Слова на букву ж. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
жав 1. межд. эй (возглас, которым обращаются к женщине);
2. первая часть сложных слов со знач. «звать, подзывать»: жавбарес подозвать, жавбикIес звать и т.д.
жаваб [жавабли, жавабла;
жавабти;]
1) ответ;
жаваб бедес ответить (на зов), дать ответ;
суайс жаваб ответ на вопрос;
жаваб тIалаббарес потребовать ответа;
жаваб хIебедес промолчать, не ответить;
жаваб бедес откликнуться, отозваться, ответить;
жаваб гес ответствовать, дать ответ;
жаваб лугес ответствовать;
бархьси жаваб верный, правильный ответ;
балкIси жаваб неверный, неправильный ответ;
жаваб сен хIелугулри? почему не отвечаешь;
кагъарлис жаваб лукIес отвечать на письмо;
суаллис жаваб га отвечай на вопрос;
2) показание (при допросе);
жаваб хIебедес отмолчаться, не дать ответ;
3) реакция, отклик на что-н.;
гIярзалис жаваб ответ на заявление, жалобу;
4) решение, результат решения задачи, проблемы;
хIисабла масъалалис жаваб ответ на задачу арифметики;
жаваб баргес разгадать, найти ответ;
5) ответственность;
жавабличи витIакIес призвать к ответу, привлечь к ответственности.
жавабагар [жавабагарти] не имеющий ответа, без ответа;
жавабагар суал вопрос без ответа;
суал жавабагар бетаур вопрос остался без ответа.
жавабагардеш [жавабагардешли, жавабагардешла;
мн.;] безответственность;
жавабагардеш дакIударес проявить безответственность.
жавабагардешласи [жавабагардешлати] безответственный, не несущий или не сознающий ответственности;
жавабагардешласи баркьуди безответственный поступок;
жавабагардешласи хIукму безответственное решение.
жавабагарли [нареч.]
1) без ответа, не имея ответа;
суал жавабагарли калун вопрос остался без ответа;
2) безответственно;
жавабагарли вяшикIуси хIянчизар работник, действующий безответственно.
жавабкар 1. кр. прил. ответственный, несущий ответственность за что-н.;
жавабкар хIянчизар ответственный работник;
ну жавабкарра ил секIайс я ответственен за это;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
ответственное лицо;
жавабкарла доклад доклад ответственного лица.
жавабкарбарес [(жавабкарвар-ес, жавабкаррар-ес;
жавабкардар-ес), жавабкарбариб, жавабкарбарили, жавабкарбарибси, жавабкарбара(жавабкарбарая);
сов.] сделать ответственным, несущим ответственность за что-н.;
собраниела хIукмули ил жавабкарвариб решение собрания сделало его ответственным. II несов. жавабкарбирес.
жавабкарбирес [(жавабкарир-ес, жавабкаррир-ес; жавабкардир-ес), жавабкарбиру(жавабкарбирар), жавабкарбирули, жавабкарбируси, жавабкарбирен(жавабкарбирена/я); несов.] делать (становиться) ответственным, несущим ответственность за что-н. II сов. жавабкарбиэс.
жавабкарбиэс [(жавабкари-эс, жавабкарри-эс;
жавабкарди-эс), жавабкарбиуб, жавабкарбиубли, жавабкарбиубси, жавабкари(жавабкарира/я);
сов.] стать ответственным, несущим ответственность за что-н.;
сагаси къуллукъличи катурхIели, ил жавабкариуб когда назначили на новую должность, он стал ответственным. II несов. жавабкарбирес.
жавабкардеш [жавабкардешли, жавабкардешла;
мн.;] обязанность отдавать кому-н. отчёт о своих действиях, поступках;
ответственность;
ручательство;
жавабкардеш дихес нести ответственность за что-н.;
жавабкардеш вегIличи чекасес взять ответственность на себя;
жавабкардеш дихан поручитель;
жавабкардеш дихес отвечать, нести ответственность;
жавабкардеш дихес балуси ответственный, умеющий нести ответственность;
жавабкардеш дихни порука, поручительство;
жавабкардеш дихуси ответственный;
жавабкардеш чейсес ручаться, брать на себя ответственность.
жавабкардешагар [жавабкардешагарти] не ответственный, безответственный;
селисалра жавабкардешагар хIяким начальник, не ответственный ни за что.
жавабкардешагарли [нареч.] безответственно;
жавабкардешагарли гъайухъун выступил безответственно.
жавабкарли [нареч.] ответственно, с чувством ответственности;
жавабкарли вяшикIес действовать ответственно;
вегIла баркьудиличи жавабкарли вирес ответственно относиться к своему делу;
жавабкарли вирес быть в ответственности, чувствовать ответственность;
устадешличил ва жавабкарли узес работать умело и ответственно.
жавабкарси [жавабкарти]
1) ответственный, несущий ответственность за что-н.;
обязательный;
жавабкарси хIянчизар ответственный работник;
жавабкарси къуллукъ пост, ответственная должность;
2) перен. взыскательный;
сунечи сай жавабкарси мугIяллим взыскательный к самому себе учитель, преподаватель.
жавабкарчи [жавабкарчили, жавабкарчила;
жавабкарчиби;]
1) ответчик;
гIярза бедибсилисра жавабкарчилисра повесткаби дедили сари повестки вручены истцу и ответчику;
2) разг. тот, кто несёт ответственность;
ил лебталалра жавабкарчи ахIен за всех он не ответчик.
жавабла 1. род. п. от жаваб;
2. в знач. прил. а) ответный;
жавабла кагъар ответное письмо;
жавабла кагъар белкIес написать ответное письмо;
б) контр-;
жавабла гьужум контрнаступление;
жавабла гьужум барес произвести контрнаступление.
жавабласи [жаваблати] ответственный, несущий ответственность за что-н.;
жавабласи хIянчизар ответственный работник;
жавабласи редактор ответственный редактор;
жавабласи баркьуди ответственное дело;
жавабласи къуллукъ ответственная работа;
жавабласи манзил ответственная пора.
жаваблибиахъубли 1. дееприч. от жаваблибиахъес;
2. в знач. нареч. в ответ;
жаваблибиахъубли бяхъес ударить в ответ.
жаваблис [нареч.] в ответ;
жаваблис илини селра эс хIейуб он ничего не смог сказать в ответ.
жавабчи [жавабчили, жавабчила;
жавабчиби;]
1) ответчик, человек или организация, которым предъявлен иск;
см. жавабкарчи
1);
2) человек, который несёт ответственность за кого-что-н.;
бригадир гьар секIайс жавабчи сай бригадир за всё ответчик.
жавабчидеш [жавабчидешли, жавабчидешла;
мн.;]
1) обязанности ответчика;
2) ответственность;
жавабчидеш имцIадарес повысить чувство ответственности;
илала жавабчидеш агара у него нет ответственности, он безответственен.
жавгьар 1. -ли, -ла;
-ти;
жемчуг, жемчужина;
перен. чистота, невероятная белизна;
жавгьар духури бусинка из жемчуга, жемчужина;
жавгьардархил мисри тур фольк. египетский клинок с жемчугом;
2. -ли, -ла;
ед.;
(Ж проп. имя собст. жен.) Жавгар.
жавгьар ДУХУРИ, -ли, -ла;
-би;
жемчужина;
алмаз;
жавгьарбазив сай в бриллиантах кто-н.;
хIу дила жавгьарри поэт. ты мой бриллиант;
жавгьарван лямцIбикIуси жемчужный;
жавгьарла кьякь жемчужина, перл. Жавгьар духурила мекъ бриллиантовая свадьба.
жавгьар-якьут [жавгьарли, жавгьарла;
мн.;] собир. драгоценные камни (букв. бриллиант и рубин);
жавгьарли жагабарибси отделанный драгоценными камнями.
жавгьарла 1. род. п. от жавгьар;
2. в знач. прил. бриллиантовый;
жавгьарла тIулека бриллиантовый перстень;
3. перен. бриллиантовый, яркий, искрящийся;
зубартала жавгьарла лямцIбриллиантовое сияние звёзд.
жага 1. кр. прил. от жагаси;
красивый;
жага рурси красивая девочка, девушка;
жага бириз красивый тополь;
жага шими красивые аулы, сёла;
2. (Ж проп. имя собст. жен.) Жага;
3. первая часть сложных слов со знач. «украсить, украшать»: жагабарес украсить, жагабирес украшать и т.д.
жага-ункъбарес [(мн. жагадар-ес), жагаиб, жагаили, жагаибси, жагаа(жагаая);
III;
сов.] сделать красивым, улучшить;
илис юрт жагаункъбарес дигули сай он хочет улучшить дом. II несов. жага-ункъбирес.
жага-ункъбикIес [(мн. жагадикI-ес), жагаар, жагаули, жагауси, жагаен(жагаена/я);
III;
несов.] становиться красивым, улучшаться;
свежеть;
ши жагаули саби село становится красивым;
гьава жагаули саби воздух свежеет.
жага-ункъбирес [(мн. жагадир-ес), жагау(жагаар), жагаули, жагауси, жагаен(жагаена/я);
III;
несов.] становиться красивым, улучшаться;
хорошеть;
свежеть;
см. жага-ункъбикIес. II сов. жага-ункъбиэс.
жага-ункъбиэс [(мн. жагади-эс), жагауб, жагаубли, жагаубси, жагаи(жагаира/я);
III;
сов.] стать красивым, улучшиться;
похорошеть;
посвежеть;
нушала юрт жагаубли саби наш дом стал красивым. II несов. жага-ункъбирес.
жага-ункъли [нареч.] см. жагали и ункъли.
жага-ункъси [жагати] см. жагаси и ункъси.
жага-халабарес [(мн. жагадар-ес), жагаиб, жагаили, жагаибси, жагаа(жагаая);
III;
сов.] приукрасить, преувеличить;
чила-биалра сархибдешуни жагадарес приукрасить, преувеличить чьи-нибудь успехи. II несов. жага-халабирес.
жага-халабарибдеш [(мн. жагадарибдеш), жагали, жагала; ед.;] приукрашение, преувеличение.
жага-халабарибси [(мн. жагадарибти)] 1. прич. от жага-халабарес;
2. в знач. прил. приукрашенный, преувеличенный;
помпезный;
жагахалабарибси хабар приукрашенный рассказ;
жагахалабарибси гьунибаъни помпезная встреча.
жага-халабирес [(мн. жагадир-ес), жагау(жагаар), жагаули, жагауси, жагаен(жагаена/я);
III;
несов.] приукрашивать, преувеличивать;
селичила буралра, илини хабар жагаули сай о чём-бы ни говорил, он приукрашивает свой рассказ. II сов. жага-халабарес.
жагабарес [(жагавар-ес, жагарар-ес;
жагадар-ес), жагабариб, жагабарили, жагабарибси, жагабара(жагабарая);
сов.] украсить, изукрасить, разукрасить;
убрать, декорировать;
отделать;
сделать красивым;
хъали жагабариб украсил комнату;
адам жагаварес, разукрасить человека;
байрамличи дурхIни палтар-кьяшла жагабарес красиво одеть детей к празднику (букв. одеждой украсить детей). II несов. жагабирес.
жагабарибдеш [(жагаварибдеш, жагарарибдеш;
жагадарибдеш), жагабарибдешли, жагабарибдешла;
ед.] и мн.;
украшенность, убранность;
декорированность;
ёлкала жагабарибдеш украшенность ёлки;
сценала жагабарибдеш декорированность сцены.
жагабизес [(жагаиз-ес, жагариз-ес;
жагадиз-ес), жагабизур, жагабизурли, жагабизурси, жагабизи(жагабизира/я);
сов.] показаться красивым;
понравиться;
ит чIянкIи наб жагабизур тот материал мне показался красивым;
илала баркьуди лебтасалра жагабизур его поступок понравился всем. II несов. жагабилзес.
жагабикIес [(жагаикI-ес, жагарикI-ес;
жагадикI-ес), жагабикIар, жагабикIули, жагабикIуси, жагабикIен(жагабикIена/я);
несов.]
1) хорошеть;
становиться краше;
нушала улкала тахша-гьар дусличи дус жагабикIули саби столица нашей страны становится краше из года в год;
2) перен. красоваться, рисоваться;
3) виднеться;
гьарахълиб гIебшнила вацIа жагабикIули саби вдали виднеется осенний лес.
жагабикIудеш [(жагаикIудеш, жагарикIудеш;
жагадикIудеш), жагабикIудешли, жагабикIудешла;
ед.] и мн.;
становление краше, лучше;
улучшаемость;
илала хIял-тIабигIятла жагадикIудеш улучшение его характера.
жагабилзес [(жагаилз-ес, жагарилз-ес;
жагадилз-ес), жагабилзан, жагабилзули, жагабилзуси, жагабилзен(жагабилзена/я);
несов.] казаться красивым;
нравиться;
нушала ши гьариллис жагабилзан наше село нравится всем. II сов. жагабизес.
жагабирес [(жагаир-ес, жагарир-ес;
жагадир-ес), жагабиру(жагабирар), жагабирули, жагабируси, жагабирен(жагабирена/я);
несов.] украшать(ся), красить(ся), убирать драпировать;
охорашивать(ся), разукрашивать(ся), наводить красоту;
становиться красивым;
хорошеть;
гьар дус дурхIна школа жагабиру каждый год дети украшают школу;
рурсили дяхI-някъ жагадирули сари дочь (девушка) наводит красоту;
хIеб садаалли, ургуба жагабирар с наступлением весны поле разукрасится. II сов. жагабиэс.
жагабиубдеш [(жагаиубдеш, жагариубдеш;
жагадиубдеш), жагабиубдешли, жагабиубдешла;
ед.] и мн.;
становление краше, прекраснее;
улучшение;
дяхI-някъла жагадиубдеш становление краше облика.
жагабиэс [(жагаи-эс, жагари-эс;
жагади-эс), жагабиуб, жагабиубли, жагабиубси, жагаи(жагаира/я);
сов.] украситься, утончиться;
похорошеть, стать краше, прекраснее, лучше;
жагьбиубхIели, кIелра рурси гьатIира жагабиуб когда выросли, обе дочки похорошели, стали ещё красивее. II несов. жагабирес.
жагабулхъес [(жагаулхъ-ес, жагарулхъ-ес;
жагабулхъдул-хъ-ес), жагабулхъан, жагабулхъули, жагабулхъуси, жагабулхъен(жагабулхъена/я);
несов.] скрашиваться;
хорошеть;
см. жагабирес. II сов. жагабухъес.
жагабухъес [(жагаухъ-ес, жагарухъ-ес;
жагадухъ-ес), жагабухъун, жагабухъи, жагабухъунси, жагабухъен(жагабухъена/я);
сов.] скраситься;
похорошеть;
см. жагабиэс. II несов. жагабулхъес.
жагадеш [жагадешли, жагадешла;
мн.] (совокуп: -уни);
1) краса, красота, всё красивое, прекрасное;
вавнала жагадеш красота цветов;
хьунул адамла жагадеш красота женщины;
2) изящество (художественное);
роскошь, украшение;
красивость, красота, прелесть;
суратла жагадеш изящество картины;
шагьарла жагадеш красота города;
3) мн. красивые, прекрасные места;
Кавказла жагадешуни красоты Кавказа;
4) красота! блеск;
урхьулизир куртIдяхIира, агь, жагадеш! в море искупались, эх, красота! Жагадеш базарличир хIейсид погов. красоту не купишь на рынке. Жагадеш мекъличир гIяхIти дирар, дигай - гьар бархIи погов. красота хороша на свадьбе, любовь - повседневно.
жагадешагар [жагадешагарти]
1) не имеющий красы, красоты, изящества;
жагадешагарти дяхIлицо, не имеющее красоты;
2) не украшенный, не расписной;
жагадешагар ваяхIне украшенное изделие.
жагадешуни [жагадешунани, жагадешунала;
мн.;]
1) в речи: прикрасы;
жагадешуни агарли бурес рассказывать без прикрас;
2) украшения;
отделка;
жагадешуни даршес отделать.
жагал кр. прил. красивый;
жагал адам красивый человек;
жагал рурси красивая девочка, девушка;
жагал урчи красивый конь;
жагал дубура красивая гора;
жагал дунъя красивый мир, свет;
жагал юрт красивый дом;
жагал сурат красивый портрет;
жагал жан перен. милашка.
жагали [нареч.] красиво, хорошо;
жагали гъайикIен говори красиво;
жагали лукIес писать красиво;
жагали хIериэс красиво прожить;
жагали балкьаахъурси нарядный, красиво оформленный;
жагали вегIварес принарядить, красиво одеть;
жагали вегIиэс принарядиться, красиво одеться, прифрантиться.
жагалиахIендеш [жагалиахIендешли, жагалиахIендешла; ед.;] некрасивость.
жагалиахIенси [жагалиахIенти]
1) некрасивый;
жагалиахIенти дяхIнекрасивое лицо;
жагалиахIенси ранг некрасивая расцветка;
2) некрасивый, недостойный;
жагалиахIенси баркьуди недостойный поступок;
жагалиахIенти авара некрасивое поведение.
жагаси [жагати]
1) красивый, милый, миленький, элегантный;
жагаси сай хорош собой;
жагаси адам красивый человек;
жагаси рурси красивая девочка, девушка;
жагати чарх-бекIла осанистый;
2) красивый, пригожий, изысканный, приятный, пышный, эстетичный;
жагаси дубура красивая гора;
жагати шими, махьурби красивые аулы, хутора;
жагаси зянкъ певучий, малиновый звон. Жагаси ахIенну жагаси, вегIлис дигуси сари жагаси погов. красива не красавица, а та, которая любима.
жагахIебарибси [(мн. жагахIебарибсидарибти)] 1. прич. от жагахIебарес;
2. в знач. прил. неприкрашенный;
грубый;
жагахIебарибси сакьла грубое сукно;
жагахIебарибсидарибти хIянчи, ваяхIгрубая работа, грубые изделия.
жагахIулбар [жагахIулбарти] прекрасноглазый.
