурш-ес, цашайчирурш-ес; цашайчидурш-ес), цашайчибуршу, цашайчибуршули, цашайчибуршуси, цашайчибуршен(цашайчибуршена/я); несов.] см. шайчибуршес. II сов. цашайчибушес.
цашайчибушес [(цашайчиуш-ес, цашайчируш-ес; цашайчибушду- ш-ес), цашайчибушиб, цашайчибушили, цашайчибушибси, цашайчибуша(цашайчибушая); сов.] см. шайчибушес. II несов. цашайчибуршес.
цашал [цашалли, цашалла;] цашулти;
половина, половинка;
журуга кьацIла цашал половинка круглого хлеба (чурека).
цашал 1. -ли, -ла;
-ти;
вторая сторона вьюка;
поклажа;
цашал агарли дех бетхIерар без второй поклажи вьюк не получится;
2. в знач. ввод. сл. с одной стороны;
цашал, ил вархьли сай с одной стороны, он прав.
цашалбарес [(мн.цашалбарес дар-ес), цашалбариб, цашалбарили, цашалбарибси, цашалбара(цашалбарая); сов.] сделать половиной вьюка. II несов. цашалбирес.
цашалбарес [(цашалвар-ес, цашалрар-ес; цашалдар-ес), цашалбариб, цашалбарили, цашалбарибси, цашалбара(цашалбарая); сов.] см. цашайчибарес. II несов. цашалбирес.
цашалбикес [(цашалик-ес, цашалрик-ес; цашалдик-ес), цашалбикиб, цашалбикили, цашалбикибси, цашалбики(цашалбикира/я); сов.] см. цашайчибикес. II несов. цашалбиркес.
цашалбирес [(цашалир-ес, цашалрир-ес; цашалдир-ес), цашалбиру(цашалбирар), цашалбирули, цашалбируси, цашалбирен(цашалбирена/я); несов.] см. цашайчибирес. II сов. цашалбиэс.
цашалбирес [(мн.цашалбирес дир-ес), цашалбиру(цашалбирар), цашалбирули, цашалбируси, цашалбирен(цашалбирена/я); несов.] делать (становиться) половиной вьюка. II сов. цашалбарес.
цашалбиркес [(цашалирк-ес, цашалрирк-ес; цашалдирк-ес), цашалбиркур, цашалбиркули, цашалбиркуси, цашалбиркен(цашалбиркена/я); несов.] см. цашайчибиркес. II сов. цашалбикес.
цашалбиэс [(цашали-эс, цашалри-эс; цашалди-эс), цашалбиуб, цашалбиубли, цашалбиубси, цашали(цашалира/я); сов.] см. цашайчибикес и цашайчибиэс. II несов. цашалбирес.
цашалдеш [цашалдешли, цашалдешла;
мн.;]
1) односторонность;
машинти дашнила цашалдеш односторонность движения автомобилей;
2) однобокость;
гIякьлула цашалдеш однобокость ума.
цашалли [нареч.]
1) односторонне;
2) однобоко;
цашалли пикрибарили саби рассмотрели однобоко.
цашалси [цашалти]
1) односторонний;
цашалси хургьрала изала односторонний плеврит;
цашалси чIянкIи односторонняя ткань (ткань с лицевой строной);
2) однобокий;
цашалси хIясил однобокий вывод.
цашан [цашанни, цашанна;
цашанти;] односельчанин;
ил дила цашан сай он мой односельчанин.
цаэсил числ.
1) первый, начальный, ранний;
ухънадешла цаэсил лишан ранний (первый) признак старости;
2) лучший, первый;
первейший;
шилизив цаэсил уста сай лучший (первейший) мастер в селе;
3) главный, главнейший, первый, ключевой, коренной, важнейший;
первейший;
цаэсил масъала ил саби первейшая (главная) проблема эта.
цаялра
1) хоть один, хотя бы один;
хIела ученикуназивад цаялра вакIибал из твоих учеников пришёл ли хотя бы один?
2) ни один, никто;
илав цаялра адам аги там ни одного человека не было (там никого не было).
цемент [цементли, цементла;
мн.;] цементла гавлаг мешок цемента;
цементли басес отштукатурить цементным раствором.
цементбарес [(мн. цементдар-ес), цементбариб, цементбарили, цементбарибси, цементбара(цементбарая);
сов.] зацементировать;
покрыть цементным раствором;
азбар цементбарес зацементировать двор. II несов. цементбирес.
цементбирес [(мн. цементдир-ес), цементбиру(цементбирар), цементбирули, цементбируси, цементбирен(цементбирена/я);
несов.] цементировать, покрывать(ся) цементным раствором;
илдани юртла хъалч цементбирули саби они покрывают цементным раствором прекрытие крыши. II сов. цементбиэс.
цементбиэс [(мн. цементди-эс), цементбиуб, цементбиубли, цементбиубси, цементи(цементира/я);
III;
сов.] зацементироваться;
покрыться цементным раствором. II несов. цементбирес.
цензураагар [цензураагарти] не имеющий цензуры, бесцензурный.
цензураагардеш [цензураагардешли, цензураагардешла; ед.;] отсутствие цензуры.
цензуралабарес [(мн. цензураладар-ес), цензуралабариб, цензуралабарили, цензуралабарибси, цензуралабара(цензуралабарая); сов.] подвергнуть цензуре. II несов. цецзуралабирес.
цензуралабирес [(мн. цензураладир-ес), цензуралабиру(цензуралабирар), цензуралабирули, цензуралабируси, цензуралабирен(цензуралабирена/я);
несов.] подвергать цензуре;
гьанна литературала произведениеби цензураладирули ахIен ныне литературные произведения не подвергают цензуре. II сов. цензуралабарес.
центр [центрли, центрла;
центрти;] город (или посёлок, село) с административными учреждениями;
районна центр районный центр;
областьла центрлизиб в областном центре.
центрси [центрти] являющийся центром;
районна центрси ши село, являющееся районным центром.
цив-цив [межд.] кис-кис (возглас, которым подзывают кошку).
циган 1. цыганский;
циган мез цыганский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
цыган и цыганка;
ил циган палчи сари эта цыганка - гадалка.
цигантала 1. род. п. от мн. цыган;
2. в знач. прил. цыганский;
цигантала делхъ цыганский танец;
цигантала къуш цыганский табор;
см. циган.