жагъ [жагъли, жагъла;
ед.] и мн.;
1) пекло, жар, зной;
жагъ ламбухъун обдало жаром;
2) солнцепёк;
жагълизив кайэс сидеть на самом жару, на солнцепёке;
3) первая часть сложных слов со знач. «палить, печь»: жагъбикIес палить, жагъбулхъес печь и т.д.
жагъал [жагъалли, жагъалла;
жагъалти;]
1) изъян, порок, дефект, повреждение, недостаток;
маъмаъикIни - мезла жагъал заикание - языковой изъян;
кьаркьа жагъалти изъяны тела, телесные изъяны;
2) брак, ошибка, оплошность, просчёт;
недостаток, недочёт;
къалайчила жагъал оплошность лудильщика;
жагъалличилси ваяхIизделие, деталь с браком;
3) перен. ущерб, ущербность в чём-н. пикрумазив жагъал сай ущербен в мыслях.
жагъала [жагъли, жагъла; мн.;] см. жагъ.
жагъалагар [жагъалагарти] беспорочный;
без изъяна, без дефекта;
не повреждённый;
жагъалагар адам беспорочный человек;
жагъалагар секIал вещь без дефекта. Жагъалагар адам вирхIейрар погов. не бывает человека без изъяна.
жагъалагардеш [жагъалагардешли, жагъалагардешла;
ед.;] беспорочность;
отсутствие повреждения, изъяна, дефекта;
техникала жагъалагардеш ахтардибарес проверить отсутствие дефекта у техники.
жагъалагарли [нареч.] беспорочно;
без изъяна, без дефекта;
жагъалагарли барибси хIянчи работа, выполненная без изъяна.
жагъалдеш [жагъалдешли, жагъалдешла;
мн.] (совокуп: -уни);
дефектность, ненормальность, ущербность, недостаточность, изъян;
белкIлизир мезла шайчирти жагъалдеш къаршидиркули сари в тексте встречаются изъяны, связанные с языком;
гъайла жагъалдеш дефективность устной речи.
жагъалли [нареч.] дефектно, ненормально, ущербно;
с изъяном;
жагъалли гъайикIес говорить с изъяном, дефектно.
жагъалси [жагъалти] дефектный, ущербный;
оплошный, ошибочный, просчётный;
жагъалси хIянчи оплошная работа.
жагъалтар с дефектами, с множеством изъянов.
жагъалчебли [(жагъалчевли, жагъалчерли) нареч.] дефектно, ненормально, ущербно;
с изъяном;
жагъалчебли барибси хIянчи работа, выполненная с дефектом.
жагъалчебси [(жагъалчевси, жагъалчерси;
жагъалчебти, жагъалчерти)] дефектный, ущербный;
оплошный, ошибочный, просчётный;
жагъалчебси ваяхIизделие, деталь с дефектом.
жагъбикIес [(мн. жагъдикI-ес), жагъбикIар, жагъбикIули, жагъбикIуси, жагъбикIен(жагъбикIена/я);
III;
несов.] палить, припекать;
печь;
пыхать;
берхIи жагъбикIули саби солнце припекает;
жагъбикIуси гьава жара, палящий воздух;
жагъбикIуси бархIи знойный, жаркий день.
жагъбикIудеш [жагъбикIудешли, жагъбикIудешла;
ед.;] жара;
хъулиб жагъбикIудеш ва хъипIдеш саби в комнате сильная жара и духота.
жагъбулхъес [(мн. жагъдулхъ-ес), жагъбулхъан, жагъбулхъули, жагъбулхъуси, жагъбулхъен(жагъбулхъена/я);
III;
несов.] палить, припекать;
печь;
пыхать;
см. жагъбикIес. II сов. жагъбухъес.
жагъбухъес [(мн. жагъдухъ-ес), жагъбухъун, жагъбухъи, жагъбухъунси, жагъбухъен(жагъбухъена/я);
III;
сов.] обдать сильным жаром, зноем;
хIерейс берхIи жагъбухъун в полдень солнце обдало жаром.II несов. жагъбулхъес.
жагълизиб [(жагълизибзив, жагълизибзир) нареч.] на жару;
на солнцепёке;
жагълизиб берцIибси испечённый на огне.
жагълиуб [(жагълиубув, жагълиубур) нареч.] на солнцепёке;
урши жагълиубув кьапIаагарли сай сын без шапки на солнцепёке.
жагьаннаб [жагьаннабли, жагьаннабла;
ед.;]
1) рел. ад, преисподняя, геенна;
жагьаннабла гIязабти муки ада;
жагьаннабла агьлу обитатели ада;
2) перен. крик, шум;
суматоха;
се тIама-гьама сари, жагьаннаб хIебиалли?! что за гвалт, если это не ад?!
3) перен. невыносимые условия, тяжёлое состояние;
хаос и ужас, царящие где-н.;
ил жагьаннаблизиб яхIбарес хIейубра не смог вытерпеть в этом аду. ХIу жагьаннабла цIали иг! прокл. чтоб тебя сожгло пламя ада! Жагьаннаблизи викаб! прокл. пусть уберётся ко всем чертям! (букв. пусть попадёт в ад!). Жагьаннабла къадалаб! погов. у чёрта на куличках (букв. в долине ада)!
жагьаннабарес [жагьаннабарар, жагьаннабарули, жагьаннабаруси, жагьаннабарен; III; несов.] превращаться в ад, в кошмар. II сов. жагьаннабаэс.
жагьаннабаэс [жагьаннабаур, жагьаннабаурли, жагьаннабаурси, жагьаннабаи;
III;
сов.] превратиться в ад;
зягIипикили гIергъи, гIямру илис жагьаннабаур перен. после того, как заболел, жизнь для него превратилась в ад. II несов. жагьаннабарес.
жагьбарес [(жагьвар-ес, жагьрар-ес;
жагьдар-ес), жагьбариб, жагьбарили, жагьбарибси, жагьбара(жагьбарая);
сов.]
1) омолодить;
чарх жагьбарес омолодить организм;
2) перен. омолодить (ввести молодых);
коллектив жагьбарес омолодить коллектив. II несов. жагьбирес.
жагьбизес [(жагьиз-ес, жагьриз-ес;
жагьдиз-ес), жагьбизур, жагьбизурли, жагьбизурси, жагьбизи(жагьбизира/я);
сов.] показаться молодым, моложе;
илис школала директор хIекьли жагьизур директор школы показался ему (ей) слишком молодым. II несов. жагьбилзес.
жагьбикIес [(жагьикI-ес, жагьрикI-ес;
жагьдикI-ес), жагьбикIар, жагьбикIули, жагьбикIуси, жагьбикIен(жагьбикIена/я);
несов.]
1) взрослеть, становиться молодым;
уршби жагьбикIули саби сыновья взрослеют;
2) перен. молодеть, становиться моложе на вид;
разидешличирли жагьрикIули сари молодеет от радости.
жагьбикIудеш [(жагьикIудеш, жагьрикIудеш;
жагьдикIудеш), жагьбикIудешли, жагьбикIудешла;
ед.] и мн.;
1) взросление;
2) омоложение.
жагьбилзес [(жагьилз-ес, жагьрилз-ес;
жагьдилз-ес), жагьбилзан, жагьбилзули, жагьбилзуси, жагьбилзен(жагьбилзена/я);
несов.] казаться молодым, моложе;
унра наб рузичир жагьрилзули сари соседка мне кажется моложе сестры. II сов. жагьбизес.
жагьбирес [(жагьир-ес, жагьрир-ес;
жагьдир-ес), жагьбиру(жагьбирар), жагьбирули, жагьбируси, жагьбирен(жагьбирена/я);
несов.]
1) омолаживать(ся), делать(ся) (становиться) более молодым по жизнедеятельности, по виду;
молодеть;
хорла кьукья жагьбирули саби коллектив хора молодеет;
2) взрослеть;
бахъхIиагарли дурхIни жагьбирар скоро дети повзрослеют;
3) перен. молодить, делать молодым на вид;
цIуба палтарли илди жагьбирули саби белая одежда их молодит. II сов. жагьбиэс.
жагьбиубдеш [(жагьиубдеш, жагьриубдеш;
жагьбиубдешдиуб-деш), жагьбиубдешли, жагьбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) омоложение;
дяхIла жагьбиубдешди-убдеш омоложение лица;
2) перен. повзросление.
жагьбиэс [(жагьи-эс, жагьри-эс;
жагьди-эс), жагьбиуб, жагьбиубли, жагьбиубси, жагьи(жагьира/я);
сов.]
1) омолодиться;
помолодеть;
институтла коллектив жагьбиубли саби перен. коллектив института помолодел;
2) перен. повзрослеть;
дурхIни жагьбиуб дети повзрослели. II несов. жагьбирес.
жагьдеш [жагьдешли, жагьдешла;
ед.] и мн.;
1) молодость, юность;
жагьдешла бурхIни, дусми дни, годы молодости;
жагьдеш ардякьун молодость прошла;
жагьдешла гIямрули, дусмани по молодости жизни, лет;
2) перен. легкомыслие, баловство, несерьёзность;
жагьдеш дакIударес проявить легкомыслие;
жагьдешлизи викиб побаловался, проявил легкомыслие;
3) перен., собир. о молодом поколении, о молодёжи;
дунъяла мажлисличи жагьдеш цаладикилри - поэт. молодость собралась на всемирный форум. Жагьдеш кIина хIедашар погов. молодость дважды не приходит.
жагьил 1. молодой;
жагьил адам молодой человек, парень;
жагьил адамти молодые люди, ребята;
жагьил лукIан молодой писатель;
жагьил урчи молодой конь;
жагьил мицIираг молодняк;
жагьил анхъ перен. молодой сад;
жагьил гIямру юношество;
жагьил наслу молодое поколение, молодёжь, потомство;
жагьил рурси молодая девушка, девица;
жагьил хьунул адам молодая женщина, нар. - поэт. молодица;
жагьилван калзахъес молодить;
жагьилван калзес молодеть;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
молодой;
юноша, молодой человек, парень;
жагьилти бакIиб пришли молодые. Хъатлаб гидгари буцIахъул жагьил погов. горячий парень (букв. на ладони яйцо жарящий парень). Къикъи жагьил ранний жених (о рано помолодевшем, созревшем).
жагьил-жугьур [жагьилли, жагьилла;
ед.] и мн.;
собир. молодёжь и иные.
жагьилдеш [жагьилдешли, жагьилдешла;
мн.;] молодость, юношество, юность;
см. жагьдеш.
жагьилладарес [жагьилладариб, жагьилладарили, жагьилладарибси, жагьилладара;
сов.]
1) придать себе вид более молодого;
2) поступить как молодой, сделать что-н. как молодой;
ухъна, жагьилладарили, гьайиуб старик пошёл, подражая молодому. II несов. жагьилладирес.
жагьилладирес [жагьилладиру, жагьилладирули, жагьилладируси, жагьилладирен;
несов.]
1) молодиться;
жагьилладируси рухъна молодящаяся старуха;
2) подражать молодому, поступать как молодой. II сов. жагьилладарес.
жагьилли [нареч.] молодо;
жагьилли кайзес выглядеть молодо.
жагьилси [жагьилти]
1) молодой;
см. жагьил и жагьси;
2) мн. молодёжь;
нушала шила жагьилти молодёжь нашего села.
жагьли [нареч.] молодо;
ил гьачам жагьли сай он пока молод. Жагьли левалли барес хIейубси, ухънаваибхIелира - хIейрар погов. что не смог сделать пока был молод, того не сделаешь и в старости.
жагьси [жагьти]
1) молодой, юный;
жагьси адам молодой человек, юноша;
жагьси наслу молодое поколение;
жагьси манзил молодое время, юные годы;
жагьси замана юность;
жагьси вацIа перелесок;
2) молодой;
жагьси галга молодое дерево;
жагьси хъалибарг молодая семья.
жагьсиванбизес [(жагьсиваниз-ес, жагьсиванриз-ес), жагьсиванбизур, жагьсиванбизурли, жагьсиванбизурси, жагьсиванбизи;
сов.] показаться молодым;
илала неш жагьсиванризур его мать показалась молодой. II несов. жагьсиванбилзес.
жагьсиванбилзес [(жагьсиванилз-ес, жагьсиванрилз-ес), жагьсиванбилзан, жагьсиванбилзули, жагьсиванбилзуси, жагьсиванбилзен;
несов.] казаться молодым;
ил гьанна жагьсиванилзули ахIен теперь он не кажется молодым. II сов. жагьсиванбизес.
жагьхIейчибад [(жагьхIейчивад, жагьхIейчирад) нареч.] с молодых лет, с юности, с юношеских лет;
жагьхIейчивад духули вяшикIули сай мудро поступает с юношеских лет.
жагьхIелил [нареч.] ещё в пору молодости;
жагьхIелил пагьмуличивли декIарулхъусири выделялся талантом ещё в пору молодости.
жагьхIелла юношеский;
сохранившийся с молодых лет, с поры молодости;
илизиб жагьхIелла гъира лебал у него сохранился юношеский пыл, азарт.
жазаъ [жазаъли, жазаъла;
жазаъуни;]
1) мука, пытка, мытарство, мучение;
жазаъ чебаэс испытать (перенести) муку;
2) кара, наказание, репрессии;
возмездие;
привлечение к ответственности;
жазаъ барес покарать, наказать;
жазаъ бариб покарал;
жазаъ чебхIебикиб не ушёл от кары;
жазаъ чебирхьес репрессировать;
жазаъ чебихьес репрессировать;
жазаъ чейсан мученик.
жазаъберкIес [(жазаъверкI-ес, жазаъберкIес реркI-ес;
жазаъберкIдер-кI-ес), жазаъберкIиб, жазаъберкIили, жазаъберкIибси, жазаъберкIи(жазаъберкIира/я);
сов.] замучить, истерзать;
фашистунани ясирти жазаъберкIиб фашисты замучили пленных. II несов. жазаъбуркIес.
жазаъбуркIес [(жазаъуркI-ес, жазаъбуркIес руркI-ес;
жазаъбуркIдур-кI-ес), жазаъбуркIу, жазаъбуркIули, жазаъбуркIуси, жазаъбуркIен(жазаъбуркIена/я);
несов.] мучить, терзать, пытать;
мицIирси жан жазаъбуркIес асухIебирар нельзя мучить живую душу, живность. II сов. жазаъберкIес.
жазаъла 1. род. п. от жазаъ;
2. в знач. прил. карательный;
жазаъла далдуцуни карательные меры.
жазаъчи [жазаъчили, жазаъчила;
жазаъчиби;] каратель;
жазаъчи ветаэс стать карателем.
жазму [жазмули, жазмула;
ед.;] уст. книжн. рел.
1) наитие;
жазму хIясибли по наитию;
2) экстаз;
исступление;
хIербикIанти жазмуличи биахъес доводить зрителей до экстаза;
жазмуличил гъайикIес говорить в экстазе.
жазмулабарес [(жазмулавар-ес, жазмуларар-ес;
жазмуладар-ес), жазмулабариб, жазмулабарили, жазмулабарибси, жазмулабара(жазмулабарая);
сов.] довести до экстаза;
илала далайли зал жазмулабариб его песня довла зал до экстаза. II несов. жазмулабирес.
жазмулабирес [(жазмулаир-ес, жазмуларир-ес; жазмуладир-ес), жазмулабиру(жазмулабирар), жазмулабирули, жазмулабируси, жазмулабирен(жазмулабирена/я); несов.] доводить до экстаза, впадать в экстаз. II сов. жазмулабиэс.
жазмулабиэс [(жазмулаи-эс, жазмулари-эс;
жазмулади-эс), жазмулабиуб, жазмулабиубли, жазмулабиубси, жазмулаи(жазмулаира/я);
сов.] дойти до экстаза, впасть в экстаз;
жазмулаиубли, вявикIули сай кричит в экстазе. II несов. жазмулабирес.
жазмулизибикес [(жазмулизиик-ес, жазмулизирик-ес;
жазмулизидик-ес), жазмулизибикиб, жазмулизибикили, жазмулизибикибси, жазмулизибики(жазмулизибикира/я);
сов.] впасть в экстаз;
быть под наитием чего-л.;
жазмулизиикибси жагьил юноша, впавший в экстаз. II несов. жазмулизибиркес.
жазмулизибиркес [(жазмулизиирк-ес, жазмулизирирк-ес;
жазмулизидирк-ес), жазмулизибиркур, жазмулизибиркули, жазмулизибиркуси, жазмулизибиркен(жазмулизибиркена/я);
несов.] впадать, приходить в экстаз;
ил кункли жазмулизииркуси сай он легко впадает в экстаз. II сов. жазмулизибикес.
жазмулизибуршес [(жазмулизиурш-ес, жазмулизирурш-ес;
жазмулизидурш-ес), жазмулизибуршу, жазмулизибуршули, жазмулизибуршуси, жазмулизибуршен(жазмулизибуршена/я);
несов.] ввергать в экстаз;
ил гIяртистли бахъал жазмулизибуршу этот артист многих ввергнет в экстаз. II сов. жазмулизибушес.
жазмулизибушес [(жазмулизиуш-ес, жазмулизируш-ес;
жазмулизидуш-ес), жазмулизибушиб, жазмулизибушили, жазмулизибушибси, жазмулизибуша(жазмулизибушая);
сов.] ввергнуть в экстаз;
илала сагаси далайли ну жазмулизирушира его новая песня ввергла меня в экстаз. II несов. жазмулизибуршес.
жайзибургъес [(жайзиургъ-ес, жайзирургъ-ес; жайзибургъдур-гъ-ес), жайзибургъар, жайзибургъули, жайзибургъуси, жайзибургъен(жайзибургъена/я); несов.] волновать, возбуждать.
жайран [жайранни, жайранна;
жайранти;]
1) джейран, газель, небольшая антилопа;
жайранти вацIакад гIяйдиублири джейраны паслись в лесу;
2) перен. красивая девушка, женщина;
сценаличир жайран рулхъулри на сцене танцевала джейран.
жайрунтар с джейранами, газелями;
имеющий множество газелей.
жайчибра в знач. нареч. чем жизнь;
жайчибра дурхъали дороже чем жизнь.
жайчира [межд.] ей-богу, ей-ей;
действительно, в самом деле;
жайчира, ил рархьли сари! ей-богу, она права! наб, хIела жайчира, цIахли саби! мне, ей-богу, совестно! жайчира, къяна бурули ахIенра! ей-богу, не вру!
жакъа [жакъали, жакъала;] жакъни;
диал. овца;
бецIли жакъа къакъличиб арбухиб волк унёс овцу на спине;
жакънала дурзам овечья отара;
см. чахъу.
жакьа [жакьали, жакьала;] жакьни;
1) кабан, свинья;
поросёнок;
жакьа кабушиб убили кабана;
жакьни дихIян свинопас;
2) перен., пренебр. свинтус, свинья;
адам ахIен, жакьа сай! не человек, а свинья!
жал [жалли, жалла;
жалани] и -ти;
1) спор, полемика, словесное состязание, обсуждение чего-н.;
дискуссия, полемика, словопрение;
жал бирес вести спор, полемизировать;
жал алкIахъуси спорный, рождающий спор;
жал бузахъес спорить;
жалличи хасси полемичный;
2) перен. борьба, сопротивление;
состязание, столкновение, схватка;
тIабигIятла мусибатличил жал спор (борьба) со стихией, бедствием;
3) разногласие, нелады, раздор;
диванни ирзуси жал судебный спор;
букьурласи жал спор о наследстве;
4) первая часть сложных слов со знач. «спорить, поспорить»: жалбарес поспорить, жалбикIес спорить и т.д.
жалагар [жалагарти]
1) без спора;
жалагар ихтилат беседа без спора;
2) неоспоримый, бесспорный;
жалагар кабизахъни неоспоримое доказательство;
жалагар хIекьдеш бесспорная истина;
3) полюбовный, дружелюбный, мирный;
жалагар вягIда полюбовное соглашение.
жалагардеш [жалагардешли, жалагардешла;
мн.;]
1) отсутствие спора;
2) бесспорность, несомненность;
хIукмула жалагардеш бесспорность решения.
жалагарли [нареч.] бесспорно, несомненно, без сомнения, заведомо, очевидно;
жалагарли, ил вархьли сай бесспорно, он прав;
жалагарли бархьли саби несомненно правильно.
жалалти [жалалтани, жалалтала;
мн.;] книги Корана;
жалалтазиб белкIи кьяйда как написано в книгах Корана (перен. как предопределено).
жалаэс [жалаиб, жалаили, жалаибси, жалаа(жалаая);
сов.] пустить в спор, полемику, соревнование, состязание;
разг. стравить;
бегIтани дурхIни жалаиб родители пустили в спор детей. II несов. жалиэс.
жалбарес [жалбариб, жалбарили, жалбарибси, жалбара(жалбарая);
сов.] поспорить;
унрубани саби-ургаб жалбариб соседи поспорили между собой;
ургадирхь каби-хьили, жалбарес поспорить об заклад. II несов. жалбирес.
жалбизес [(жализ-ес, жалриз-ес;
жалдиз-ес), жалбизур, жалбизурли, жалбизурси, жалбизи(жалбизира/я);
сов.]
1) заспорить, поспорить;
дурхIни саби-ургаб жалбизур дети заспорили, поспорили между собой;
ит набчил жализур он поспорил со мной;
2) упереться, заупрямиться;
жализурли, кьабулхIейкиб заупрямившись, не согласился. II несов. жалбилзес.
жалбизурдеш [(жализурдеш, жалризурдеш;
жалдизурдеш), жалбизурдешли, жалбизурдешла;
ед.] и мн.;
1) вступление в спор, полемику;
2) упёртость, упрямость, несговорчивость.
жалбикIес [(жаликI-ес, жалрикI-ес;
жалдикI-ес), жалбикIар, жалбикIули, жалбикIуси, жалбикIен(жалбикIена/я);
несов.]
1) спорить, пререкаться, препираться, возражать, соперничать, конкурировать;
биштIати халатачил жалбикIули саби младшие пререкаются со старшими;
жаликIес дигахъан спорщик;
2) упрямиться.
жалбикIескабирес [(жалбикIескабирикIескайр-ес, жалбикIескабиррикIескарир-ес;
жалбикIескабирдикIескадир-ес), жалбикIескабирар, жалбикIескабирули, жалбикIескабируси, жалбикIескабирен(жалбикIескабирена/я);
несов.]
1) начинать спорить;
2) начинать упрямиться. II сов. жалбикIескабиэс.
жалбикIескабиэс [(жалбикIескабиикIескай-эс, жалбикIескабирикIескари-эс;
жалбикIескабидикIескади-эс), жалбикIескабииб, жалбикIескабиили, жалбикIескабиибси, жалбикIескабии(жалбикIескабиира/я);
сов.]
1) заспорить;
ил дудешличил жалбикIескабиикIескайиб он заспорил с отцом;
2) заупрямиться;
жалбикIескабиикIескайили, кьабулхIейкиб заупрямившись, не согласился. II несов. жалбикIескабирес.
жалбикIудеш [(жаликIудеш, жалрикIудеш;
жалдикIудеш), жалбикIудешли, жалбикIудешла;
ед.] и мн.;
вступление в спор, в полемику;
полемизирование, дискутирование.
жалбилзес [(жалилз-ес, жалрилз-ес;
жалдилз-ес), жалбилзан, жалбилзули, жалбилзуси, жалбилзен(жалбилзена/я);
несов.]
1) спорить, препираться;
вступать в спор;
сабабагарли жалбилзес спорить без причины (повода);
илис жалилзес дигахъу он любит спорить, препираться;
2) упираться, упрямиться;
илизи маслигIятбикIули саби, амма сай жалилзули сай его уговаривают, а он упрямится. II сов. жалбизес.
жалбирес [жалбиру(жалбирар), жалбирули, жалбируси, жалбирен(жалбирена/я);
несов.] спорить;
жалбирра устадеш дигар и спорить надо уметь;
гьанна илдира жалбирар теперь и они заспорят (будут вести спор). II сов. жалбиэс.
жалбирхъес [(жалирхъ-ес, жалрирхъ-ес;
жалбирхъдир-хъ-ес), жалбирхъур, жалбирхъули, жалбирхъуси, жалбирхъен(жалбирхъена/я), жалбирхъяхъес, жалбирхъни;
несов.]
1) спорить, препираться, возражать;
жалирхъес препираться;
2) соперничать, состязаться, конкурировать;
зиланти мурталра жалбирхъур ровесники всегда соперничают, состязаются;
виштIалгъуна урши халасиличил жалирхъес бурсикайуб младший сын научился соперничать со старшим;
3) упрямиться. II сов. жалбяхъес.
жалбулхъес [(жалулхъ-ес, жалрулхъ-ес;
жалдулхъ-ес), жалбулхъан, жалбулхъули, жалбулхъуси, жалбулхъен(жалбулхъена/я);
несов.] спорить, препираться, диспутировать, полемизировать;
завязывать спор;
гьанна илди халатачилра жалбулхъули саби теперь они препираются и со старшими. II сов. жалбухъес.
жалбухъес [(жалухъ-ес, жалрухъ-ес;
жалдухъ-ес), жалбухъун, жалбухъи, жалбухъунси, жалбухъен(жалбухъена/я);
сов.] поспорить, заспорить, поперечить, возразить, не согласиться, побиться об заклад;
подискутировать;
кIелра узи жалбухъун поспорили оба брата;
илди собраниеличиб жалбухъун они подискутировали на собрании. II несов. жалбулхъес.
жалбяхъес [(жалвяхъ-ес, жалряхъ-ес;
жалдяхъ-ес), жалбяхъиб, жалбяхъили, жалбяхъибси, жалбяхъи(жалбяхъира/я), жаляхъес, жалбяхъни;
сов.] заспорить, поспорить, возразить;
дудешличил дурхIни жалбяхъиб дети заспорили с отцом. II несов. жалбирхъес.
жалгъа [жалгъали, жалгъала;
жалгъаби;]
1) прививка, окулировка;
жалгъа бузули ахIен прививка не прижилась;
2) привитое фруктовое дерево;
жалгъа цIедеш лугес бехIбихьиб привитое дерево начало плодоносить;
3) плод с привитого дерева;
ср. жалгъа-абхазан;
перен. абрикос низкого сорта.
жалиэс [жалиу, жалиули, жалиуси, жалиэн(жалиэна/я);
несов.] пускать в спор, полемику, соревнование, состязание;
разг. стравливать. II сов. жалаэс.
жаллад [жалладли, жалладла;
жалладуни;] палач, мучитель, истязатель;
заплечный мастер;
разг. изверг;
устар. прост. ирод, душегуб;
жалладли бекI чеббяхъиб палач отсёк голову;
жаллад ветаэс стать извергом;
жалладла баркьуди палаческий поступок.
жалладварес [(жалладрар-ес), жалладвариб, жалладварили, жалладварибси, жалладвара(жалладварая);
I;
сов.] сделать палачом, душегубом;
фашистунани ил жалладвариб фашисты сделали его палачом. II несов. жалладирес.
жалладдеш [жалладдешли, жалладдешла;
мн.;] занятие или профессия палача, палачество;
устар. прост. душегубство;
жалладдешла кровавый.
жалладдешдарес [жалладдешдариб, жалладдешдарили, жалладдешдарибси, жалладдешдара(жалладдешдарая);
сов.] стать палачом;
устар. прост. проявить душегубство. II несов. жалладдешдирес.
жалладдешдирес [жалладдешдиру, жалладдешдирули, жалладдешдируси, жалладдешдирен(жалладдешдирена/я);
несов.] становиться палачом;
устар. прост. проявлять душегубство. II сов. жалладдешдарес.
жалладирес [(жалладрир-ес), жалладиру(жалладар), жалладирули, жалладируси, жалладирен;
I;
несов.] делать (становиться) палачом;
превращаться в изверга, мучителя;
ил сунела хъалибарглис жалладирули сай он становится мучителем для своей семьи. II сов. жалладиэс.
жалладиэс [(жалладри-эс), жалладуб, жалладубли, жалладубси, жаллади;
I;
сов.] стать палачом;
превратиться в изверга, мучителя. II несов. жалладирес.
жалладхана [жалладханали, жалладханала;
жалладханаби;]
1) застенок;
фашистунала жалладханаби застенки фашистов;
2) душегубка.
жалли [нареч.] споря, полемизируя;
в состоянии дискуссии;
гьалмагъунала къушум жалли баргиб компанию друзей нашёл в состоянии дискуссии.
жаллизиахъес [жаллизиахъиб, жаллизиахъили, жаллизиахъибси, жаллизиахъи(жаллизиахъира/я);
сов.] схватиться;
вступить в спор, полемику;
дискутировать;
ил гIурра жаллизиахъиб он опять вступил в спор. II несов. жаллизиихъес.
жаллизиб [(жаллизибзив, жаллизибзир)] в знач. нареч. в споре, дискуссии;
жаллизиб удибикес проспорить, проиграть в споре;
жаллизибзив чедиикес переспорить, выиграть в споре.
жаллизибизес [(жаллизииз-ес, жаллизириз-ес; жаллизидиз-ес), жаллизибизур, жаллизибизурли, жаллизибизурси, жаллизибизи(жаллизибизира/я); сов.] см. жаллизиахъес. II несов. жаллизибилзес.
жаллизибилзес [(жаллизиилз-ес, жаллизирилз-ес; жаллизидилз-ес), жаллизибилзан, жаллизибилзули, жаллизибилзуси, жаллизибилзен(жаллизибилзена/я); несов.] см. жаллизиихъес. II сов. жаллизибизес.
жаллизиихъес [жаллизиихъур, жаллизиихъули, жаллизиихъуси, жаллизиихъен(жаллизиихъена/я);
несов.] вступать в спор, полемику, дискуссию;
илис цIакьли дигахъу жаллизиихъес он сильно любит вступать в полемику. II сов. жаллизиахъес.
жаллу [жаллули, жаллула;
жаллуби;] рубин, яхонт, лал, корунд;
жаллула тIулека кольцо с рубином.
жалси [жалти] спорящий, полемизирующий, дискутирующий.
жалтабиркьес [(жалтаиркь-ес, жалтариркь-ес;
жалтадиркь-ес), жалтабиркьур, жалтабиркьули, жалтабиркьуси, жалтабиркьен(жалтабиркьена/я);
несов.] спорить;
см. жалбикIес.
жалукь [жалукьли, жалукьла;
жалукьуни;]
1) спорщик, полемист;
халаси жалукь страстный спорщик;
жалукьуни бушинбарес утихомирить спорщиков;
2) своенравный, строптивец, упрямец.
жалукьдеш [жалукьдешли, жалукьдешла;
мн.;]
1) занятие спорщика, полемиста;
2) упрямство, своенравность;
илала жалукьдешли кIелра даршубиахъес хIебиуб не смогли помирить обеих из-за его упрямства.
жалчи [жалчили, жалчила; жалчиби;] спорщик.
жалчидеш [жалчидешли, жалчидешла;
мн.;] см. жалукьдеш
1).
жалъала [жалъалали, жалъалала; мн.;] см. жал.
жалъалаагар [жалъалаагарти] см. жалагар.
жама [жамали, жамала;
жамаби;]
1) нос, носик чайника или кувшина;
2) перен. детск. пиписька.
жамалдеш [жамалдешли, жамалдешла; мн.;] книжн. красота.
жамигIят [жамигIятли, жамигIятла;
мн.;] общество;
община, джамаат;
народ;
жители одного населённого пункта;
шила жамигIят сельское общество;
жамигIятла хIукму решение общества;
жамигIятла хъарбаркь поручение общества;
жамигIят руркъни обществоведение;
2) публика, группа;
толпа;
клубла жамигIят клубная публика;
3) объединение;
корпорация;
хъубзурала жамигIят крестьянское общество;
тIа-бигIят балтахъантала жамигIят общество охраны природы.
жамигIятла 1. род. п. от жамигIят;
2. в знач. прил. общественный, публичный;
социальный;
жамигIятла хIяйванти общественный скот;
жамигIятла цахIнабик а) община;
б) союз;
в) сход. ЖамигIятла дехIибала рел. намаз, совершаемый джамаатом.
жамигIятласи [жамигIятлати] см. жамигIятла 2.
жан [жанни, жанна;
жанани;]
1) живое существо;
особь;
2) ласк. обращ. милый, душенька, душа;
вакIирив, дила жан? пришёл, душа моя! жан урши, паргъатиигу! милый сынок, успокойся!
жан [жанни, жанна;
мн.;]
1) душа, лицо, персона, человек;
организм;
2) жизнь;
жанван ахIерси гьалмагъ друг, дорогой как жизнь;
жан хъябла дигьи душмайчил ургъес воевать с врагом, не щадя жизни (букв. привязав жизнь к шее);
жан ахIерхIедируси самоотверженный (букв. не щадящий жизнь);
жан дедес отдать жизнь;
жан кадихьес положить жизнь за кого-что;
жан кьурбандарес отдать жизнь, пожертвовать жизнью;
жан картIес оживить (перен. воодушевить);
жан лерси одушевлённый (перен. живой, энергичный);
3) перен. сила, здоровье;
кьуватти жанни вицIибси сильный, здоровый;
кьаркьайзир жан кадурхулри в теле не оставалось сил;
4) первая часть сложных слов со знач. «умереть, умирать»: жанасес испустить дух, умереть и т. д. Жанра дигули, хивра дигули погов. и жизнь желая, и орехи. ХIела жан дат! благопож. да сохранится жизнь твоя! Жан кадихьес а) отдать жизнь;
б) перен. положить всю энергию, все силы, всю душу в исполнение чего-л.
жанагар [жанагарти]
1) безжизненный, омертвелый;
бездыханный, каменный;
чахлый;
жанагарти дяхI безжизненное лицо;
книжн. мёртвенный;
жанагар кьаркьала безжизненное тело;
2) перен. тщедушный;
щуплый;
бессильный, немощный;
жанагар адам тщедушный, немощный человек.
жанагарбарес [(жанагарвар-ес, жанагаррар-ес;
жанагардар-ес), жанагарбариб, жанагарбарили, жанагарбарибси, жанагарбара(жанагарбарая);
сов.]
1) омертвить;
2) перен. истощить, лишить сил, энергии;
излумани ил жанагарвариб болезни истощили его. II несов. жанагарбирес.
жанагарбиахъес [(жанагариахъ-ес, жанагарриахъ-ес;
жанагардиахъ-ес), жанагарбиахъуб, жанагарбиахъубли, жанагарбиахъубси, жанагарбиахъи(жанагарбиахъира/я), жанагарбиахъни;
сов.] понуд.
1) омертвить;
подкосить;
2) перен. истощить, лишить сил, энергии;
см. жанагарбарес. II несов. жанагарбирахъес.
жанагарбирахъес [(жанагарирахъ-ес, жанагаррирахъ-ес;
жанагардирахъ-ес), жанагарбирахъу, жанагарбирахъули, жанагарбирахъуси, жанагарбирахъен(жанагарбирахъена/я), жанагарбирахъни;
несов.] понуд.
1) мертвить;
2) перен. истощать, лишать сил, энергии;
хIянчили илди жанагарбирахъули саби работа лишает их сил. II сов. жанагарбиахъес.
жанагарбирес [(жанагарир-ес, жанагаррир-ес;
жанагардир-ес), жанагарбиру(жанагарбирар), жанагарбирули, жанагарбируси, жанагарбирен(жанагарбирена/я);
несов.]
1) мертветь;
чахнуть;
2) перен. истощать(ся), лишать(ся) сил, энергии;
бархIехълис тIашагарли бузули, туснакълабти жанагарбирули саби бесперерывно работая до вечера, заключённые лишаются сил. II сов. жанагарбиэс.
жанагарбиубдеш [(жанагариубдеш, жанагарриубдеш;
жанагардиубдеш), жанагарбиубдешли, жанагарбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) омертвение;
2) перен. истощение сил, энергии;
жанагарбиубдешли, башес бирули ахIен не могут идти от истощения сил.