цигъ [цигъли, цигъла;
мн.;] ток, течение, капанье (тонкой струей);
дяхъилизирад хIила цигъ капанье крови из раны.
цигъагар [цигъагарти] без тока, без течения;
не льющийся.
цигъала [цигъли, цигъла; мн.;] см. цигъ.
цигъбарес [(мн. цигъбардар-ес), цигъбариб, цигъбарили, цигъбарибси, цигъбара(цигъбарая); сов.] выпустить тонкой струёй. II несов. цигъбирес.
цигъбикIес [(цигъикI-ес, цигърикI-ес;
цигъдикI-ес), цигъбикIар, цигъбикIули, цигъбикIуси, цигъбикIен(цигъбикIена/я);
несов.]
1) течь тонкой струёй, струиться;
капать, сочиться, идти (тонкой струей);
кровоточить;
хIулбазирад нургъби цигъдикIули сари слёзы струятся из глаз;
хIили цигъикIули, арякьун ушёл, кровоточа;
2) превращаться в тонкую струю.
цигъбирес [(мн. цигъдир-ес), цигъбирар, цигъбирули, цигъбируси, цигъбирен(цигъбирена/я);
несов.] выпускать тонкой струёй;
течь, струиться;
капать, сочиться, идти (тонкой струёй);
см. цигъбикIес. II сов. цигъбиэс.
цигъбиэс [(мн. цигъди-эс), цигъбиуб, цигъбиубли, цигъбиубси, цигъи(цигъира/я);
III;
сов.] потечь, заструиться, политься, пойти (тонкой струей);
см. цигъбухъес. II несов. цигъбирес.
цигъбулхъес [(мн. цигъдулхъ-ес), цигъбулхъан, цигъбулхъули, цигъбулхъуси, цигъбулхъен(цигъбулхъена/я);
III;
несов.] течь, струиться;
капать, сочиться, идти;
дяхъурбазирад хIи цигъдулхъули сари кровь струится из ран. II сов. цигъбухъес.
цигъбухъес [(мн.цигъдухъ-ес), цигъбухъун, цигъбухъи, цигъбухъунси, цигъбухъен(цигъбухъена/я);
III;
сов.] потечь, заструиться, политься, пойти (тонкой струёй);
краннизирад шин цигъдухъун вода потекла из крана. II несов. цигъбулхъес.
цигъикI [цигъикIли, цигъикIла;
цигъикIуни;]
1) струя;
шинна цигъикI струя воды;
2) капельница или пипетка.
циила [нареч.] немного, немножко;
чуть-чуть;
циила бясес немножко испачкаться;
циила шинкIабиэс чуть-чуть увлажниться. Циилалра хотя бы немного, хотя бы чуть-чуть;
циила арц дедес дать хотя бы немного денег.
циици [нареч.] на небольшое время;
немного времени;
циици калес остаться немного (времени).
цингадикес [цингадикиб, цингадикили, цингадикибси, цингадикира] я;
III;
сов. заболеть цингой;
стать цинготным. II несов. цингадиркес.
цингадиркес [цингадиркур, цингадиркули, цингадиркуси, цингадиркена] я;
III;
несов. заболевать цингой;
становиться цинготным. II сов. цингадикес.
цинк [цинкли, цинкла;
ед.] (совокуп: -ани);
цинк.
цинкI [цинкIли, цинкIла;
мн.;] прыг-скок, подпрыгивание;
прыганье;
дурхIнала цинкIличи хIерикIули сай смотрит на прыганье детей.
цинкIбикIес [(цинкIикI-ес, цинкIрикI-ес;
цинкIдикI-ес), цинкIбикIар, цинкIбикIули, цинкIбикIуси, цинкIбикIен(цинкIбикIена/я);
несов.] прыгать, скакать;
подпрыгивать, подскакивать;
дурхIни ца-ца кьяшмачиб цинкIбикIули саби дети скачут каждый на одной ноге.
цинкIбулхъес [(цинкIулхъ-ес, цинкIрулхъ-ес;
цинкIдулхъ-ес), цинкIбулхъан, цинкIбулхъули, цинкIбулхъуси, цинкIбулхъен(цинкIбулхъена/я);
несов.] прыгать, скакать;
подпрыгивать;
цинкIбулхъули, къача бебшиб телёнок убежал, подпрыгивая;
цацахIели ил хъяшаван цинкIулхъан иногда он прыгает, как малыш. II сов. цинкIбухъес.
цинкIбухъес [(цинкIухъ-ес, цинкIрухъ-ес;
цинкIдухъ-ес), цинкIбухъун, цинкIбухъи, цинкIбухъунси, цинкIбухъен(цинкIбухъена/я);
сов.] прыгнуть, скакнуть;
подпрыгнуть, подскочить;
авлахъкад гIяра цинкIбухъун заяц скакнул через поле. II несов. цинкIбулхъес.
цинкIир [цинкIирли, цинкIирла; мн.;] см. цинкI.
цинкIирбикIес [(цинкIирикI-ес, цинкIиррикI-ес; цинкIирбикIди- кI-ес), цинкIирбикIар, цинкIирбикIули, цинкIирбикIуси, цинкIирбикIен(цинкIирбикIена/я); несов.] см. цинкIбикIес.
цинкIирбулхъес [(цинкIирулхъ-ес, цинкIиррулхъ-ес; цинкIирдулхъ-ес), цинкIирбулхъан, цинкIирбулхъули, цинкIирбулхъуси, цинкIирбулхъен(цинкIирбулхъена/я); несов.] см. цинкIбулхъес II сов. цинкIирбухъес.
цинкIирбухъес [(цинкIирухъ-ес, цинкIиррухъ-ес; цинкIирбухъду-хъ-ес), цинкIирбухъун, цинкIирбухъи, цинкIирбухъунси, цинкIирбухъен(цинкIирбухъена/я); сов.] см. цинкIбухъес. II несов. цинкIирбулхъес.
цинкIиръала [цинкIиръалали, цинкIиръалала; мн.;] см. цинкI.
цинкIли [нареч.] скакнув, прыгнув;
подпрыгнув;
прыг-скоком.
цинкIу [цинкIули, цинкIула;
цинкIуби;] попрыгун, попрыгунья;
ил цинкIу чилилра тIашаэс хIейрар этого попрыгуна никто не успокоит;
гIярала дурхIя залум цинкIу буили саби оказывается, зайчонок - шустрый попрыгун.