жанагарбиэс [(жанагари-эс, жанагарри-эс;
жанагарди-эс), жанагарбиуб, жанагарбиубли, жанагарбиубси, жанагари(жанагарира/я);
сов.]
1) омертветь;
2) перен. истощиться, лишиться сил, энергии;
жанагариубси адам истощённый, изнурённый человек. II несов. жанагарбирес.
жанагардеш [жанагардешли, жанагардешла;
ед.;]
1) безжизненность, омертвелость, бездыханность;
чинабалра жанагардеш чебиулри везде видна была безжизненность;
2) перен. истощение, слабость;
тщедушие и тщедушность;
бессилие, немощность;
прост. хлипкость;
илала жанагардешли уркIаира его немощность поразила.
жанагарли [нареч.]
1) безжизненно, омертвело, бездыханно;
илала кьаркьала жанагарли саби его тело безжизненно;
2) перен. слабо;
тщедушно;
немощно;
прост. хлипко;
жанагарли вяшикIес действовать немощно.
жанагарсиванбизес [(жанагарсиваниз-ес, жанагарсиванриз-ес), жанагарсиванбизур, жанагарсиванбизурли, жанагарсиванбизурси, жанагарсиванбизи;
сов.]
1) показаться безжизненным, омертвелым, бездыханным;
лебилра дунъя жанагарсиванбизур весь мир показался безжизненным;
2) перен. показаться истощённым, слабым, тщедушным, немощным;
больницализивси дудеш илис жанагарсиванизур отец, находящийся в больнице, показался ему истощённым. II несов. жанагарсиванбилзес.
жанагарсиванбилзес [(жанагарсиванилз-ес, жанагарсиванрилз-ес), жанагарсиванбилзан, жанагарсиванбилзули, жанагарсиванбилзуси, жанагарсиванбилзен;
несов.]
1) казаться безжизненным, омертвелым, бездыханным;
2) перен. казаться истощённым, слабым, тщедушным, немощным. II сов. жанагарсиванбизес.
жаназа [жаназали, жаназала;
жаназаби;]
1) труп, тело, останки, прах;
мертвечина;
жаназа хиб привезли труп;
жаназала гягI запах мертвечины;
жаназала дехIибала рел. намаз по покойнику (перед похоронами);
жаназала хъали покойницкая;
жаназала тIакьа гроб;
2) перен., пренебр. неживой человек;
3) перен. холодный, безжизненный;
жаназагъуна адам человек, схожий с покойником. МицIир жаназа живой труп (о неживом, неэнергичном человеке).
жанай [жанайли, жанайла;
жанайти;] фиалка;
жанай вава цветок фиалка.
жанайсес [жанайсу, жанайсули, жанайсуси, жанайсен(жанайсена/я); III; несов.] испускать дух, отдавать жизнь, умирать. II сов. жанасес.
жанасес [жанасиб, жанасили, жанасибси, жанаса(жанасая);
III;
сов.] испустить дух, отдать жизнь, умереть;
илала жанасни кахсири его кончина была ужасной. II несов. жанайсес.
жанга солёный;
жанга шин солёная вода;
жанга гIянжи солончак (букв. солёная почва).
жангаси [жангати] солончаковатый;
жангаси мер солончаковатое место.
жандарман вводн. сл. разг. душа моя;
милый мой;
любимый мой.
жанжапи [жанжапили, жанжапила;
ед.;]
1) имбирь;
2) перен. сказочное лекарственное растение и лекарство, снадобье из него;
игит жанжапили аравариб героя вылечило сказочное снадобье.
жанивар [жаниварли, жаниварла;
жаниварти;]
1) зверь, хищник;
вацIала жанивар лесной зверь;
жанивар кабушес отстрелить зверя;
жаниварла къел след зверя;
дугIла жаниварли кьял кабушиб дикий зверь задрал (убил) корову;
2) разг. волк;
жанивар дурзамличи чебухъун волк напал на отару;
3) разг. насекомое;
декьлизир жаниварти лер в муке имеются насекомые;
4) разг. о человеке, делающем что-н. рьяно, с азартом;
хIянчилизив жанивар сай зверь на работу;
5) перен. жестокий, свирепый человек;
человек-убийца;
жанивар ветаэс озвереть;
~-адам изувер;
жаниваргъуна звероподобный. Адам ахIен, жанивар сай погов. не человек, а зверь (убийца).
жаниварарес [жаниварарар, жаниварарули, жанивараруси, жаниварарен(жаниварарена/я);
несов.]
1) оборачиваться зверем;
хабарлизив адам жаниварарар в сказке человек оборачивается зверем;
2) перен. звереть, приходить в ярость, превращаться в зверя;
вирхIухIели, жаниварарули сай звереет при драке. II сов. жанивараэс.
жанивараурдеш [жанивараурдешли, жанивараурдешла;
ед.;]
1) превращение в зверя;
2) перен. озверение;
жанивараурдешли сунени бируси сунени балули ахIен от озверения сам не знает, что творит.
жанивараэс [жанивараур, жанивараурли, жанивараурси, жанивараи;
сов.]
1) оборотиться зверем;
2) перен. озвереть, осатанеть;
превратиться в зверя;
жанивараурси душман озверелый враг;
жанивараурси къачагъ осатанелый разбойник. II несов. жаниварарес.
жанивардеш [жанивардешли, жанивардешла;
мн.;]
1) совокупность свойств зверя;
2) перен. зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость;
вайнукьябани жанивардеш дакIудариб экстремисты проявили зверство;
жанивардешла баркьуди изуверство, безжалостный поступок;
жанивардешличил вяшикIес изуверствовать.
жанивардешдарес [жанивардешдариб, жанивардешдарили, жанивардешдарибси, жанивардешдара(жанивардешдарая);
сов.] проявить зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость;
дургъбала замана фашистунани жанивардешдариб во время войны фашисты проявили зверство. II несов. жанивардешдирес.
жанивардешдирес [жанивардешдиру, жанивардешдирули, жанивардешдируси, жанивардешдирен(жанивардешдирена/я);
несов.] зверствовать, лютовать;
проявлять зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость;
жанивардешдирути бургъанти воины, проявляющие зверство. II сов. жанивардешдарес.
жанивархана [жаниварханали, жаниварханала;
жаниварханаби;] зверинец;
дурхIни жаниварханализи букира отвёл детей в зверинец.
жаннат 1. -ли, -ла;
-уни;
рел., книжн. рай;
жаннат насиббиаб хIед да, удостоишься ты рая;
2. -ли, -ла;
ед.;
(Ж проп. имя собств. жен.) Дженнет.
жанр [жанрли, жанрла;
жанраби;] лит. жанр;
литературала жанр литературный жанр.
жанчеббарес [(жанчеввар-ес, жанчеррар-ес;
жанчердар-ес), жанчеббариб, жанчеббарили, жанчеббарибси, жанчеббара(жанчеббарая);
сов.] перен. оживить, взбодрить, приободрить, расшевелить;
хIебли зягIипти жанчеббариб весна оживила больных. II несов. жанчеббирес.
жанчеббирес [(жанчевир-ес, жанчеррир-ес;
жанчердир-ес), жанчеббиру(жанчеббирар), жанчеббирули, жанчеббируси, жанчеббирен(жанчеббирена/я);
несов.] перен. оживлять, бодрить, шевелить;
ил тухтур вакIибхIели, бухънаби жанчеббирули саби когда приходит этот врач, старики оживляются. II сов. жанчеббиэс.
жанчеббиубдеш [(жанчевиубдеш, жанчерриуб-деш), жанчеббиубдешли, жанчеббиубдешла;
ед.] и мн.;
перен. оживление, активность, рост;
оживлённость, возрождение;
жанчев-иубдешли, ухъна делхълизи кавхъун от оживления старик пошёл танцевать.
жанчеббиэс [(жанчеви-эс, жанчерри-эс;
жанчерди-эс), жанчеббиуб, жанчеббиубли, жанчеббиубси, жанчеббии(жанчеббиира/я);
сов.] перен. оживиться, взбодриться, зашевелиться;
гьанна дурхIни жанчеббиубли хIязтабиркьули саби теперь дети играют оживлённо. II несов. жанчеббирес.
жанчебли [(жанчевли, жанчерли) нареч.] оживлённо, быстро, скоро;
весело, жизнерадостно, бойко, радостно, живо, шумно, с задором, с настроением, проворно;
жанчебли вяшбикIути устни мастера, работающие проворно;
жанчевли гъайикIуси зягIипси с настроением разговаривающий больной.
жанчебси [(жанчевси, жанчерси;
жанчебти, жанчерти)] оживлённый, встряхнутый, радостный, задорный, живой, бойкий, весёлый, активный, взбодренный, жизнерадостный, приподнятый;
жанчебси ихтилат оживлённая, бойкая беседа;
жанчебти адамти жизнерадостные люди;
жанчебси гьав приподнятое настроение.
жаняхI [жаняхIли, жаняхIла;
жаняхIуни;] сени, прихожая, коридор;
фойе;
школала жаняхI коридор школы;
жаняхIла ацIи войди в прихожую;
урчи дуцIбареси жаняхI широкий, просторный коридор (букв. коридор, где можно пустить коней на скачки);
хIямамла жаняхI предбанник;
жаняхIлизи унза дверь в коридор;
жаняхIла бяхIличи сурат баршес повесить картину на стене коридора.
жапа 1. -ли, -ла;
-би;
тяжесть, тягость, трудность, мука;
книжн. бремя;
замана лябкьян, жапа чебаркьян время придёт, тягость уйдёт;
дургъбала кахси жапа чекасиб выдержал жуткое бремя войны;
2. первая часть сложных слов со знач. «затруднить, затрудниться»: жапабарес затруднить, жапабирес затруднять, жапабиэс затрудниться и т.д.
жапаагар [жапаагарти] нетрудный, не тягостный, не тяжкий;
жапаагар манзил не тягостное время.
жапабарес [(мн. жападар-ес), жапабариб, жапабарили, жапабарибси, жапабара(жапабарая);
III;
сов.] утяжелить, затруднить, усугубить, обременить;
хIянчи гьамадбарес ахIи, жапабарес къайгъилизив сай он старается не облегчить работу, а затруднить. II несов. жапабирес.
жапабизес [(мн. жападиз-ес), жапабизур, жапабизурли, жапабизурси, жапабизи(жапабизира/я);
III;
сов.] показаться трудным, тяжёлым, обременительным;
вацIапIакьла хIянчи наб дебали жапабизур работа лесоруба показалась мне очень трудной. II несов. жапабилзес.
жапабилзес [(мн. жападилз-ес), жапабилзан, жапабилзули, жапабилзуси, жапабилзен(жапабилзена/я);
III;
несов.] казаться трудным, тяжёлым, обременительным;
илис сагаси хIянчи жапабилзули ахIен новая работа ему не кажется тяжёлой. II сов. жапабизес.
жапабирес [(мн. жападир-ес), жапабиру(жапабирар), жапабирули, жапабируси, жапабирен(жапабирена/я);
III;
несов.] затруднять(ся), усугублять(ся), обременять;
хIянчи жапабирес хIяжатли ахIен нет нужды затруднять дело (или работу). II сов. жапабиэс.
жапабиубдеш [(мн. жападиубдеш), жапабиубдешли, жапабиубдешла;
ед.] и мн.;
затруднение, усугубление, обременение;
урехила жапабиубдеш усугубление опасности.
жапабиэс [(мн. жапади-эс), жапабиуб, жапабиубли, жапабиубси, жапаи(жапаира/я);
III;
сов.] затрудниться, усугубиться, осложниться;
урехи жапабиуб опасность усугубилась. II несов. жапабирес.
жапабулхъес [(мн. жападулхъ-ес), жапабулхъан, жапабулхъули, жапабулхъуси, жапабулхъен(жапабулхъена/я);
III;
несов.] затрудняться, усугубляться;
мешать, препятствовать, быть помехой;
см. жапабирес. II сов. жапабухъес.
жапабухъес [(мн. жападухъ-ес), жапабухъун, жапабухъи, жапабухъунси, жапабухъен(жапабухъена/я);
III;
сов.] затрудниться, усугубиться, осложниться;
помешать, стать помехой;
мехIурлис хIянчи жапабухъун дураку работа стала помехой. II несов. жапабулхъес.
жапабухъундеш [(мн. жападухъундеш), жапабухъундешли, жапабухъундешла;] затруднённость, усугублённость, обременённость;
таманхIедирути хIянчила жападухъундеш затруднённость не заканчивающихся работ.
жападеш [жападешли, жападешла;
ед.] и мн.;
трудность, тяжесть, затруднение;
ухънани гьунила жападеш чекайсулри старик преодолевал тяжесть пути.
жападешагар [жападешагарти] нетрудный, не тяжкий, не затруднённый;
необременительный;
жападешагар хIянчи нетрудная работа;
жападешагар хъарбаркь необременительное поручение.
жапали [нареч.] трудно, тягостно, печально;
тяжко, обременительно;
илини гIямру жапали дуркIулри он тягостно проводил жизнь.
жапаси [жапати]
1) трудный, тяжёлый, тягостный;
жапаси хIянчи трудная работа;
2) перен. трудный, тяжёлый, несносный;
жапаси инсан тяжёлый человек.
жаркIуй [жаркIуйли, жаркIуйла;
жаркIуйти;] разг. жаркое, жареное мясо, кушанье;
гIяхIси жаркIуй саби хорошее жаркое;
жаркIуйли дукунра съели жаркое.
жарма [жармали, жармала;
жармаби;]
1) бронза;
жармала шанг бронзовый котёл;
жармала даршдус бронзовый век;
2) художественные изделия из такого сплава;
спортсменнис жарма бикиб спортсмену досталась бронза (разг. бронзовая медаль);
жармала ваяхI бронзовые изделия.
жармалабарес [(мн. жармаладар-ес), жармалабариб, жармалабарили, жармалабарибси, жармалабара(жармалабарая);
III;
сов.] бронзировать, набронзировать;
ваяхIжармаладарес набронзировать изделия. II несов. жармалабирес.
жармалабирес [(мн. жармаладир-ес), жармалабиру(жармалабирар), жармалабирули, жармалабируси, жармалабирен(жармалабирена/я);
III;
несов.] бронзировать, бронзовать;
статуя жармалабирули сай покрывает бронзой статую. II сов. жармалабиэс.
жармалабиэс [(мн. жармалади-эс), жармалабиуб, жармалабиубли, жармалабиубси, жармалаи(жармалаира/я);
III;
сов.] покрыться тонким слоем бронзы;
жагали жармалабиубли саби красиво покрылся тонким слоем бронзы. II несов. жармалабирес.
жасмин 1. -ни, -на;
-ти;
жасмин (цветок);
2. -ни, -на;
ед.;
(Ж проп. имя собств. жен.) Жасмин.
жасус [жасусли, жасусла;
жасусуни;] шпион;
сыщик;
пачала полицияла жасусуни сыщики царской полиции.
жасусдеш [жасусдешли, жасусдешла;
мн.;] занятие сыщика, шпиона;
шпионство;
шпионаж;
жасусдеш дузахъес заниматься шпионажем;
жасусдешлизиб гIяйиблабирули саби обвиняют в шпионаже.
жей [жейли, жейла; ед.; межд.] эй (возглас, с которым обращаются к мужчине).
жейирес [жейиру, жейирули, жейируси, жейирен(жейирена/я); II; несов.] говорить «эй» (обращаясь к мужчине). II сов. жейэс.
жейхъали [жейхъалиа, жейхъалиала; мн.;] эй вы (обращение к мужчинам).
жейэс [жейиб, жейили, жейибси, жейа(жейая); II; сов.] сказать «эй» (обращаясь к мужчине). II несов. жейирес.
жерши [жершили, жершила;
ед.] и мн.;
1) чеснок;
итан жерши чеснок;
жерши битес растолочь чеснок;
2) лук;
букан жерши репчатый, зелёный лук (букв. съедобный лук);
гIярчумаг жерши акуш. репчатый, зелёный (букв. лук-плеть);
жершила бекI луковица. ХинкIличи жершиван, чевакIиб погов. своевременно появился (букв. пришёл вовремя, словно чеснок к хинкалу).
жершиитан [жершиитанни, жершиитанна;
жершиитанти;]
1) тот, кто производит толчение чеснока;
2) ступа и пест;
жармала жершиитан ступа и пест из бронзы.
жи [жили, жила;
ед.;]
1) зов, вызов, приглашение;
жилис вакIес явиться на зов;
жи бархьес послать приглашение;
2) обращение, воззвание, призыв;
халкьличи жи обращение к народу;
пунтбиубтачи жи воззвание к бунтующим;
чила-биалра жила бакьес услышать чей-нибудь призыв;
3) лозунг, девиз, клич;
жи гьалабихьес выдвинуть лозунг;
чедибдешла жи победный клич;
4) первая часть сложных слов со знач. «позвать, звать»: жибарес позвать, жибирес звать и т.д.
жи-дев [жили, жила;] жи-дугьби;
девиз;
нушала жидев гьаладяхI! наш девиз вперёд! жиличилси сочинение сочинение под девизом.
жиала [жиалали, жиалала; мн.;] см. жи.
жиб-жиб [межд.] цып-цып (возглас, которым кличут кур или цыплят).
жиб-жиббарес [(мн. жибдар-ес), жибиб, жибили, жибибси, жиба(жибая); III; сов.] подозвать с помощью «цып-цып». II несов. жиб-жиббирес.
жиб-жиббикIес [(жибикI-ес, жибрикI-ес; жибдикI-ес), жибар, жибули, жибуси, жибен(жибена/я); несов.] говорить «цып-цып» (подзывая кур или цыплят).
жиб-жиббирес [(мн. жибдир-ес), жибу, жибули, жибуси, жибен(жибена/я);
III;
несов.] подзывать с помощью «цып-цып»;
халанешли гIяргIни жибдирули сари бабушка подзывает кур. II сов. жиб-жиббарес.