цинкIъала [цинкIъалали, цинкIъалала;
мн.;] прыжки, подпрыгивания;
прыганье;
дурхIнала цинкIъала прыганья детей.
цинкIъили 1. дееприч. от цинкIэс;
2. в знач. нареч. прыгая, скакая;
подпрыгивая;
цинкIъили, мукьри дебшиб ягнята убежали, подпрыгивая.
цинклабарес [(мн. цинкладар-ес), цинклабариб, цинклабарили, цинклабарибси, цинклабара(цинклабарая);
сов.] оцинковать;
мегьла тахта цинклабарес оцинковать железный лист. II несов. цинклабирес.
цинклабирес [(мн. цинкладир-ес), цинклабиру(цинклабирар), цинклабирули, цинклабируси, цинклабирен(цинклабирена/я); несов.] оцинковывать. II сов. цинклабиэс.
цинклабиэс [(мн. цинклади-эс), цинклабиуб, цинклабиубли, цинклабиубси, цинклаи(цинклаира/я); III; сов.] о металле: покрыться слоем цинка, стать оцинкованным. II несов. цинклабирес.
цинкь [цинкьли, цинкьла;
мн.;] небольшая хромота;
прихрамывание;
багьарагарси цинкь незаметное прихрамывание.
цинкьала [цинкьли, цинкьла; мн.;] см. цинкь.
цинкьбикIес [(цинкьикI-ес, цинкьрикI-ес;
цинкьдикI-ес), цинкьбикIар, цинкьбикIули, цинкьбикIуси, цинкьбикIен(цинкьбикIена/я);
несов.] слегка: хромать;
прихрамывать;
кьяшми изиаурли, кIелра цаван цинкьбикIули саби оба слегка прихрамывают от того, что ушибли ноги.
цинкьбулхъес [(цинкьулхъ-ес, цинкьрулхъ-ес;
цинкьдулхъ-ес), цинкьбулхъан, цинкьбулхъули, цинкьбулхъуси, цинкьбулхъен(цинкьбулхъена/я);
несов.] слегка прихрамывать;
цинкьбулхъули, зягIипти шалгIеббухъун больные прошли, слегка прихрамывая. II сов. цинкьбухъес.
цинкьбухъес [(цинкьухъ-ес, цинкьрухъ-ес;
цинкьбухъду- хъ-ес), цинкьбухъун, цинкьбухъи, цинкьбухъунси, цинкьбухъен(цинкьбухъена/я);
сов.] слегка: разг. проковылять;
дурхIни, цинкьбухъи, арбякьун дети ушли, ковыля. II несов. цинкьбулхъес.
цинкьир [цинкьирли, цинкьирла; мн.;] см. цинкь.
цинкьирбикIес [(цинкьирикI-ес, цинкьиррикI-ес;
цинкьирбикIди- кI-ес), цинкьирбикIар, цинкьирбикIули, цинкьирбикIуси, цинкьирбикIен(цинкьирбикIена/я);
несов.] слегка: хромать;
прихрамывать;
см. цинкьбикIес.
цинкьирбулхъес [(цинкьирулхъ-ес, цинкьиррулхъ-ес; цинкьирдулхъ-ес), цинкьирбулхъан, цинкьирбулхъули, цинкьирбулхъуси, цинкьирбулхъен(цинкьирбулхъена/я); несов.] см. цинкьбулхъес. II сов. цинкьирбухъес.
цинкьирбухъес [(цинкьирухъ-ес, цинкьиррухъ-ес; цинкьирбухъду-хъ-ес), цинкьирбухъун, цинкьирбухъи, цинкьирбухъунси, цинкьирбухъен(цинкьирбухъена/я); сов.] см. цинкьбухъес. II несов. цинкьирбулхъес.
цинкьиръала [цинкьиръалали, цинкьиръалала; мн.;] см. цинкь.
цип [межд.]
1) одно движение при доении (или звук при выцеживании молока из вымени);
2) перен.: о жидкости: мало, немного;
на донышке;
ца цип ниъла калун молока осталось на донышке (совсем мало).
цип-цип [межд.] цып-цып (возглас, которым подзывают цыплят).
цип-ципбарес [(мн. ципдар-ес), ципиб, ципили, ципибси, ципа(ципая);
сов.] о цыплёнке: подозвать возгласом «цып-цып»;
сказать «цып-цып»;
нешли жибхIя ципиб мама подозвала цыплёнка. II несов. цип-ципбирес.
цип-ципбикIес [(ципикI-ес, циприкI-ес;
ципди-кI-ес), ципар, ципули, ципуси, ципен(ципена/я);
несов.] говорить «цып-цып»;
подзывать цыплят.
цип-ципбирес [(мн. ципдир-ес), ципу, ципули, ципуси, ципен(ципена/я);
несов.] подзывать цыплёнка (возгласом «цып-цып»);
жибхIни ципдирули сай подзывает цыплят. II сов. цип-ципбарес.
ципбарес [(мн. ципдар-ес), ципбариб, ципбарили, ципбарибси, ципбара(ципбарая);
III;
сов.] при доении: потянуть сосок;
перен.: подоить;
кьял ципбариб подоил корову. II несов. ципбирес.
ципбикIес [(ципикI-ес, циприкI-ес;
ципдикI-ес), ципбикIар, ципбикIули, ципбикIуси, ципбикIен(ципбикIена/я);
несов.] при доении: тянуть сосок;
перен. доить.
ципбирес [(мн. ципдир-ес), ципбиру(ципбирар), ципбирули, ципбируси, ципбирен(ципбирена/я);
III;
несов.] при дойке: потягивать соски (выцеживать молоко);
перен.: доить;
утIни яргали ципдирули сари поочерёдно выцеживает молоко из сосков. II сов. ципбарес.
ципир [ципирли, ципирла;
мн.;]
1) движения при доении (или звуки при выцеживании молока из вымени) см. цип
1);
2) перен. дрожание.
ципирбарес [(мн. ципирдар-ес), ципирбариб, ципирбарили, ципирбарибси, ципирбара(ципирбарая);
сов.]
1) см. ципбарес;
2) перен. заставить задрожать. II несов. ципирбирес.
ципирбикIес [(мн. ципирдикI-ес), ципирбикIар, ципирбикIули, ципирбикIуси, ципирбикIен(ципирбикIена/я);
III;
несов.]
1) см. ципбикIес;
2) перен. дрожать (от холода).