жибарес [(живар-ес, жирар-ес;
жидар-ес), жибариб, жибарили, жибарибси, жибара(жибарая);
сов.]
1) пригласить, созвать;
делхъличи жибарес пригласить на танец;
мекъличи живарес пригласить на свадьбу;
жибарибтала собрание приём;
2) вызвать, подозвать;
покликать, выкликнуть;
подманить;
доскаличи живарес вызвать к доске;
3) призвать. II несов. жибирес.
жибжари [жибжарили, жибжарила;] жибжри;
пузырь;
жибжрани бицIибси пузырчатый;
жибжри детарес пузыриться.
жибжарибизес [(мн. жибжридиз-ес), жибжарибизур, жибжарибизурли, жибжарибизурси, жибжарибизи(жибжарибизира/я); III; сов.] образовать пузыри. II несов. жибжарибилзес.
жибжарибилзес [(мн. жибжридилз-ес), жибжарибилзан, жибжарибилзули, жибжарибилзуси, жибжарибилзен(жибжарибилзена/я); III; несов.] пузыриться, образовывать пузыри. II сов. жибжарибизес.
жибжи [жибжили, жибжила;] жибжни;
насекомое, букашка, козявка;
гьарил жибжи-жибжира и всякая букашка;
жибжни дуган насекомоядный.
жибжир
1) висячий, подвешенный;
жибжир баки подвеска;
жибжир рахаж висячая цепочка;
2) первая часть сложных слов со знач. «подвесить, подвешивать»: жибжирбатес подвесить, жибжирбикIес свешиваться и т.д.
жибжирай [жибжирайли, жибжирайла;
жибжирайти;]
1) кончик овечьего хвоста или курдюка;
2) клочья шерсти у овец, затвердевшие от прилипшего навоза.
жибжирбалтес [(жибжирвалт-ес, жибжирралт-ес;
жибжирдалт-ес), жибжирбалта, жибжирбалтули, жибжирбалтуси, жибжирбалтен(жибжирбалтена/я);
несов.] подвешивать, привешивать, свешивать;
улкьайларад кьяшми жибжирдалтес свешивать ноги из окна. II сов. жибжирбатес.
жибжирбатес [(жибжирват-ес, жибжиррат-ес;
жибжирдат-ес), жибжирбатур, жибжирбатурли, жибжирбатурси, жибжирбати(жибжирбатира/я);
сов.] подвесить, привесить, свесить;
къярдаличи жибжирбатес подвесить на крючок. II несов. жибжирбалтес.
жибжирбикIес [(жибжирикI-ес, жибжиррикI-ес;
жибжирдикI-ес), жибжирбикIар, жибжирбикIули, жибжирбикIуси, жибжирбикIен(жибжирбикIена/я);
несов.] свешиваться, спадать, спускаться, нависать, виснуть, свисать, висеть, нагибаться, опускаться;
илала гъез хIулбачи жибжирдикIули сари его волосы нависают на глаза.
жибжирбулхъес [(жибжирулхъ-ес, жибжиррулхъ-ес;
жибжирдулхъ-ес), жибжирбулхъан, жибжирбулхъули, жибжирбулхъуси, жибжирбулхъен(жибжирбулхъена/я);
несов.] свешиваться, спадать, спускаться, нависать, виснуть, свисать, висеть, нагибаться, опускаться;
жилдиргъаличивад жибжирулхъес свешиваться через перила. II сов. жибжирбухъес.
жибжирбухъес [(жибжирухъ-ес, жибжиррухъ-ес;
жибжирдухъ-ес), жибжирбухъун, жибжирбухъи, жибжирбухъунси, жибжирбухъен(жибжирбухъена/я);
сов.] обвиснуть, отвиснуть, свеситься;
жибжирбухъунси се-биалра обвислое что-н.;
уркIухъундешли илала хъяйхъяй жибжирбухъун от удивления у него отвисла челюсть. II несов. жибжирбулхъес.
жибжирли [нареч.] свешиваясь, спадая, спускаясь, нависая, вися, свисая, опускаясь;
турникличив вахъхIи жибжирли калун долго оставался вися на турнике.
жибжирси [жибжирти] свешивающийся, спадающий, спускающийся, нависающий, висящий, свисающийся, опускающийся;
мухIлиличи жибжирси къянкъ нос, нависающий на рот.
жибжрарси [жибжрарти] пузырчатый;
жибжрарси шиша пузырчатое стекло.
жиби 1. маленький;
малюсенький;
жиби пяспясаг маленькая лягушка;
жиби тавра малюсенькая сумочка;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
жибни;
кармашек.
жибижари [жибижарили, жибижарила;] жибжури;
пузырь;
жибижари пIякьбикиб пузырь лопнул.
жибижарибизес [жибижарибизур, жибижарибизурли, жибижарибизурси, жибижарибизи;
III;
сов.] образовать пузыри;
вздуться от пузырей. II несов. жибижарибилзес.
жибижарибилзес [жибижарибилзан, жибижарибилзули, жибижарибилзуси, жибижарибилзен;
III;
несов.] пузыриться;
вздуваться от пузырей. II сов. жибижарибизес.
жибикIес [(жиикI-ес, жирикI-ес;
жидикI-ес), жибикIар, жибикIули, жибикIуси, жибикIен(жибикIена/я);
несов.]
1) звать;
дудешлизи жиикIес звать отца;
2) приглашать;
вызывать;
учитель доскаличи жиикIули сай учитель вызывает к доске;
3) перен. призывать к чему-л., побуждать к выполнению чего-л.;
гьалмагъдешличи жибикIес призывать к дружбе;
гIярмиялизи жибикIес призывать в армию.
жибин [жибинни, жибинна;
жибинти;] комар, москит, мошка;
жибинти мошкара;
хъали жибинта бицIили саби комната полна комаров.
жибинтар с комарами, с множеством комаров;
жибинтар мер место с множеством комаров.
жибирес [(жиир-ес, жирир-ес;
жидир-ес), жибиру, жибирули, жибируси, жибирен(жибирена/я);
несов.] звать, зазывать, скликать, просить;
см. жибикIес. II сов. жибарес.
жибкъ 1. -ли, -ла;
мн.;
чирик, чириканье;
жиб-къярила жибкъ чириканье воробья;
2. первая часть сложных слов со знач. «чирикать»: жибкъбикIес чирикать, жибкъбухъес чирикнуть и т.д.
жибкъбикIес [(мн. жибкъдикI-ес), жибкъбикIар, жибкъбикIули, жибкъбикIуси, жибкъбикIен(жибкъбикIена/я);
III;
несов.] чирикать;
жибкъури жибкъдикIули сари воробьи чирикают.
жибкъбулхъес [(мн. жибкъдулхъ-ес), жибкъбулхъан, жибкъбулхъули, жибкъбулхъуси, жибкъбулхъен(жибкъбулхъена/я);
III;
несов.] чирикать;
см. жибкъбикIес. II сов. жибкъбухъес.
жибкъбухъес [(мн. жибкъдухъ-ес), жибкъбухъун, жибкъбухъи, жибкъбухъунси, жибкъбухъен(жибкъбухъена/я);
III;
сов.] чирикнуть;
жибкъбухъи, жибкъяри арцур воробей улетел, чирикнув. II несов. жибкъбулхъес.
жибкъяри [жибкъярили, жибкъярила;] жибкъури;
воробей;
разг. пичуга и пичужка;
жибкъярила пукьа гнездо воробья;
авлахъла жибкъяри полевой воробей;
жибкъяриван урухси пугливый, как воробей;
жибкъяри журала чякни вьюрковые.
жибулхъес [(жиулхъ-ес, жирулхъ-ес; жидулхъ-ес), жибулхъан, жибулхъули, жибулхъуси, жибулхъен(жибулхъена/я); несов.] см. жибикIес. II сов. жибухъес.
жибухъес [(жиухъ-ес, жирухъ-ес; жидухъ-ес), жибухъун, жибухъи, жибухъунси, жибухъен(жибухъена/я); сов.] см. жиэс. II несов. жибулхъес.
жибхIнар с цыплятами, имеющий много цыплят;
жибхIнар ферма птицеферма.
жибхIя [жибхIяли, жибхIяла;] жибхIни;
цыплёнок;
курёнок;
жибхIя сабитIун цыплёнок вылупился;
жибхIя дагъа цыплёнок самец (петушок);
жибхIя кIуркIур индюшонок;
жибхIя къаз гусёнок;
жибхIя хъирхъа галчонок.
жибхIя-дагъа [жибхIяли, жибхIяла; мн.;] собир. домашние птицы (букв. цыплёнок и петух).
жибхIядеш [жибхIядешли, жибхIядешла; мн.;] совокупность свойств цыплёнка.
жибхIяли [нареч.] будучи цыплёнком.
жибхIяси [жибхIяти] являющийся цыплёнком.
жигар [жигарли, жигарла;
ед.;]
1) инициатива, энергия, активность;
жигарла адам энергичный человек;
2) старание, усердие, рвение;
уршила жигар дудешлис гIяхIбизур усердие сына понравилось отцу;
3) первая часть сложных слов со знач. «усердствовать, стараться»: жигарбарес поусердствовать, жигар-бирес стараться и т.д.
жигарагар [жигарагарти]
1) неживой, пассивный;
косорукий;
неэнергичный;
жигарагар адам неживой человек;
2) нестарательный, неусердный;
жигарагар хIянчизар нестарательный работник.
жигарагарбарес [(жигарагарвар-ес, жигарагаррар-ес; жигарагардар-ес), жигарагарбариб, жигарагарбарили, жигарагарбарибси, жигарагарбара(жигарагарбарая); сов.] лишить активности, энергичности, старательности. II несов. жигарагарбирес.
жигарагарбирес [(жигарагарир-ес, жигарагаррир-ес;
жигарагардир-ес), жигарагарбиру(жигарагарбирар), жигарагарбирули, жигарагарбируси, жигарагарбирен(жигарагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) активности, энергичности, старательности;
бригадала бузери жигарагарбирули саби работа бригады становится неэнергичной. II сов. жигарагарбиэс.
жигарагарбиэс [(жигарагари-эс, жигарагарри-эс;
жигарагарди-эс), жигарагарбиуб, жигарагарбиубли, жигарагарбиубси, жигарагари(жигарагарира/я);
сов.] лишиться активности, энергичности, старательности;
жигарагарбиубси класс класс, ставший пассивным, неэнергичным. II несов. жигарагарбирес.
жигарагардеш [жигарагардешли, жигарагардешла;
ед.] и мн.;
отсутствие активности, энергичности, усердия, рвения;
илдала хIянчилизиб жигарагардеш багьарли саби в их работе заметно отсутствие усердия.
жигарагарли [нареч.] неактивно, неэнергично, неусердно;
жигарагарли вяшикIес действовать вяло, неэнергично;
жигарагарли узес работать неусердно.
жигарбарес [(жигарвар-ес, жигаррар-ес;
жигардар-ес), жигарбариб, жигарбарили, жигарбарибси, жигарбара(жигарбарая);
сов.]
1) поусердствовать, постараться, потрудиться, налечь (проявить усердие);
2) активизировать, внести свежую струю, внести оживление, оживить, активировать, стимулировать;
илдани хIянчи жигарбариб они оживили работу. II несов. жигарбирес.
жигарбикIес [(жигарикI-ес, жигаррикI-ес;
жигардикI-ес), жигарбикIар, жигарбикIули, жигарбикIуси, жигарбикIен(жигарбикIена/я);
несов.]
1) усердствовать, стараться, тщиться, трудиться, налегать;
2) активизировать, вносить свежую струю, оживлять, активировать;
см. жигарбирес.
жигарбирес [(жигарир-ес, жигаррир-ес;
жигардир-ес), жигарбиру(жигарбирар), жигарбирули, жигарбируси, жигарбирен(жигарбирена/я);
несов.]
1) усердствовать, стараться, тщиться, трудиться, налегать;
хIянчи бархIехълис таманбиахъес жигарбирули сай старается закончить работу до вечера;
2) активизировать, вносить свежую струю, оживлять, активировать;
колхозли хIянчи жигарбирули саби в колхозе работа оживляется. II сов. жигарбиэс.
жигарбиэс [(жигари-эс, жигарри-эс;
жигарди-эс), жигарбиуб, жигарбиубли, жигарбиубси, жигари(жигарира/я);
сов.]
1) стать усердным, старательным;
цаибил цехла ялчни жигарбиубли саби рабочие первого цеха стали усердными;
2) оживиться, активизироваться;
шила администра-цияла бузери жигарбиубли саби работа администрации села активизировалась. II несов. жигарбирес.
жигардеш [жигардешли, жигардешла;
мн.;]
1) активность, энергичность, инициативность, предприимчивость;
вулканна жигардеш имцIабиуб активность вулкана возросла;
2) старательность, рьяность;
баркьудилизир жигардеш дакIудариб проявил рьяность в работе.
жигарла 1. род. п. от жигар;
2. в знач. прил. активный, деятельный, энергичный, инициативный;
жигарла бутIакьянчи активный участник.
жигарли [нареч.]
1) активно, деятельно, энергично;
жигарли вяшикIес активно действовать;
расторопно;
пытливо;
живо;
жигарли гъайикIес энергично говорить;
2) старательно, усердно, рьяно;
инициативно;
хIекьли жигарли узес рьяно работать;
дудешли хъалибарг жигарли абилкьули сай отец старательно обеспечивает семью.
жигарси [жигарти]
1) активный, деятельный, энергичный;
сноровистый, расторопный;
жигарти далдуцуни энергичные меры;
2) старательный, усердный, рьяный;
жигарси букIун усердный чабан.
жигарчеббарес [(жигарчеввар-ес, жигарчеррар-ес;
жигарчердар-ес), жигарчеббариб, жигарчеббарили, жигарчеббарибси, жигарчеббара(жигарчеббарая);
сов.] оживить, стимулировать;
см. жигарбарес
2). II несов. жигарчеббирес.
жигарчеббиахъес [(жигарчевиахъ-ес, жигарчер-риахъ-ес;
жигарчердиахъ-ес), жигарчеббиахъуб, жигарчеббиахъубли, жигарчеббиахъубси, жигарчеббиахъи(жигарчеббиахъира/я), жигарчеббиахъъни;
сов.] понуд. оживить;
см. жигарбарес
2). II несов. жигарчеббирахъес.
жигарчеббикIес [(жигарчевикI-ес, жигарчеррикI-ес; жигарчердикI-ес), жигарчеббикIар, жигарчеббикIули, жигарчеббикIуси, жигарчеббикIен(жигарчеббикIена/я); несов.] см. жигарбикIес.
жигарчеббирахъес [(жигарчевирахъ-ес, жигарчеррирахъ-ес; жигарчердирахъ-ес), жигарчеббирахъу(жигарчеббирахъар), жигарчеббирахъули, жигарчеббирахъуси, жигарчеббирахъен(жигарчеббирахъена/я), жигарчеббирахъни; несов.] понуд. см. жигарбирес. II сов. жигарчеббиахъес.
жигарчеббирес [(жигарчевир-ес, жигарчеррир-ес; жигарчердир-ес), жигарчеббиру(жигарчеббирар), жигарчеббирули, жигарчеббируси, жигарчеббирен(жигарчеббирена/я); несов.] см. жигарбирес. II сов. жигарчеббиэс.
жигарчеббиэс [(жигарчеви-эс, жигарчерри-эс;
жигарчерди-эс), жигарчеббиуб, жигарчеббиубли, жигарчеббиубси, жигарчеббии(жигарчеббиира/я);
сов.] подняться, оживиться, встряхнуться;
см. жигарбиэс. II несов. жигарчеббирес.
жигарчебдеш [жигарчебдешли, жигарчебдешла;
ед.] и мн.;
1) активность, энергичность, инициативность, предприимчивость;
жагьилтала жигарчебдеш предприимчивость молодых;
2) старательность, рьяность;
жигарчебдеш дакIударес проявить старательность.
жигарчебли [(жигарчевли, жигарчерли) нареч.]
1) активно, энергично, инициативно, предприимчиво;
жигарчебли бузули саби работают энергично;
2) старательно, рьяно;
жигарчевли гIевуциб рьяно поддержали.
жигарчебси [(жигарчевси, жигарчерси;
жигарчебти, жигарчерти)]
1) живой, активный, действенный, деятельный, энергичный, инициативный, предприимчивый;
наступательный;
жигарчебси бузери деятельный труд;
жигарчевси адам энергичный человек;
2) старательный, усердный, рьяный;
задиристый, поворотливый;
жигарчевси мурул старательный муж;
жигарчерси хьунул старательная жена.
жигит [жигитли, жигитла;
жигитуни;] джигит, отважный наездник, удалец;
жигитунала абзани состязания джигитов;
жигитли урчи тIашаиб джигит остановил коня.
жигьад [жигьадли, жигьадла;
ед.;] джихад;
см. газават.
жида [жидали, жидала;] жидни;
штык;
жиднала дяв штыковой бой;
жида баршибси гIяйса посох, с вделанным штыком.
жиж 1. -ли, -ла;
мн.;
звукоподр. детск. имитация звуков автомобиля;
2. первая часть сложных слов со знач. «ехать, ездить, вести»: жижбикIес ездить, жижбухъес поехать и т.д.
жижбарес [(мн. жиждар-ес), жижбариб, жижбарили, жижбарибси, жижбара(жижбарая);] IIIсов. детск. повести (машину);
дудешли машина жижбариб папа повёл машину. II несов. жижбирес.
жижбикIес [(жижикI-ес, жижрикI-ес;
жиждикI-ес), жижбикIар, жижбикIули, жижбикIуси, жижбикIен(жижбикIена/я);
несов.] детск. ехать, ездить;
машина жижбикIули саби автомашина едет.
жижбирес [(мн. жиждир-ес), жижбиру(жижбирар), жижбирули, жижбируси, жижбирен(жижбирена/я); III; несов.] детск. вести (машину). II сов. жижбарес.