ципирбирес [(мн. ципирдир-ес), ципирбиру(ципирбирар), ципирбирули, ципирбируси, ципирбирен(ципирбирена/я);
несов.]
1) см. ципбирес;
2) перен. заставлять дрожать;
задрожать;
лебилра чарх ципирбирули саби всё тело дрожит. II сов. ципирбарес.
ципирбурцес [(мн. ципирдурц-ес), ципирбурцу, ципирбурцули, ципирбурцуси, ципирбурцен(ципирбурцена/я); несов.] держать за самый край (кончик) или держать дрожащими пальцами. II сов. ципирбуцес.
ципирбуцес [(мн. ципирдуц-ес), ципирбуциб, ципирбуцили, ципирбуцибси, ципирбуца(ципирбуцая); сов.] взять за самый край (кончик) или взять дрожащими пальцами. II несов. ципирбурцес.
ципиръала [ципиръалали, ципиръалала; мн.;] см. цип.
ципъала [ципъалали, ципъалала; мн.;] см. цип.
цитI [цитIли, цитIла; мн.;] покачивание на руках.
цитIбарес [(цитIвар-ес, цитIрар-ес;
цитIдар-ес), цитIбариб, цитIбарили, цитIбарибси, цитIбара(цитIбарая);
сов.] покачать на руках;
рурсили начи цитIбариб девочка покачала на руках куклу. II несов. цитIбирес.
цитIбикIес [(цитIикI-ес, цитIрикI-ес;
цитIдикI-ес), цитIбикIар, цитIбикIули, цитIбикIуси, цитIбикIен(цитIбикIена/я);
несов.] покачивать на руках;
см. цитIбирес.
цитIбирес [(цитIир-ес, цитIрир-ес;
цитIдир-ес), цитIбиру, цитIбирули, цитIбируси, цитIбирен(цитIбирена/я);
несов.] покачивать на руках (подбрасывая слегка наверх);
нешли урши цитIирули сай мать покачивает на руках сына. II сов. цитIбарес.
цитIи [цитIили, цитIила;] цитIни;
дитя;
малютка, кроха;
младенец.
цитIур [цитIурли, цитIурла;
мн.;] покачивание на руках (многократное);
начиличилти цитIур покачивание куклы на руках.
цитIур-тIяхI [цитIурли, цитIурла; мн.;] см. цитIур.
цитIур-тIяхIбарес [(цитIурвар-ес, цитIуррар-ес; цитIурдар-ес), цитIуриб, цитIурили, цитIурибси, цитIура(цитIурая); сов.] см. цитIурбарес. II несов. цитIур-тIяхIбирес.
цитIур-тIяхIбирес [(цитIурир-ес, цитIуррир-ес; цитIурди-р-ес), цитIуру, цитIурули, цитIуруси, цитIурен(цитIурена/я); несов.] см. цитIурбирес. II сов. цитIур-тIяхIбарес.
цитIурбарес [(цитIурвар-ес, цитIуррар-ес;
цитIурдар-ес), цитIурбариб, цитIурбарили, цитIурбарибси, цитIурбара(цитIурбарая);
сов.] покачать на руках;
цитIурварили, нешли урши сирилизи катур покачав на руках, мать уложила сына в колыбель;
см. цитIбарес. II несов. цитIурбирес.
цитIурбирес [(цитIурир-ес, цитIуррир-ес;
цитIурдир-ес), цитIурбиру, цитIурбирули, цитIурбируси, цитIурбирен(цитIурбирена/я);
несов.] покачивать на руках;
см. цитIбирес. II сов. цитIурбарес.
цитIури [цитIурили, цитIурила; цитIуриби;] см. цIитIи.
цитIуръала [цитIуръалали, цитIуръалала; мн.;] см. цитIур.
цитатабар с цитатами, имеющий цитаты;
дахъал цитатабар текст текст, имеющий много цитат.
цици [цицили, цицила;] цицни;
детск. котёнок;
кошка;
цици бакIиб пришёл котёнок.
цицив-цицив [межд.] кис-кис (возглас, которым подзывают кошку).
цуг : цуг дуги, -ли, -ла;
цуг дугурби;
1) полночь;
цугла замана в полночь, в полуночное время;
2) перен. поздно ночью;
цуг дурайкиб появился поздно ночью.
цуг-цугбарес [(мн. цугдар-ес), цугиб, цугили, цугибси, цуга(цугая);
сов.]
1) см. цугбарес;
2) поровну поделить;
дудешла мас кIилисалра цугиб имущество отца поделили между обоими поровну. II несов. цуг-цугбирес.
цуг-цугбикес [(мн. цугдик-ес), цугиб, цугили, цугибси, цуги(цугира/я);
III;
сов.]
1) о многих: см. цугбикес;
2) перепасть поровну;
бутIибси мас кIилисалра цугиб поделенное имущество обоим перепало поровну. II несов. цуг-цугбиркес.
цуг-цугбиркес [(мн. цугдирк-ес), цугур, цугули, цугуси, цуген(цугена/я);
III;
несов.]
1) о многих: см. цугбиркес;
2) перепадать (доставаться) поровну. II сов. цуг-цугбикес.
цуг-цугли [нареч.]
1) поровну;
на равные части;
по-братски;
цугцугли дутIес поделить поровну (или на равные части);
2) вместе, одновременно.
цуг-цугси [цугти] немного, относительно: равный, одинаковый.
цуга [цугали, цугала;] цугни;
копна;
мурала цуга копна сена.
цугабизес [(цугайз-ес, цугабизариз-ес;
цугабизес адиз-ес), цугабизур, цугабизурли, цугабизурси, цугабизи(цугабизира/я);
сов.] встать вместе с кем-чем-н. для сравнения роста;
см. цугбизес. II несов. цугабилзес.
цугабилзес [(цугабилзалз-ес, цугабилзарилз-ес;
цугабилзадилз-ес), цугабилзан, цугабилзули, цугабилзуси, цугабилзен(цугабилзена/я);
несов.] вставать (стоять) вместе для сравнения роста;
см. цуг-билзес. II сов. цугабизес.
цугагарбарес [(мн. цугагардар-ес), цугагарбариб, цугагарбарили, цугагарбарибси, цугагарбара(цугагарбарая);
сов.]
1) сделать неравномерным, неровным;
2) сделать неравноценным. II несов. цугагарбирес.
цугагарбирес [(мн. цугагардир-ес), цугагарбиру(цугагарбирар), цугагарбирули, цугагарбируси, цугагарбирен(цугагарбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) неравномерным, неровным;
илгъуна ахъ-дешли юрт цархIилтачил цугагарбиру такая высота сделает дом неровным с другими;
гIянжила къат цугагарбирули саби слой земли (почвы) становится неравномерным;
2) делать неровным, неравноценным. Давлали адамти цугагарбиру погов. богатство делает людей неравными. II сов. цугагарбиэс.
цугагарбиэс [(мн. цугагарди-эс), цугагарбиуб, цугагарбиубли, цугагарбиубси, цугагари(цугагарира/я);
III;
сов.]
1) стать неравномерным, неровным;
2) стать неровным, неравноценным. II несов. цугагарбирес.
цугагардеш [цугагардешли, цугагардешла;
ед.] (совокуп: -уни);
1) неровность, неравномерность;
галгубала къяянала цугагардеш неровность рядов деревьев;
2) неровность;
неравноценность;
барсбарибси жузла кьиматлашалси цугагардеш неравноценность обменённой книги по стоимости.
цугагарли [нареч.]
1) неровно, неравномерно;
гавлагуни цугагарли дицIиб мешки наполнил неравномерно;
2) неравноценно.
цугагарси [цугагарти]
1) неровный, неравномерный;
цугагарси садакьа неравномерная (неодинаковая) милостыня;
2) неравный, неравноценный.
цуган [цуганни, цуганна;
цуганти;]
1) одного роста;
2) ровесник, сверстник;
одногодок;
илра нура цугантира он и я - сверстники;
ил набчил цуган сай он мой ровесник.
цугандеш [цугандешли, цугандешла;
ед.;]
1) одинаковость роста;
2) ровесничество.
цугахIенси [цугахIенти] см. цугагарси.
цугаэс [цугаиб, цугаили, цугаибси, цугаа(цугаая);
сов.]
1) исправить, внести исправления (или поправки), поправить, выправить;
бекIла гъез цугаэс поправить волосы на голове (причёску);
прибор цугаиб исправил прибор;
2) перен. сделать похожим. II несов. цугиэс.
цугбарес [(мн.цугдар-ес), цугбариб, цугбарили, цугбарибси, цугбара(цугбарая);
сов.] выровнять, разровнять, сровнять;
подравнять;
азбарлабси кьада цугбариб подравнял куст во дворе. II несов. цугбирес.
цугбаэс [(цугва-эс, цугра-эс; цугда-эс), цугбаиб, цугбаили, цугбаибси, цугбаи(цугая); сов.] стать одинаковым, ровным. II несов. цугбиэс.
цугбизес [(цугиз-ес, цугриз-ес;
цугдиз-ес), цугбизур, цугбизурли, цугбизурси, цугбизи(цугбизира/я);
сов.]
1) см. гьарбизес;
2) встать вместе для определения роста;
кIелра узи цугбизур оба брата встали вместе для определения роста. II несов. цугбилзес.
цугбикIес [(мн.цугдикI-ес), цугбикIар, цугбикIули, цугбикIуси, цугбикIен(цугбикIена/я);
III;
несов.] становиться совпадающим (или подходящим);
илини бируси машинала гIягIниахъала, багьла-багьлали цугбикIули саби деталь автомобиля, изготовливаемая им, потихоньку становится подходящей.
цугбикес [(цугик-ес, цугрик-ес;
цугдик-ес), цугбикиб, цугбикили, цугбикибси, цугбики(цугбикира/я);
сов.]
1) встретиться;
повстречаться;
попасться (навстречу);
свидеться, увидеться;
гьуйчиб цугбикес встретиться на дороге;
юлдашуни цугбикиб повстречались товарищи;
бигнабаби цугбикиб любовники свиделись
2) совпасть, оказаться одинаковым, сойтись;
подойти, оказаться подходящим (или пригодным);
имтихIян отпускличил цугбикиб экзамен совпал с отпуском;
пикрикабарибси хIякьикьатличил цугбикиб предположение совпало с действительностью;
иличи пIалтIу цугбикиб пальто ему подошло. II несов. цугбиркес.
цугбилзес [(цугилз-ес, цугрилз-ес;
цугдилз-ес), цугбилзан, цугбилзули, цугбилзуси, цугбилзен(цугбилзена/я);
несов.]
1) см. гьарбилзес;
2) вставать (стоять) вместе для сравнения роста. II сов. цугбизес.
цугбирес [(мн.цугдир-ес), цугбиру(цугбирар), цугбирули, цугбируси, цугбирен(цугбирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) подходящим, пригодным;
см. цугиэс;
2) выравнивать, разравнивать;
подравнивать;
3) сравниваться (оказываться равным кому-чему). II сов. цугбиэс.
цугбиркес [(цугирк-ес, цугрирк-ес;
цугдирк-ес), цугбиркур, цугбиркули, цугбиркуси, цугбиркен(цугбиркена/я);
несов.]
1) встречаться, попадаться (навстречу);
видеться, видаться;
илдас авлахъличиб цугбиркес дигахъу они любят видаться в поле;
2) совпадать, становиться одинаковым, сходиться;
подходить, оказываться подходящим (или годным);
мекъла бархIи акIубси бархIиличил цугбиркули саби день свадьбы совпадает с днём рождения;
3) попадать куда. II сов. цугбикес.
цугбиэс [(мн.цугди-эс), цугбиуб, цугбиубли, цугбиубси, цуги(цугира/я);
III;
сов.]
1) стать одинаковым (или подходящим, пригодным);
уравняться;
илини ункъбарибхIели, ил гIенара цугбиуб когда он поправил, эта плитка тоже стала подходящей (пригодной);
2) сравняться (оказаться равным кому-чему-н.);
хIязла (абзанала) лугIи цугбиуб счёт игры сравнялся. II несов. цугбирес.
цугбиэс [(цуги-эс, цугри-эс; цугди-эс), цугбиур, цугбиули, цугбиуси, цугбиэн(цугбиэна/я); сов.] приобретать одинаковый вид, стать ровным. II несов. цугбаэс.