жижбирхъес [(мн. жиждирхъ-ес), жижбирхъур, жижбирхъули, жижбирхъуси, жижбирхъен(жижбирхъена/я), жижбирхъяхъес, жижбирхъни; III; несов.] о ране, ранке, болячке: нарывать. II сов. жижбяхъес.
жижбулхъес [(жижулхъ-ес, жижрулхъ-ес; жижбулхъдул-хъ-ес), жижбулхъан, жижбулхъули, жижбулхъуси, жижбулхъен(жижбулхъена/я); несов.] ехать, ездить. II сов. жижбухъес.
жижбухъес [(жижухъ-ес, жижрухъ-ес; жиждухъ-ес), жижбухъун, жижбухъи, жижбухъунси, жижбухъен(жижбухъена/я); сов.] поехать. II несов. жижбулхъес.
жижбяхъес [(мн. жиждяхъ-ес), жижбяхъиб, жижбяхъили, жижбяхъибси, жижбяхъи(жижбяхъира/я), жижяхъес, жижбяхъни;] IIIсов. о ране, ранке, болячке: нарвать. II несов. жижбирхъес.
жижи [жижили, жижила;] жижни;
детск. рана, ранка, болячка.
жижибизес [жижибизур, жижибизурли, жижибизурси, жижибизи;
III;
сов.] детск. о ране, ранке, болячке: получиться, появиться;
някъличи жижибизурли саби на руке появилась болячка. II несов. жижибилзес.
жижибилзес [жижибилзан, жижибилзули, жижибилзуси, жижибилзен; III; несов.] детск. о ране, ранке, болячке: получаться, появляться. II сов. жижибизес.
жижихъ [жижихъли, жижихъла;
жижихъуни;] шкварка;
жижихъунала хин-кIи хинкал, заправленный шкварками.
жижкIа [жижкIали, жижкIала;] жижкIни;
1) фурункул, нарыв, чирей;
язва;
жижкIа бакIес выскочить чирею;
жижкIали ухъна инжитвариб нарыв измучил старика;
2) перен. разг. злюка, злючка;
о мужчине: злыдень;
адам ахIен - жижкIа сай не человек, а злыдень.
жижкIабизес [(мн. жижкIабизнидиз-ес), жижкIабизур, жижкIабизурли, жижкIабизурси, жижкIабизи(жижкIабизира/я);
III;
сов.] о фурункуле, нарыве, чирее: выскочить, появиться;
кьяшличи жижкIабизур на ноге выскочил фурункул;
жижкIабизнидизни фурункулёз. II несов. жижкIабилзес.
жижкIабилзес [(мн. жижкIабилзнидилз-ес), жижкIабилзан, жижкIабилзули, жижкIабилзуси, жижкIабилзен(жижкIабилзена/я);
III;
несов.] о фурункуле, нарыве, чирее: выскакивать, появляться;
илала къакълизи жижкIабилзули саби у него на спине появляется нарыв. II сов. жижкIабизес.
жижкIнар с болячками, имеющий болячки.
жижъала [жижъалали, жижъалала; мн.;] см. жиж.
жикь [жикьли, жикьла;
ед.] и мн.;
1) скрип;
унзала жикь скрип дверей;
уркурла хIулрумала жикь скрип колёс арбы;
2) игра на гармони;
3) звук гармони;
жикьила жикьла тIама чехиб донеслись звуки, издаваемые гармонью;
4) первая часть сложных слов со знач. «скрипеть;
заиграть;
раскрываться»: жикьбикIес скрипеть, играть;
жикьбирес играть и т.д.
жикь-или 1. дееприч. от жикь-эс;
2. в знач. нареч. скрипя, со скрипом;
жикьили, унза гьаргбиуб дверь открылась со скрипом.
жикьала [жикьли, жикьла; мн.;] см. жикь.
жикьбарес [(мн. жикьдар-ес), жикьбариб, жикьбарили, жикьбарибси, жикьбара(жикьбарая);
III;
сов.]
1) раскрыть, открыть немного;
дягIли унза жикьбариб ветер немного открыл двери;
2) о гармошке: потянуть, заиграть. II несов. жикьбирес.
жикьбикIес [(жикьикI-ес, жикьрикI-ес;
жикьдикI-ес), жикьбикIар, жикьбикIули, жикьбикIуси, жикьбикIен(жикьбикIена/я);
несов.]
1) скрипеть;
жикьбикIуси ута скрипучая табуретка;
2) играть (на гармошке);
о гармошке: звучать, издавать звуки.
жикьбирес [(мн. жикьдир-ес), жикьбиру(жикьбирар), жикьбирули, жикьбируси, жикьбирен(жикьбирена/я);
III;
несов.]
1) раскрывать(ся), открывать(ся) немного;
улкьай саби-сабил жикьбирули саби окно, само собой, немного открывается;
2) о гармошке: тянуть, играть;
илини жикьи жагали жикьбирули сай он хорошо играет на гармошке. II сов. жикьбиэс.
жикьбиэс [(мн. жикьди-эс), жикьбиуб, жикьбиубли, жикьбиубси, жикьи(жикьира/я);
III;
сов.]
1) раскрыться, открыться немного;
унза жикьбиуб дверь немного приоткрылась;
2) о гармошке: заиграть. II несов. жикьбирес.
жикьбулхъес [(мн. жикьдулхъ-ес), жикьбулхъан, жикьбулхъули, жикьбулхъуси, жикьбулхъен(жикьбулхъена/я); III; несов.] см. жикьбирес. II сов. жикьбухъес.
жикьбухъес [(мн. жикьдухъ-ес), жикьбухъун, жикьбухъи, жикьбухъунси, жикьбухъен(жикьбухъена/я); III; сов.] см. жикьбиэс. II несов. жикьбулхъес.
жикьи [жикьили, жикьила;
жикьиби;] аккордеон, гармонь, гармошка, гармоника;
жикьи бяхъес сыграть на гармонике.
жикьибирхъес [жикьибирхъу, жикьибирхъули, жикьибирхъуси, жикьибирхъен(жикьибирхъена/я), жикьибирхъяхъес, жикьибирхъни;
III;
несов.] играть, аккомпанировать на гармошке;
илини жагали жикьибирхъули сай он красиво играет на гармошке. II сов. жикьибяхъес.
жикьибирхъян [жикьибирхъянни, жикьибирхъянна; жикьибирхъянти;] гармонист, аккордеонист, аккомпаниатор.
жикьибяхъес [жикьибяхъиб, жикьибяхъили, жикьибяхъибси, жикьибяхъя(жикьибяхъяя), жикьибяхъяхъес, жикьибяхъни;
III;
сов.] сыграть на гармошке;
жикьибяхъили, далайикIес петь, аккомпанируя на гармошке. II несов. жикьибирхъес.
жикьир [жикьирли, жикьирла;
мн.;] скрип;
см. жикь
1).
жикьирбикIес [(мн. жикьирдикI-ес), жикьирбикIар, жикьирбикIули, жикьирбикIуси, жикьирбикIен(жикьирбикIена/я);
III;
несов.] скрипеть;
кровать жикьирбикIули саби кровать скрипит.
жикьирбулхъес [(мн. жикьирдулхъ-ес), жикьирбулхъан, жикьирбулхъули, жикьирбулхъуси, жикьирбулхъен(жикьирбулхъена/я);
III;
несов.] скрипеть, издавать скрип;
см. жикьирбикIес. II сов. жикьирбухъес.
жикьирбухъес [(мн. жикьирдухъ-ес), жикьирбухъун, жикьирбухъи, жикьирбухъунси, жикьирбухъен(жикьирбухъена/я);
III;
сов.] скрипнуть, издать скрип;
илиуб ута жикьирбухъун под ним скрипнул стул. II несов. жикьирбулхъес.
жикьиръала [жикьиръалали, жикьиръалала; мн.;] см. жикьир.
жикьиръили 1. дееприч. от жикьирэс;
2. в знач. нареч. скрипя, со скрипом;
см. жикь-или.
жикьичи [жикьичили, жикьичила;
жикьичиби;] аккордеонист, гармонист, аккомпаниатор;
кIел жикьичи абзбизур два гармониста (или аккордеониста) посоревновались.
жикьли [нареч.] раскрыто, приоткрыто;
унза жикьли саби дверь немного открыта (приоткрыта).
жикьси [жикьти] раскрытый, открытый немного;
приоткрытый;
жикьси улкьай приоткрытое окно.
жилд [жилдли, жилдла;
жилдани;]
1) переплёт;
см. мужаллат;
2) устар. том;
романна кIел жилд два тома романа.
жилдиргъа [жилдиргъали, жилдиргъала;
жилдиргъаби;] перила;
парапет ахъти жилдиргъа высокие перила;
жилдиргъаагар ганзи лестница без перил.
жилтI 1. -ли, -ла;
мн.;
ползание (о червях, насекомых и т.д.);
2. первая часть сложных слов со знач. «пресмыкаться», «ползать»: жилтIбикIес ползать, жилтIбухъес поползти и т.д.
жилтIбикIес [(жилтIикI-ес, жилтIрикI-ес;
жилтIдикI-ес), жилтIбикIар, жилтIбикIули, жилтIбикIуси, жилтIбикIен(жилтIбикIена/я);
несов.]
1) пресмыкаться;
ползать;
чIичIала, чIярхъбикIули, жилтIбикIар змея ползает, извиваясь;
жибжи башхIебашарну, жилтIбикIар насекомое не ходит, а ползает;
2) перен. медлить, копошиться.
жилтIбулхъес [(мн. жилтIдулхъ-ес), жилтIбулхъан, жилтIбулхъули, жилтIбулхъуси, жилтIбулхъен(жилтIбулхъена/я); III; несов.] см. жилтIбикIес. II сов. жилтIбухъес.
жилтIбухъес [(мн. жилтIдухъ-ес), жилтIбухъун, жилтIбухъи, жилтIбухъунси, жилтIбухъен(жилтIбухъена/я); III; сов.] сделать движение ползком, поползти. II несов. жилтIбулхъес.
жилтIи [жилтIили, жилтIила;] жилтIни;
1) то, что ползает;
букашка;
2) перен. слабак, дохляк.
жилтIли [нареч.] ползком.
жилтIъала [жилтIъалали, жилтIъалала; мн.;] см. жилтI.
жим 1. -ли, -ла;
-ани;
о штанге: поднятие;
2. первая часть сложных слов со знач. «поднимать, толкать»: жимбикIес поднимать, жимбарес поднять и т.д.
жимбарес [(мн. жимдар-ес), жимбариб, жимбарили, жимбарибси, жимбара(жимбарая);
III;
сов.] о штанге: поднять;
илини даршал кило жимдариб он поднял сто килограммов. II несов. жимбирес.
жимбикIес [(жимикI-ес, жимрикI-ес;
жимдикI-ес), жимбикIар, жимбикIули, жимбикIуси, жимбикIен(жимбикIена/я);
несов.] поднимать (штангу);
разг. заниматься штангой;
дурхIни секциялизиб жимбикIули саби дети занимаются штангой в секции.
жимбирес [(мн. жимдир-ес), жимбиру, жимбирули, жимбируси, жимбирен(жимбирена/я);
III;
несов.] поднимать (штангу);
ишбархIи штанга гьамадли жимбирули сай сегодня легко поднимает штангу. II сов. жимбарес.
жимгIя кр. ф. от жимгIяси;
мизинец;
жимгIя тIул изесбяхIиб мизинец заболел.
жимгIяси [жимгIяти] маленький, мелкий;
жимгIяси секIал мелкая вещь.
жимжа [жимжали, жимжала;
жимжаби;]
1) жижа, месиво, желе, кашица;
жимжагъуна пастообразный;
2) жимжа (еда: толокно, смешанное с бузой);
нешли жимжа бариб мать приготовила толокно, смешанное с бузой.
жиндразибикес [(жиндразиик-ес, жиндразирик-ес;
жиндразидик-ес), жиндразибикиб, жиндразибикили, жиндразибикибси, жиндразибики(жиндразибикира/я);
сов.] взбеситься;
сунес дигусиван бетхIеурхIели, ил жиндразиикиб он взбесился, когда не получилось, как он хотел. II несов. жиндразибиркес.
жиндразибиркес [(жиндразиирк-ес, жиндразирирк-ес;
жиндразидирк-ес), жиндразибиркур, жиндразибиркули, жиндразибиркуси, жиндразибиркен(жиндразибиркена/я);
несов.] бесноваться;
разг. беситься;
гьарил гьархIебизлис жиндразииркули сай бесится при каждой неудаче. II сов. жиндразибикес.
жиндразибси [(жиндразивси, жиндразирси; жиндразибсибти) устар.] бесноватый (по суеверным представлениям: такой, в которого вселился бес).
жиндралабарес [(жиндралавар-ес, жиндраларар-ес;
жиндраладар-ес), жиндралабариб, жиндралабарили, жиндралабарибси, жиндралабара(жиндралабарая);
сов.] разг. взбесить;
уршила баркьудили дудеш жиндралавариб поступок сына взбесил отца. II несов. жиндралабирес.
жиндралабирес [(жиндралаир-ес, жиндраларир-ес;
жиндраладир-ес), жиндралабиру(жиндралабирар), жиндралабирули, жиндралабируси, жиндралабирен(жиндралабирена/я);
несов.] разг. бесить;
прост. сатанеть. II сов. жиндралабиэс.
жиндралабиубдеш [(жиндралаиубдеш, жиндралариубдеш;
жиндраладиубдеш), жиндралабиубдешли, жиндралабиубдешла;
ед.] и мн.;
взбешённость;
жиндралабиубдешиуб-дешли, гъайикIес вирули ахIен от взбешённости не может говорить.
жиндралабиэс [(жиндралаи-эс, жиндралари-эс;
жиндралади-эс), жиндралабиуб, жиндралабиубли, жиндралабиубси, жиндралаи(жиндралаира/я);
сов.] перебеситься (о многих);
разг. взбеситься;
прост. осатанеть;
унра жиндралаиубли сай сосед взбешён;
жиндралаиубси одержимый, осатанелый. II несов. жиндралабирес.
жиндрар 1. взбешённый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
а) одержимый;
см. жиндразибси;
б) перен. человек, который моментально обижается, не задумывается о последствиях своих проступков;
жиндрарлизибад се гIяхI кайсида? какая польза от обидчивого?
жинж [жинжли, жинжла;
жинжри;]
1) злость, обида;
2) каприз (детский);
хIела жинжри тIашаа! останови (прекрати) твои капризы!
3) перен. норов;
илини сунела жинжри чедаахъиб он показал свой норов;
4) первая часть сложных слов со знач. «злиться», «капризничать»: жинжбикIес злиться, капризничать, жинжбяхъес стать капризным и т.д. Жинж-мурул колдун. Жинж-хьунул колдунья, ведьма.
жинжбикIес [(жинжикI-ес, жинжрикI-ес), жинжбикIар, жинжбикIули, жинжбикIуси, жинжбикIен(жинжбикIена/я);] IIIмн.;
несов. злиться, ссориться;
капризничать;
жинжикIес уста сай умелец (мастер) злиться, капризничать.
жинжбирхъес [(жинжирхъ-ес, жинжрирхъ-ес), жинжбирхъур, жинжбирхъули, жинжбирхъуси, жинжбирхъен, жинжбирхъяхъес, жинжбирхъни;] IIIмн. несов. см. жинжбикIес. II сов. жинжбяхъес.
жинжбяхъес [(жинжвяхъ-ес, жинжряхъ-ес), жинжбяхъиб, жинжбяхъили, жинжбяхъибси, жинжбяхъи, жинжяхъес, жинжбяхъни;] IIIмн.;
сов. см. жинжразибикес. II несов. жинжбирхъес.
жинжирагъ [жинжирагъли, жинжирагъла;
жинжирагъуни;]
1) юла, волчок;
жинжирагъ лукьули саби юла вертится;
2) перен., разг. вертлявый, суетливый человек (обычно о ребёнке);
иш жинжирагъ ца гьигьлисалра паргъатирули ахIен эта юла ни на минуту не успокаивается.
жинжрабиркьес [(жинжраиркь-ес, жинжрариркь-ес), жинжрабиркьур, жинжрабиркьули, жинжрабиркьуси, жинжрабиркьен;] IIIмн.;
несов. капризничать;
дурхIни жинжрабиркьули саби дети капризничают.
жинжразибикес [(жинжразиик-ес, жинжразирик-ес), жинжразибикиб, жинжразибикили, жинжразибикибси, жинжразибики;] IIIмн.;
сов. стать капризным;
хъяша жинжразиикиб ребёнок стал капризным. II несов. жинжразибиркес.
жинжразибиркес [(жинжразиирк-ес, жинжразирирк-ес), жинжразибиркур, жинжразибиркули, жинжразибиркуси, жинжразибиркен;] IIIмн.;
несов. становиться капризным;
капризничать;
кIелра урши жинжразибиркули саби оба сына становятся капризными. II сов. жинжразибикес.
жинжрар 1. капризный;
своевольный;
норовистый;
жинжрар хIял-тIабигIят капризный, своевольный характер;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
а) разг. капризник и капризуля;
б) своевольник и своевольница;
жинжрарла авара анцIдукьун надоели выкрутасы своевольника.
жинжри [жинжрани, жинжрала;
мн.;] капризы, прихоти, причуды;
дурхIнала жинжри капризы детей;
детские капризы;
жинжри дехIдихьиб начал капризы.
жинжриагар [жинжриагарти] без капризов, без причуд;
жинжриагарти дурхIни дети без капризов.
жинс [жинсли, жинсла;
жинсани;]
1) род;
племя;
династия;
происхождение;
Гадайхъала жинс род Гадаевых;
2) грам. род, класс, разряд;
мурул жинс мужской род (класс);
хьунул жинс женский род (класс);
урга жинс средний род (класс);
3) о разновидности животных: порода;
жинсла мицIираг породистые животные;
жинсла урчи чистокровный конь;
хIяйвантала жинс ункъбарес улучшить породу скота;
гIяхIси жинсла кьял корова хорошей породы. ХIела жинс гIебберд! прокл. да переведётся твой род! Жинс литературала лит. род литературный.
жинс-насаб [жинсли, жинсла;
мн.;] род;
см. жинс
1).