цугбурцес [(цугурц-ес, цугрурц-ес;
цугдурц-ес), цугбурцу, цугбурцули, цугбурцуси, цугбурцен(цугбурцена/я);
несов.] сравнивать, сопоставлять, соотносить;
уподоблять;
селичил-биалра цугбурцес сравнивать с чем-нибудь;
кIел секIал цаличил ца цугдурцес сравнивать две вещи друг с другом;
арслайчил цугурцес сравнивать со львом. II сов. цугбуцес.
цугбуршес [(мн.цугдурш-ес), цугбуршу, цугбуршули, цугбуршуси, цугбуршен(цугбуршена/я); III; несов.] см. цугиэс. II сов. цугбушес.
цугбуцала [цугбуцалали, цугбуцалала;] цугдуцалаби;
сравнение, сопоставление;
бугаси цугбуцала остроумное сравнение.
цугбуцес [(цугуц-ес, цугруц-ес;
цугдуц-ес), цугбуциб, цугбуцили, цугбуцибси, цугбуца(цугбуцая);
III;
сов.] сравнить, сопоставить, соотнести;
уподобить;
идентифицировать;
соизмерить;
кIелра цаличил ца цугбуцес обоих сравнить друг с другом;
жагьдеш хIебличил цугдуцес сравнить молодость с весной;
арслайчил цугбуцибхIелира, къаплан цIакьси жанивар саби и при сравнении со львом, тигр - сильный зверь;
цугбуцеси соизмеримый. Цугбуцесагар несопоставимый. Цугбуцес лебси сопоставимый. ЦугбуцибхIели а) кем-чем предлог в сравнении с, по сравнению;
перед;
б) нареч. против. II несов. цугбурцес.
цугбушес [(мн. цугдуш-ес), цугбушиб, цугбушили, цугбушибси, цугбуша(цугбушая);
сов.] подогнать, пригнать;
перен. сбалансировать;
см. цугаэс. II несов. цугбуршес.
цугдай [цугдайли, цугдайла;] цугдаяни;
центр, срединная и главная часть чего-н., ядро;
гуща;
шагьарла цугдай центр города;
шила цугдайлаб гумай леб в самом центре села имеется годекан;
дунъяла цугдай центр земли;
мусни-зубрала цугдай центр мироздания. Цугдайлаб в центре, в самом центре;
шила цугдай памятник тIашбатур в самом центре села соорудили памятник. Цугдайлабван как бы в самом центре. Цугдайлабси центральный, находящийся в самом центре. Цугдайли центром;
цугдай биэс быть самым центром;
цугдай бетаур стал самым центром. Цугдайни в центр, в самый центр;
бурухла цугдай люстра баршиб в самый центр потолка повесил люстру. Цугдайниб в центре, в самом центре;
посреди. Цугдайнибси центральный.
цугдеш [цугдешли, цугдешла;
ед.] и мн.;
1) совпадение, одинаковость, равенство, тождество;
идентичность;
цIакьанала цугдеш равенство сил;
цугдешла ишара знак равенства (=);
пикри-хIеранала цугдеш тождество взглядов;
2) паритет, равенство;
цугдеш агни неравноправие;
2) соответствие.
цугдешагар [цугдешагарти]
1) неодинаковый, не имеющий равенства (или тождества);
не совпадающий;
цугдешагарти гIягIниахъалаби асиб купил не одинаковые детали;
2) не соответствующий;
3) неравный.
цугиэс [цугиуб, цугиубли, цугиубси, цугии;
I;
сов.]
1) стать одинаковым в росте;
2) стать ровней. II несов. цугбирес.
цугиэс [цугиу, цугиули, цугиуси, цугиэн(цугиэна/я);
несов.] подгонять, прилаживать;
делать подходящим (пригодным);
илини гIягIниахъала цугиули сай он прилаживает (подгоняет) деталь;
2) исправлять, поправлять;
корректировать;
править;
хатIаби цугиэс поправлять ошибки;
текст цугиэс править (или корректировать текст). II сов. цугаэс.
цугли [нареч.]
1) ровно, точно, точь-в-точь;
как раз;
одинаково;
сягIят цугли гехIел дикили сари часы показывают ровно восемь;
2) правильно, верно, точно;
чисто;
цугли дугьби дурули сай слова произносит чисто (точно);
ил цугли викIули сай он говорит правильно;
3) вместе, гуртом, гурьбой;
совместно;
сообща;
враз;
цугли вакIес прийти вместе;
дурхIначил цугли галга убатес посадить дерево вместе с детьми;
4) вровень, наравне;
в уровень с чем;
халатачил цугли наравне со взрослыми;
5) союз наряду с этим;
наряду с тем, что.
цугсабикес [(цугсайк-ес, цугсарик-ес; цугсадик-ес), цугсабикиб, цугсабикили, цугсабикибси, цугсабики(цугсабикира/я); сов.] см. цугбикес. II несов. цугсабиркес.
цугсабиркес [(цугсабиркрк-ес, цугсарирк-ес;
цугсадирк-ес), цугсабиркур, цугсабиркули, цугсабиркуси, цугсабиркен(цугсабиркена/я);
несов.] см. цугбиркес
2). II сов. цугсабикес.
цугси [цугти]
1) ровный, точный;
одинаковый;
ил сягIят цугси саби эти часы точные;
2) правильный, верный, безошибочный;
заслуженный;
цугси танбихI барили саби подвергли правильному (заслуженному) наказанию;
3) совместный;
цугси балбуц совместное мероприятие.
цугхIели [нареч.]
1) когда исправен, когда в исправности, когда в порядке;
тракторла мотор цугхIели, узес гьамадли саби легко работается, когда мотор трактора в исправности;
2) когда правильно, когда верно, когда точно;
сягIят цугхIели, чиналра кьанхIейрар когда часы точны, никуда не опоздаешь.
цугшалубар равносторонний, имеющий равные стороны;
цугшалубар хIябмуз равносторонний треугольник;
цугшалубар авмуз равносторонний прямоугольник (квадрат).
цула [цулали, цулала;] цулби;
1) зуб;
цула кабитIес вытащить (вырвать) зуб;
цулби кадатес поставить зубы;
2) зуб, зубец;
расла цулби зубцы пилы;
3) зубчик;
итан жершила цула зубчик чеснока.
цулбадбикес [(мн. цулбаддик-ес), цулбадбикиб, цулбадбикили, цулбадбикибси, цулбадбики(цулбадбикира/я);
III;
сов.] зазубриться, покрыться зазубринами;
рас цулбадбикили саби пила зазубрилась. II несов. цулбадбиркес.
цулбадбиркес [(мн. цулбаддирк-ес), цулбадбиркур, цулбадбиркули, цулбадбиркуси, цулбадбиркен(цулбадбиркена/я); III; несов.] зазубриваться, покрываться зазубринами. II сов. цулбадбикес.
цулбар
1) зубастый, зубатый;
цулбар хя зубастый пёс;
2) с зубами;
с какими-л. зубами;
кIатIа цулбар с лопатообразными зубами;
3) зубчатый, с зубцами;
цулбар хIула зубчатое колесо;
цулбар кIялгIя зубчатая башня;
цулбар някьиш зубчатый узор.
цулбарбарес [(мн. цулбардар-ес), цулбарбариб, цулбарбарили, цулбарбарибси, цулбарбара(цулбарбарая);
сов.] зазубрить что, сделать в чем-н. зазубрины;
дудешли къялкъя цулбарбариб отец зазубрил косу. II несов. цулбарбирес.
цулбарбирес [(мн. цулбардир-ес), цулбарбиру(цулбарбирар), цулбарбирули, цулбарбируси, цулбарбирен(цулбарбирена/я);
несов.] зазубривать, делать в чём-н. зазубрины;
уршили дис цулбарбирули сай сын зазубривает ножик. II сов. цулбарбиэс.
цулбарбиэс [(мн. цулбарди-эс), цулбарбиуб, цулбарбиубли, цулбарбиубси, цулбари(цулбарира/я);
III;
сов.] зазубриться, покрыться зазубринами;
илала къялкъяра цулбарбиуб и его коса покрылась зазубринами. II несов. цулбарбирес.
цулбиагар [цулбиагарти] беззубый;
цулбиагар ухъна беззубый старик.
цун кр. прил. от цунси;
одинокий;
цун дубрир на одинокой горе;
цун уркIила гьигьани поэт. вздохи одинокого сердца.
цун-цунни [нареч.] см. цунни.
цун-цунси [цунти] см. цунси.
цунбалтес [(цунвалт-ес, цунралт-ес; цундалт-ес), цунбалта, цунбалтули, цунбалтуси, цунбалтен(цунбалтена/я); несов.] см. цунбулхъес. II сов. цунбатес.
цунбарес [(цунвар-ес, цунрар-ес;
цундар-ес), цунбариб, цунбарили, цунбарибси, цунбара(цунбарая);
сов.] сделать одиноким;
оставить одних. II несов. цунбирес.
цунбатес [(цунват-ес, цунрат-ес; цундат-ес), цунбатур, цунбатурли, цунбатурси, цунбати(цунбатира/я); сов.] см. цунбухъес. II несов. цунбалтес.
цунбизес [(цуниз-ес, цунриз-ес;
цундиз-ес), цунбизур, цунбизурли, цунбизурси, цунбизи(цунбизира/я);
сов.] показаться одиноким;
шилизибси бегIтала юрт цунбизур родительский дом в селе показался одиноким. II несов. цунбилзес.
цунбилзес [(цунилз-ес, цунрилз-ес; цундилз-ес), цунбилзан, цунбилзули, цунбилзуси, цунбилзен(цунбилзена/я); несов.] казаться одиноким. II сов. цунбизес.
цунбирес [(цунир-ес, цунрир-ес; цундир-ес), цунбиру(цунбирар), цунбирули, цунбируси, цунбирен(цунбирена/я); несов.] делать (становиться) одиноким, испытывать одиночество. II сов. цунбиэс.
цунбиэс [(цуни-эс, цунри-эс;
цунди-эс), цунбиуб, цунбиубли, цунбиубси, цуни(цунира/я);
сов.] стать одиноким, испытать одиночество;
цунбиубти бухънаби старики, ставшие одинокими. II несов. цунбирес.
цунбулхъес [(цунулхъ-ес, цунрулхъ-ес;
цунбулхъдул- хъ-ес), цунбулхъан, цунбулхъули, цунбулхъуси, цунбулхъен(цунбулхъена/я);
несов.] оставаться в одиночестве, испытывать одиночество;
кIелра урши студентуни бетаурхIели, бегIти цунбулхъан когда оба сына станут студентами, родители останутся в одиночестве. II сов. цунбухъес.
цунбухъес [(цунухъ-ес, цунрухъ-ес;
цундухъ-ес), цунбухъун, цунбухъи, цунбухъунси, цунбухъен(цунбухъена/я);
сов.] остаться в одиночестве, испытать одиночество;
унруби ишдус цунбухъун соседи в этом году остались в одиночестве. II несов. цунбулхъес.
цунбухъундеш [(цунухъундеш, цунрухъундеш;
цундухъундеш), цунбухъундешли, цунбухъундешла;
ед.] и мн.;
состояние одиночества;
илини сунела цунухъундешличила хабар бурули сай он рассказывает о состоянии своего одиночества.
цундеш [цундешли, цундешла;
мн.;] одиночество;
цундеш анцIдукьи сари одиночество надоело;
цундешлизив калес остаться в одиночестве.
цункъа одинокий;
одиночка;
цункъа цура кабан-одиночка, вепрь.
цункь [цункьли, цункьла;
мн.;] прыганье;
подпрыгивание;
прыг-скок;
дурхIнала цункь прыганье детей.
цункьала [цункьли, цункьла; мн.;] см. цункь.
цункьбикIес [(цункьикI-ес, цункьрикI-ес;
цункьдикI-ес), цункьбикIар, цункьбикIули, цункьбикIуси, цункьбикIен(цункьбикIена/я);
несов.] прыгать, скакать;
подпрыгивать;
см. цинкIбикIес.
цункьбулхъес [(цункьулхъ-ес, цункьрулхъ-ес;
цункьдулхъ-ес), цункьбулхъан, цункьбулхъули, цункьбулхъуси, цункьбулхъен(цункьбулхъена/я);
несов.] прыгать, скакать;
см. цинкIбулхъес. II сов. цункьбухъес.
цункьбухъес [(цункьухъ-ес, цункьрухъ-ес;
цункьдухъ-ес), цункьбухъун, цункьбухъи, цункьбухъунси, цункьбухъен(цункьбухъена/я);
сов.] прыгнуть;
подпрыгнуть;
см. цинкIбухъес. II несов. цункьбулхъес.
цункьур [цункьурли, цункьурла; мн.;] см. цункь и цинкIир.