жинс-насабагардеш [жинсли, жинсла; ед.;] см. жинсагардеш.
жинсагар [жинсагарти] безродный, неродовитый;
жинсагар адам безродный человек;
перен., разг. человек без авторитета, веса, влияния;
ит жинсагар селизилра хIевхъун этот безродный не принёс пользы.
жинсагардеш [жинсагардешли, жинсагардешла; мн.;] безродность, неродовитость.
жинсла 1. род. п. от жинс;
жинсла вакил родич, представитель рода;
2. в знач. прил. племенной, породистый;
чистокровный;
жинсла урчи скакун, чистокровный конь;
3. в знач. прил. джинсовый;
жинсла чIянкIи джинсовый материал. Жинсла гIяламат классный показатель.
жинслаахIенси [жинслаахIенти] непородистый;
жинслаахIенси мицIираг непородистое животное, ублюдок (помесь).
жинсуни [жинсунани, жинсунала; мн.;] джинсы.
жип [жипли, жипла; жипани;] джип (автомобиль).
жира [жирали, жирала; ед.;] диал. жира (мера веса, используемая на мельнице - равна 1 кг).
жиргъ 1. -ли, -ла;
мн.;
кручение;
2. первая часть сложных слов со знач. «крутить;
вращаться»: жиргъбалтес крутить, жиргъбикIес крутиться, вертеться, жиргъбулхъес вращаться и т.д.
жиргъала [жиргъли, жиргъла; мн.;] см. жиргъ.
жиргъбалтес [(жиргъвалт-ес, жиргъралт-ес;
жиргъдалт-ес), жиргъбалта, жиргъбалтули, жиргъбалтуси, жиргъбалтен(жиргъбалтена/я);
несов.] крутить;
закручивать;
дуруг жиргъбалтес крутить веретено;
жинжирагъ жиргъбалтес крутить юлу. II сов. жиргъбатес.
жиргъбарес [(жиргъвар-ес, жиргърар-ес; жиргъдар-ес), жиргъбариб, жиргъбарили, жиргъбарибси, жиргъбара(жиргъбарая); сов.] взвить. II несов. жиргъбирес.
жиргъбатес [(жиргъват-ес, жиргърат-ес;
жиргъдат-ес), жиргъбатур, жиргъбатурли, жиргъбатурси, жиргъбати(жиргъбатира/я);
сов.] закрутить;
покрутить;
жинжирагъ жиргъбатур покрутил юлу. II несов. жиргъбалтес.
жиргъбикIес [(жиргъикI-ес, жиргърикI-ес;
жиргъдикI-ес), жиргъбикIар, жиргъбикIули, жиргъбикIуси, жиргъбикIен(жиргъбикIена/я);
несов.] крутиться, вертеться;
вращаться;
хъали-алав жиргъбикIес крутиться вокруг дома;
жиргъбикIахъуси вращательный;
Ванза сунела арк-алав жиргъбикIули саби Земля вращается вокруг своей оси.
жиргъбирес [(жиргъир-ес, жиргърир-ес;
жиргъдир-ес), жиргъбиру(жиргъбирар), жиргъбирули, жиргъбируси, жиргъбирен(жиргъбирена/я);
несов.] крутить(ся), вертеть(ся);
вращать(ся);
хIула жиргъбирули саби колесо вращается. II сов. жиргъбиэс.
жиргъбиэс [(жиргъи-эс, жиргъри-эс;
жиргъди-эс), жиргъбиуб, жиргъбиубли, жиргъбиубси, жиргъи(жиргъира/я);
сов.] закрутиться, завертеться;
закружиться, взвиться;
жинжирагъ жиргъбиуб юла завертелась. II несов. жиргъбирес.
жиргъбулхъес [(жиргъулхъ-ес, жиргърулхъ-ес;
жиргъдулхъ-ес), жиргъбулхъан, жиргъбулхъули, жиргъбулхъуси, жиргъбулхъен(жиргъбулхъена/я);
несов.] крутиться, вертеться;
вращаться;
жинжирагъ жиргъбулхъахъес заставлять крутиться юлу. II сов. жиргъбухъес.
жиргъбухъес [(жиргъухъ-ес, жиргърухъ-ес;
жиргъдухъ-ес), жиргъбухъун, жиргъбухъи, жиргъбухъунси, жиргъбухъен(жиргъбухъена/я);
сов.] покрутиться, повертеться;
хIула жиргъбухъун колесо покрутилось;
см. жиргъбиэс. II несов. жиргъбулхъес.
жиргъли [нареч.] крутя, вертя;
вращаясь;
хIула жиргъли саби колесо вращается;
жиргъли вашес прыгать, скакать.
жиргъси [жиргъти] крутящийся, вертящийся.
жиржирчяка [жиржирчякали, жиржирчякала; жиржирчякни;] жаворонок.
жиркь 1. -ли, -ла;
мн.;
скрип, скрипение;
см. жикь;
2. первая часть сложных слов со знач. «скрипеть, скрипнуть»: жиркьбикIес скрипеть, жиркьбухъес скрипнуть и т.д.
жиркьала [жиркьли, жиркьла; мн.;] см. жикь.
жиркьбикIес [(мн. жиркьдикI-ес), жиркьбикIар, жиркьбикIули, жиркьбикIуси, жиркьбикIен(жиркьбикIена/я);
III;
несов.] скрипеть, производить скрип;
чакма жиркьдикIули сари сапоги скрипят.
жиркьбулхъес [(мн. жиркьдулхъ-ес), жиркьбулхъан, жиркьбулхъули, жиркьбулхъуси, жиркьбулхъен(жиркьбулхъена/я);
III;
несов.] скрипеть;
см. жиркьбикIес. II сов. жиркьбухъес.
жиркьбухъес [(мн. жиркьдухъ-ес), жиркьбухъун, жиркьбухъи, жиркьбухъунси, жиркьбухъен(жиркьбухъена/я);
III;
сов.] скрипнуть;
кьяшмауб уркьули жиркьбухъун под ногами скрипнула доска. II несов. жиркьбулхъес.
жиркьир 1. -ли, -ла;
мн.;
скрип и шатание;
утала жиркьир скрип расшатавшейся табуретки;
2. первая часть сложных слов со знач. «шататься, скрипеть»: жиркьирбикIес шататься и скрипеть, жиркьирбухъес расшататься и скрипнуть и т.д.
жиркьирбикIес [(мн. жиркьирдикI-ес), жиркьирбикIар, жиркьирбикIули, жиркьирбикIуси, жиркьирбикIен(жиркьирбикIена/я);
III;
несов.] шататься и скрипеть;
кресло жиркьирбикIули саби кресло шатается и скрипит.
жиркьирбулхъес [(мн. жиркьирдулхъ-ес), жиркьирбулхъан, жиркьирбулхъули, жиркьирбулхъуси, жиркьирбулхъен(жиркьирбулхъена/я);
III;
несов.] шататься и скрипеть;
см. жиркьирбикIес. II сов. жиркьирбухъес.
жиркьирбухъес [(мн. жиркьирдухъ-ес), жиркьирбухъун, жиркьирбухъи, жиркьирбухъунси, жиркьирбухъен(жиркьирбухъена/я);
III;
сов.] расшататься и скрипнуть;
разг. разболтаться, расхлябаться;
жиркьирбухъунси ута расшатавшийся стул. II несов. жиркьирбулхъес.
жиркьиръала [жиркьиръалали, жиркьиръалала; мн.;] см. жиркьир.
жиркьси [жиркьти] расшатавшийся;
жиркьси диван расшатавшийся диван.
жиртIу [жиртIули, жиртIула; жиртIуби;] пичужка.
жит 1. межд. брысь;
2. первая часть сложных слов со знач. «прогонять»: житбарес прогнать кошку, житбирес прогонять кошку и т.д.
житIа [житIали, житIала;] житIни;
разг., диал.;
морковь;
житIнала гавлаг мешок моркови.
жита [житали, житала;] житни;
1) кот, кошка;
марга жита кот;
гажа жита кошка;
дугIла жита дикий кот, дикая кошка;
2) перен., прост. пренебр. похотливый, сластолюбивый мужчина;
мурул адам ахIен, жита сай не мужчина, а кот. Житали ваца бурцуси аллагь багьандан хIебирарну, сунела кани багьандан бирар погов. кот ловит мышь не ради бога, а ради своего живота.
жита-ваца [житали, житала; мн.;] кошка и мышка. Жита-вацала хIяз игра в кошки-мышки.
житбарес [(мн. житдар-ес), житбариб, житбарили, житбарибси, житбара(житбарая);
III;
сов.] прогнать окриком «брысь»;
халанешли жита житбариб бабушка прогнала кошку окриком «брысь». II несов. житбирес.
житбикIес [(житикI-ес, житрикI-ес), житбикIар, житбикIули, житбикIуси, житбикIен(житбикIена/я);] IIIмн.;
несов. говорить «брысь»;
ил унрала житази житикIули сай он говорит «брысь» кошке соседей.
житбирес [(мн. житдир-ес), житбиру(житбирар), житбирули, житбируси, житбирен(житбирена/я);
III;
несов.] прогонять окриком «брысь»;
хъулки жита житбирес прогонять кошку-воришку окриком «брысь». II сов. житбарес.
житнар с кошками, имеющий кошек, с множеством кошек.
житнукь [житнукьли, житнукьла;
житнукьуни;] кошатник и кошатница;
житнукьла шел жита лер у кошатника имеется пять кошек.
жихI 1. -ли, -ла;
жухIри;
моча;
жихI леб хочу мочиться (букв. моча имеется);
гIела жихI кал (букв. задняя моча);
жихI бетарни мочеотделение;
жихI буцес хIерни недержание мочи;
жихI гьалакбирахъуси мочегонный;
жихI кабалтни мочеиспускание;
2. первая часть сложных слов со знач. «мочиться»: жихIбалтес мочиться, жихIбикIес писать и т.д.
жихI-архIя [жихIли, жихIла; мн.;] испражнения (букв. моча и кал).
жихIбалт [жихIбалтли, жихIбалтла;
жихIбалтуни;] туалет;
писсуар;
жихIбалтлизи ацIиб зашёл в туалет;
сагаси жихIбалт новый писсуар.
жихIбалтес [жихIбалта, жихIбалтули, жихIбалтуси, жихIбалтен(жихIбалтена/я);
несов.] мочиться, писать;
хъяша хIяжатханализи жихIбалтес бурсииуб ребёнок научился писать в туалете. II сов. жихIбатес.
жихIбатес [жихIбатур, жихIбатурли, жихIбатурси, жихIбати(жихIбатира/я); сов.] помочиться, пописать. ЖихIбатес замана агара погов. нет времени даже помочиться (очень занят). II несов. жихIбалтес.
жихIбикIес [(жихIикI-ес, жихIрикI-ес; жихIдикI-ес), жихIбикIар, жихIбикIули, жихIбикIуси, жихIбикIен(жихIбикIена/я); несов.] мочиться.
жихIбирес [(жихIир-ес, жихIрир-ес; жихIдир-ес), жихIбиру(жихIбирар), жихIбирули, жихIбируси, жихIбирен(жихIбирена/я); несов.] мочиться. II сов. жихIбиэс.
жихIбиэс [(жихIи-эс, жихIри-эс;
жихIди-эс), жихIиб, жихIили, жихIибси, жихIи(жихIира/я);
сов.] помочиться;
эмхIе азбарлизиб жихIиб осёл помочился во дворе. II несов. жихIбирес.
жихIебарибси [(жихIебарибсирибси, жихIерарибси;
жихIебарибсибариб-ти)] 1. прич. от жихIебарес;
2. в знач. прил. непрошеный, незваный;
жихIебарибсибарибтира бакIиб неприглашённые тоже пришли.
жихIла 1. род. п. от жихI;
2. в знач. прил. мочевой;
зягIипсила жихIла тIалхIяна утка (букв. мочевая посуда больного);
жихIла тум мочеточник;
жихIла хъаба горшок для мочи;
жихIла гIями писсуар;
жихIла пушягIмочевой пузырь.
жихь [жихьли, жихьла;
мн.;]
1) прост. ощеривание;
гъезла жихь ощеривание шерсти;
2) взъерошивание;
пяхIлала жихь взъерошивание перьев;
3) перен. чувство озноба;
4) перен. гнев, ярость;
5) первая часть сложных слов со знач. «щериться», «щетиниться»: жихьбизес ощериться, жихьбикIес щериться и т.д.
жихьабизес [(жихьайз-ес, жихьабизариз-ес;
жихьабизадиз-ес), жихьабизур, жихьабизурли, жихьабизурси, жихьабизи(жихьабизира/я);
сов.]
1) ощетиниться;
прост. ощериться;
жита жихьабизур кошка ощетинилась;
2) нахохлиться;
кIуркIур жихьабизур индюк нахохлился;
3) перен. ощутить озноб;
лебилра чарх жихьабизур всё тело ощутило озноб;
4) перен. разозлиться, озлиться;
ил гIурра жихьайзур он снова озлился. II несов. жихьабилзес.
жихьабилзес [(жихьабилзалз-ес, жихьабилзарилз-ес;
жихьабилзадилз-ес), жихьабилзан, жихьабилзули, жихьабилзуси, жихьабилзен(жихьабилзена/я);
несов.]
1) ощетиниваться;
прост. ощериваться;
2) хохлиться;
3) перен. ощущать озноб;
4) перен. злиться;
масхара хIергъули, жихьабилзалзули сай злится, не понимая шутку. II сов. жихьабизес.
жихьаэс [жихьаиб, жихьаили, жихьаибси, жихьаа(жихьаая);
III;
сов.]
1) ощерить, ощетинить;
2) нахохлить;
гIяргIяли пяхIли жихьаиб курица нахохлила перья;
3) перен. ощутить озноб;
4) перен. разозлить;
унрала гъайли ил жихьаиб слова соседа разозлили его. II несов. жихьиэс.
жихьбизес [(жихьиз-ес, жихьриз-ес;
жихьдиз-ес), жихьбизур, жихьбизурли, жихьбизурси, жихьбизи(жихьбизира/я);
сов.]
1) ощетиниться;
прост. ощериться;
2) о птице: нахохлиться;
3) перен. ощутить озноб;
чарх жихьбизур тело ощутило озноб;
4) перен. разозлиться, озлиться;
нуни селра хIеибкъи, ил жихьизур он разозлился, хотя я ничего не сказал. II несов. жихьбилзес.
жихьбикIес [(жихьикI-ес, жихьрикI-ес;
жихьдикI-ес), жихьбикIар, жихьбикIули, жихьбикIуси, жихьбикIен(жихьбикIена/я);
несов.]
1) щетиниться;
прост. щериться;
2) о птице: хохлиться;
3) перен. знобить, ощущать озноб;
4) перен. злиться;
кIелра узи жихьбикIули саби оба брата злятся.
жихьбилзес [(жихьилз-ес, жихьрилз-ес;
жихьдилз-ес), жихьбилзан, жихьбилзули, жихьбилзуси, жихьбилзен(жихьбилзена/я);
несов.]
1) щериться, щетиниться;
2) хохлиться;
3) перен. ощущать озноб;
4) перен. злиться;
яриться. II сов. жихьбизес.
жихьбулхъес [(мн. жихьдулхъ-ес), жихьбулхъан, жихьбулхъули, жихьбулхъуси, жихьбулхъен(жихьбулхъена/я); III; несов.] см. жихьбилзес. II сов. жихьбухъес.
жихьбухъес [(мн. жихьдухъ-ес), жихьбухъун, жихьбухъи, жихьбухъунси, жихьбухъен(жихьбухъена/я); III; сов.] см. жихьбизес. II несов. жихьбулхъес.
жихьдалтес [жихьдалта, жихьдалтули, жихьдалтуси, жихьдалтен(жихьдалтена/я);] IIIмн.;
несов.
1) ощетинивать;
прост. ощериваться, щерить;
2) хохлить;
см. жихьиэс. II сов. жихьдатес.
жихьдатес [жихьдатур, жихьдатурли, жихьдатурси, жихьдати(жихьдатира/я);] IIIмн.;
сов.
1) ощетинить;
прост. ощерить;
хяли гъез жихьдатур собака ощетинила шерсть;
2) нахохлить;
см. жихьаэс. II несов. жихьдалтес.
жихьдурцес [жихьдурцу, жихьдурцули, жихьдурцуси, жихьдурцен(жихьдурцена/я);] III мн.;
несов. см. жихьдалтес. II сов. жихьдуцес.
жихьдуцес [жихьдуциб, жихьдуцили, жихьдуцибси, жихьдуца(жихьдуцая);] III мн.;
сов. см. жихьдатес. II несов. жихьдурцес.
жихьиэс [жихьиу, жихьиули, жихьиуси, жихьиэн(жихьиэна/я);
III;
несов.]
1) ощетинивать;
прост. ощеривать, щерить;
хяли гъез жихьиули сари собака щерит шерсть;
2) хохлить. II сов. жихьаэс.
жихьли [нареч.]
1) ощетиненно;
гъез жихьли кадизурли сари шерсть выглядит ощетиненно;
2) взъерошенно;
пяхIли жихьли сари перья взъерошены;
3) перен. гневно, злобно.
жихьси [жихьти]
1) ощетиненный;
прост. щеренный;
жихьти гъез щеренная шерсть;
2) взъерошенный;
жихьти пяхIли взъерошенные перья;
3) чувствующий озноб;
4) перен. испытывающий злость, ярость.
жишин [жишинни, жишинна;
ед.;] соус, подливка;
итан жершила жишин подливка из чеснока.
жиэс [жииб, жиили, жиибси, жиа(жиая);
III;
сов.] позвать;
пригласить;
илини лебтазилра жииб он позвал, пригласил всех. II несов. жиирес.
жия [жияли, жияла;
жияби;] дикая вишня;
см. хIулрухъи.
жиябар с дикими вишнями, имеющий дикие вишни.