цункьурбикIес [(цункьурикI-ес, цункьуррикI-ес;
цункьурбикIди- кI-ес), цункьурбикIар, цункьурбикIули, цункьурбикIуси, цункьурбикIен(цункьурбикIена/я);
несов.] прыгать, скакать;
подпрыгивать;
см. цинкIирбикIес.
цункьурбулхъес [(цункьурулхъ-ес, цункьуррулхъ-ес;
цункьурдулхъ-ес), цункьурбулхъан, цункьурбулхъули, цункьурбулхъуси, цункьурбулхъен(цункьурбулхъена/я);
несов.] прыгать, скакать;
см. цинкIирбулхъес. II сов. цункьурбухъес.
цункьурбухъес [(цункьурухъ-ес, цункьуррухъ-ес;
цункьурбухъду-хъ-ес), цункьурбухъун, цункьурбухъи, цункьурбухъунси, цункьурбухъен(цункьурбухъена/я);
сов.] прыгнуть;
подпрыгнуть;
см. цинкIирбухъес. II несов. цункьурбулхъес.
цункьуръала [цункьуръалали, цункьуръалала; мн.;] см. цункь и цинкIир.
цункьяшмали [нареч.] босиком;
на босу ногу;
босоножкой;
см. хьурцли.
цункьяшмар босоногий;
см. цайкьяшмар и хьурцси.
цунни [нареч.] одиноко, сиротливо;
в одиночестве;
цунни сай одинок;
цунни хIерирес жить в одиночестве;
цунни гIямру деркIиб прожил (жизнь) одиноко;
цунни калес остаться в одиночестве.
цунси [цунти] одинокий, сиротливый;
испытывающий одиночество;
цунси рухъна одинокая старушка;
хъинжличиб цунси вава поэт. одинокий цветок на утёсе.
цунхIели [нареч.] когда были одиноки;
в одиночестве;
будучи одинокими;
бегIти цунхIели, илала уркIи-лис гIядаблири когда родители были одиноки, у него на сердце было плохо.
цура [цурали, цурала;] цурми;
свинья;
кабан;
разг. хрюшка;
дугIла цура дикий кабан;
бусурмантас цурала диъ хIярамси саби свинина (мясо свиньи, кабана) запретна для мусульман.
цурмар со свиньями, имеющий свиней.
цурмигIела [цурмигIелали, цурмигIелала; цурмигIелаби;] свинопас.
цусбарес [(мн. цусдар-ес), цусбариб, цусбарили, цусбарибси, цусбара(цусбарая);
сов.] об овце или козе: погнать;
узини маза цусбариб брат погнал овцу. II несов. цусбирес.
цусбикIес [(цусикI-ес, цусрикI-ес;
цусдикI-ес), цусбикIар, цусбикIули, цусбикIуси, цусбикIен(цусбикIена/я);
несов.] погонять овец или коз;
хъяша мукьрази цусикIули сай ребёнок погоняет ягнят;
халанеш мазази цусрикIули сари бабушка погоняет овец.
цусбирес [(мн. цусдир-ес), цусбиру, цусбирули, цусбируси, цусбирен(цусбирена/я);
несов.] погонять овец или коз;
лерилра маза цусдирес погонять всех овец. II сов. цусбарес.
цусъала [цусъалали, цусъалала; мн.;] см. цус.
цухбизес [(цухиз-ес, цухриз-ес;
цухдиз-ес), цухбизур, цухбизурли, цухбизурси, цухбизи(цухбизира/я);
сов.]
1) сжаться, съёжиться;
скорчиться;
дурхIни, бяргIили, цухбизур замёрзнув, дети съёжились;
2) нар.-разг. озябнуть, прозябнуть;
илала къянкъ цухбизур его нос озяб. II несов. цухбилзес.
цухбилзес [(цухилз-ес, цухрилз-ес;
цухдилз-ес), цухбилзан, цухбилзули, цухбилзуси, цухбилзен(цухбилзена/я);
несов.]
1) сжиматься, съёживаться;
скрючиваться;
бугIярдешли мукьара цухбилзахъули саби ягнёнок съёживается от холода;
2) зябнуть, стынуть;
студиться;
илала дяхI цухдилзули сари его лицо зябнет. II сов. цухбизес.
цухли [нареч.] продрогши;
нар.-разг. озябши;
цухли тIашли сай стоит, озябши.
цухси [цухти] продрогший;
прозябший;
озябший;
цухси куц озябший вид;
цухси къянкъ прозябший нос.
цухъа [цухъали, цухъала;] цухъни;
ядро, ядро косточки плода;
кьумла цухъа ядро косточки;
хивла цухъни ядра ореха;
цухъни садалтес очищать ядра от скорлупы.
цуцинкIа [цуцинкIали, цуцинкIала;
цуцинкIаби;]
1) куколка;
2) перен. разодетая, расфуфыренная женщина.
цуцу [цуцули, цуцула; цуцуби;] кукла.
цуцундай [цуцундайли, цуцундайла;
цуцундайти;]
1) куколка;
2) перен. бестолковая, легкомысленная женщина.
цянкI [цянкIли, цянкIла;
мн.;] небольшая хромота;
прихрамывание;
багьарагарси цянкI незаметное прихрамывание.
цянкIбикIес [(цянкIикI-ес, цянкIрикI-ес;
цянкIдикI-ес), цянкIбикIар, цянкIбикIули, цянкIбикIуси, цянкIбикIен(цянкIбикIена/я);
несов.] слегка: хромать;
прихрамывать;
разг. ковылять;
кIелра цаван цянкIбикIули саби оба прихрамывают одинаково.
цянкIбулхъес [(цянкIулхъ-ес, цянкIрулхъ-ес;
цянкIбулхъдул-хъ-ес), цянкIбулхъан, цянкIбулхъули, цянкIбулхъуси, цянкIбулхъен(цянкIбулхъена/я);
несов.] время от времени: слегка прихрамывать;
цянкIбулхъули, башес идти, слегка прихрамывая. II сов. цянкIбухъес.
цянкIбухъес [(цянкIухъ-ес, цянкIрухъ-ес; цянкIдухъ-ес), цянкIбухъун, цянкIбухъи, цянкIбухъунси, цянкIбухъен(цянкIбухъена/я); сов.] слегка: разг. проковылять. II несов. цянкIбулхъес.
цянкIъала [цянкIъалали, цянкIъалала; мн.;] см. цянкI.