жонглёрбикIес [(жонглёрикI-ес, жонглёррикI-ес), жонглёрбикIар, жонглёрбикIули, жонглёрбикIуси, жонглёрбикIен(жонглёрбикIена/я);] IIIмн.;
несов. жонглировать;
жонглёр жагали жонглёрикIули сай жонглёр красиво жонглирует.
жонглёрдеш [жонглёрдешли, жонглёрдешла;
мн.;]
1) жонглёрство;
жонглёрдеш дузахъес заниматься жонглёрством;
2) занятие, профессия жонглёра.
жугъ 1. -ли, -ла;
мн.;
ток;
струйка;
дяхъилизирадти хIила жугъ ток крови из раны;
2. первая часть сложных слов со знач. «течь, стекать»: жугъбикIес течь, стекать и т.д.
жугъала [жугъли, жугъла; мн.;] см. жугъ.
жугъан [жугъанли, жугъанла;
жугъанти;] бесплодный;
жугъан хьунул адам бесплодная женщина.
жугъанбарес [(жугъанвар-ес, жугъанрар-ес;
жугъандар-ес), жугъанбариб, жугъанбарили, жугъанбарибси, жугъанбара(жугъанбарая);
сов.] сделать бесплодным;
ил декIси изай жугъанрариб тяжёлая болезнь сделала её бесплодной. II несов. жугъанбирес.
жугъанбирес [(жугъанир-ес, жугъанрир-ес; жугъандир-ес), жугъанбиру(жугъанбирар), жугъанбирули, жугъанбируси, жугъанбирен(жугъанбирена/я); несов.] делать (становиться) бесплодным. II сов. жугъанбиэс.
жугъанбиэс [(жугъани-эс, жугъанри-эс; жугъанди-эс), жугъанбиуб, жугъанбиубли, жугъанбиубси, жугъани(жугъанира/я); сов.] стать бесплодным. II несов. жугъанбирес.
жугъандеш [жугъандешли, жугъандешла;
мн.;] бесплодие;
жугъандешла изала болезнь бесплодия.
жугъанни [нареч.] в состоянии бесплодия;
илини жугъанни гIямру деркIиб она провела жизнь в состоянии бесплодия.
жугъанси [жугъанти] бесплодный;
илди кIелра жугъанти саби они оба бесплодные.
жугъбикIес [(жугъикI-ес, жугърикI-ес;
жугъдикI-ес), жугъбикIар, жугъбикIули, жугъбикIуси, жугъбикIен(жугъбикIена/я);
несов.] отекать, течь;
кIана шинни жугъбикIули саби с платка течёт вода (букв. платок стекается водой).
жугъбикIудеш [(жугъикIудеш, жугърикIудеш;
жугъдикIудеш), жугъбикIудешли, жугъбикIудешла;
ед.] и мн.;
стекание.
жугъбулхъес [(мн. жугъдулхъ-ес), жугъбулхъан, жугъбулхъули, жугъбулхъуси, жугъбулхъен(жугъбулхъена/я);
несов.] течь, стекать;
заб даралли, шиндирти жугъдулхъан если пойдёт дождь, то вода потечёт по жёлобам. II сов. жугъбухъес.
жугъбухъес [(мн. жугъдухъ-ес), жугъбухъун, жугъбухъи, жугъбухъунси, жугъбухъен(жугъбухъена/я);
сов.] потечь;
кьапIа шинни жугъбухъун с шапки потекла вода. II несов. жугъбулхъес.
жугъли [нареч.] стекая ручейками.
жугъси [жугъти] стекающий(ся) ручейками.
жугьутI 1. -ли, -ла;
-уни;
еврей;
жугьутI урши мальчик, юноша еврей;
жугьутI хьунул еврейка;
жугьутI шагьарлизи чарухъун еврей вернулся в город;
2. в знач. прил.;
еврейский;
жугьутI мез иврит, еврейский язык;
жугьутI дин иудаизм, иудейская религия (вера);
жугьутI кашиш раввин;
жугьутI киласа синагога (букв. еврейская церковь). ЖугьутI кьам а) еврейское племя, еврейский народ;
б) перен. плутоватые, хитроумные люди.
жуж 1. -ли, -ла;
мн.;
жужжание;
тIунтIрала жуж жужжание мух;
2. первая часть сложных слов со знач. «жужжать»: жужбикIес жужжать, жужбухъес прожужжать и т.д.
жужбикIес [(мн. жуждикI-ес), жужбикIар, жужбикIули, жужбикIуси, жужбикIен(жужбикIена/я);
III;
несов.] жужжать;
жибинти жуждикIули сари комары пищат.
жужбулхъес [(мн. жуждулхъ-ес), жужбулхъан, жужбулхъули, жужбулхъуси, жужбулхъен(жужбулхъена/я);
III;
несов.] жужжать;
тIунтIри жуждулхъули сари мухи жужжат. II сов. жужбухъес.
жужбухъес [(мн. жуждухъ-ес), жужбухъун, жужбухъи, жужбухъунси, жужбухъен(жужбухъена/я);
III;
сов.] прожужжать;
къянкъла гьалаб мирхъи жужбухъун пчела прожужжала перед носом. II несов. жужбулхъес.
жужикI [жужикIли, жужикIла; жужикIуни;] механический фонарик.
жужирес [жужиру, жужирули, жужируси, жужирен(жужирена/я); III; несов.] жужжать, производить жужжание. II сов. жужэс.
жужъала [жужъалали, жужъалала; мн.;] см. жуж.
жужэс [жужъиб, жужъили, жужъибси, жужъа(жужъая), жужъахъес, жужъибни; III; сов.] прожужжать, произвести жужжание. II несов. жужирес.
жуз [жузли, жузла;
жузи;]
1) книга, брошюра;
пособие, учебник;
тамашала жуз интересная книга;
бучIнила жуз книга для чтения;
гIилмула жуз научная книга;
писателли сагаси жуз дураиб писатель выпустил новую книгу;
жузи дигахъан книголюб;
жузи дарсдирни книгообмен;
жузи кадирхъни книгопечатание;
жузи дучIан книгочей;
2) книга (для записей);
бухгалтерияла жузи бухгалтерские книги;
3) рел. одна тридцатая часть Корана;
жуз белчIес прочитать тридцатую часть Корана (по усопшему). Жузлизир лер оглавление, содержание (книги).
жуз-жузли [нареч.] по книге, отдельно по книге;
жузжузли дутIес раздать, распределить по книге.
жузар с книгами, имеющий книги;
с множеством книг.
жузлама [жузламали, жузламала; жузламаби; устар.] календарь.
жулгьа [жулгьали, жулгьала; жулгьаби;] холст, полотно, мешковина.
жуликдеш [жуликдешли, жуликдешла;
мн.;]
1) жульничество, надувательство;
жуликдеш дузахъес заниматься жульничеством;
2) занятие жулика;
жуликдеш баркьуди жуликоватый поступок.
жуллак [жуллакли, жуллакла;
жуллакуни;]
1) гончарный круг;
жуллак сабатес покрутить гончарный круг;
2) помочи (работа в помощь). Жуллакла далуйти лит. трудовые песни.
жумгьур [жумгьурли, жумгьурла; мн.; устар.] весь народ, много народа.
жумгьурият [жумгьуриятли, жумгьуриятла;
жумгьуриятуни;] книжн. устар. республика;
итхIели Маккализиб жумгьурият бетаур тогда в Мекке образовалась республика.
жумла 1. -ли, -ла;
-би;
устар. предложение;
гьарил жумла хIясибли по каждому предложению;
жумлализирти дугьбала бархбас связь слов в предложении;
2. -ли, -ла;
ед.;
(Ж проп. имя собст. жен.) Джумла.
жумягI 1. -ли, -ла;
-уни;
а) пятница;
жумягI бархIи день пятницы;
жумягIла дехIибала пятничный намаз;
б) неделя;
ца жумягIли ну чарулхъас через неделю я вернусь;
2. -ли, -ла;
ед.;
(Ж проп. имя собст. жен.) Джума. ЖумягIла жумягI целая неделя, целую неделю. ЖумягIцадхIи около недели.
жумягI-жумягIла еженедельный;
жумягIжумягIла журнал еженедельный журнал.
жумягI-жумягIли [нареч.] еженедельно;
жумягIжумягIли дурайуси издаваемая еженедельно.
жумягIли [нареч.] за неделю;
жумягIли таманбиру закончит за неделю.
жумягIлихъ [жумягIлихъли, жумягIлихъла;
жумягIлихъуни;] неделя;
жузала жумягIлихъ неделя книги;
модабала жумягIлихъ неделя моды.
жумягIунадли [нареч.] неделями, целыми неделями;
жумягIунадли хIерли сай ждёт целыми неделями.
жуна [жунали, жунала;] жунби;
марля.
жунаб [жунабли, жунабла;
ед.] и мн.;
бот. кизил (деревце и ягоды);
жунаб вавалибяхъиб кизил расцвёл;
мурити жунаб сладкий кизил;
жунабла компот кизиловый компот;
жунабла мурабба кизиловое варенье.
жундук [жундукли, жундукла;
жундукуни;] огрызок, обгрызенный кусок, остаток чего-н.;
гIинцла жундук огрызок яблока;
чакарла жундук огрызок сахара;
кьаламла жундук огрызок карандаша.
жункъур 1. -ли, -ла;
мн.;
ворчание, брюзжание;
недовольство;
ропот;
разг. бурчание;
ухънала жункъур илдас анцIдукьун ворчание старика им надоело;
2. первая часть сложных слов со знач. «бурчать, ворчать;
роптать»: жункъурбикIес ворчать, жункъурбулхъес роптать и т.д.
жункъурагар [жункъурагарти] безропотный, не проявляющий недовольства;
жункъурагар хIянчизар безропотный работник.
жункъурагарли [нареч.] безропотно;
жункъурагарли хъар-баркь таманбирес безропотно исполнять поручение.
жункъурбикIес [(жункъурикI-ес, жункъуррикI-ес;
жункъурдикI-ес), жункъурбикIар, жункъурбикIули, жункъурбикIуси, жункъурбикIен(жункъурбикIена/я);
несов.] ворчать, роптать;
разг. бурчать;
сунела кьисматличи жункъурикIули сай ропщет на свою судьбу.
жункъурбулхъес [(жункъурулхъ-ес, жункъуррулхъ-ес), жункъурбулхъан, жункъурбулхъули, жункъурбулхъуси, жункъурбулхъен;
несов.] ворчать, роптать;
разг. бурчать;
см. жункъурбикIес. II сов. жункъурбухъес.
жункъурбухъес [(жункъурухъ-ес, жункъуррухъ-ес), жункъурбухъун, жункъурбухъи, жункъурбухъунси, жункъурбухъен;
сов.] проворчать, посетовать;
разг. пробурчать. II несов. жункъурбулхъес.
жункъуръала [жункъуръалали, жункъуръалала; мн.;] см. жункъур.
жункъуръалаагар [жункъуръалаагарти] см. жункъур-агар.
жур 1. -ли, -ла;
мн.;
лёгкое движение, шевеление;
2. первая часть сложных слов со знач. «подвигать, пошевелить»: журбарес подвигать, журбикIес шевелиться и т.д.
жура [журали, журала;
жураби;]
1) вид;
род;
сорт;
спортла жура вид спорта;
духълумала, мицIирагла жураби виды растений, животных;
2) способ, образ;
стиль;
се-биалра бирнила жура способ изготовления чего-либо;
ил журали вот так, таким образом;
3) разряд, разновидность;
духълумала жура разряд растений;
4) тип;
адамтала жура тип людей;
наб ил журала адамти хIебигахъис я не люблю людей такого типа;
5) жанр;
лирикала, эпосла жура лирический, эпический жанр;
6) образец, форма;
ваяхIла жураби образцы изделий;
сагаси журала станок станок нового образца;
жура бакIахъес придать форму;
7) грам. категория (вид) глагола;
таманси жура совершенный вид;
таманахIенси жура несовершенный вид. Жура литературала вид литературный.
жура-журала разный, различный, разнородный;
всевозможный;
отдельных видов, типов;
разновидный;
журажурала секIал всякого (разного) рода вещи;
журажурала мезани различные языки;
журажурала жузи разнообразные книги;
журажурала адамти разные люди;
журажурала ваяхI разные вещи;
журажурала тяхIярли различными способами, и так и сяк;
журажурала адамтазибадси разноликий.
жура-жураласи [журати] разнообразный;
см. жура-журала.
жура-журали [нареч.] по-разному, по-вся-кому;
разнообразно;
журажурали бетарес происходить по-разному.
жураагар [жураагарти] бесформенный;
жураагар секIал бесформенная вещь.
жураагардеш [жураагардешли, жураагардешла; ед.;] бесформенность.
жураагарли [нареч.] бесформенно;
бируси ваяхIгьачамлис жураагарли кабизурли саби изделие пока выглядит бесформенно.
жураб [журабли, журабла;
журабти;] джураб, вязаный носок;
чулок;
журабти думхуси цех цех по вязанию джурабов.
журабар имеющий типы, включающий, содержащий типы, категории, разряды.
журабарбарес [(мн. журабардар-ес), журабарбариб, журабарбарили, журабарбарибси, журабарбара(журабарбарая); III; сов.] сделать имеющим типы, категории, разряды. II несов. журабарбирес.
журабарбикес [(мн. журабардик-ес), журабарбикиб, журабарбикили, журабарбикибси, журабарбики(журабарбикира/я); III; сов.] стать имеющим типы, категории, разряды. см. журабарбиэс. II несов. журабарбиркес.
журабарбирес [(мн. журабардир-ес), журабарбиру(журабарбирар), журабарбирули, журабарбируси, журабарбирен(журабарбирена/я); III; несов.] делать (становиться) имеющим типы, категории, разряды. II сов. журабарбиэс.
журабарбиркес [(мн. журабардирк-ес), журабарбиркур, журабарбиркули, журабарбиркуси, журабарбиркен(журабарбиркена/я);
III;
несов.] становиться имеющим типы, категории, разряды;
см. журабарбирес. II сов. журабарбикес.
журабарбиэс [(мн. журабарди-эс), журабарбиуб, журабарбиубли, журабарбиубси, журабари(журабарира/я); III; сов.] стать имеющим типы, категории, разряды. II несов. журабарбирес.
жураличиб [(жураличибчив, жураличибчир) нареч.] в стиле, как кто-л.;
дудешла жураличибчив гъайикIули сай говорит, как отец.
жураличибикес [(мн. жураличидик-ес), жураличибикиб, жураличибикили, жураличибикибси, жураличибики(жураличибикира/я);
III;
сов.] приобрести форму, вид;
мегьла устани бируси мирш жураличибикиб серп, изготовляемый кузнецом, приобрёл форму. II несов. жураличибиркес.
жураличибиркес [(мн. жураличидирк-ес), жураличибиркур, жураличибиркули, жураличибиркуси, жураличибиркен(жураличибиркена/я); III; несов.] приобретать форму, вид. II сов. жураличибикес.
жураличибуршес [(мн. жураличидурш-ес), жураличибуршу, жураличибуршули, жураличибуршуси, жураличибуршен(жураличибуршена/я);
III;
несов.] придавать форму, вид;
формировать. II сов. жураличибушес.
жураличибушес [(мн. жураличидуш-ес), жураличибушиб, жураличибушили, жураличибушибси, жураличибуша(жураличибушая);
III;
сов.] придать форму, вид;
сформировать;
къялкъя сунела жураличибушиб косе придали своеобразный вид. II несов. жураличибуршес.
журбарес [(журвар-ес, журрар-ес;
журдар-ес), журбариб, журбарили, журбарибси, журбара(журбарая);
сов.]
1) двинуть, сместить, сдвинуть;
журбарес вируси подвижной;
пешка журбарни ход пешкой;
2) привести в движение;
лебилра адам-ти журбарес привести в движение всех людей;
3) шевельнуть;
тIул журбарес вирули ахIен не может шевельнуть пальцем. II несов. журбирес.
журбикIес [(журикI-ес, журрикI-ес;
журдикI-ес), журбикIар, журбикIули, журбикIуси, журбикIен(журбикIена/я);
несов.]
1) двигаться, сдвигаться;
ил хIекьли азгъинни журрикIули сари она двигается весьма лениво;
пешка илкьяйда журхIебикIар перен. пешка так не ходит;
2) приходить в движение;
3) шевелиться;
зягIипси някъ журбикIули ахIен больная рука не шевелится.
журбирес [(журир-ес, журрир-ес;
журдир-ес), журбиру(журбирар), журбирули, журбируси, журбирен(журбирена/я);
несов.]
1) двигать(ся), сдвигать(ся);
илини гермукьа журбирули сари она двигает каток;
2) шевелить(ся);
зягIипси някъ журбирен или, тухтурли буриб врач сказал, чтобы шевелил больную руку. II сов. журбиэс.
журбиэс [(жури-эс, журри-эс;
журди-эс), журбиуб, журбиубли, журбиубси, жури(журира/я);
сов.]
1) двинуться, стронуться, сместиться, сдвинуться;
пойти;
кьапIа хIулбачи журбиуб шапка сдвинулась на глаза;
пешка гьалабяхIжурбиуб перен. пешка пошла вперёд;
2) прийти в движение;
лебилра адамти журбиуб все люди пришли в движение;
3) шевельнуться;
дерубти кIари журдиуб высохшие листья шевельнулись. II несов. журбирес.
журбулхъес [(журулхъ-ес, журрулхъ-ес; журдулхъ-ес), журбулхъан, журбулхъули, журбулхъуси, журбулхъен(журбулхъена/я); несов.] см. журбирес. II сов. журбухъес.
журбухъес [(журухъ-ес, журрухъ-ес; журдухъ-ес), журбухъун, журбухъи, журбухъунси, журбухъен(журбухъена/я); сов.] см. журбиэс. II несов. журбулхъес.
журда [журдали, журдала;] журдни;
гребень, хохол;
дагъала журда гребень петуха.
журкьур 1. -ли, -ла;
мн.;
разг. ёрзанье;
уталичир журкьур дехIдихьиб начал ёрзанье на стуле;
2. первая часть сложных слов со знач. «ёрзать»: журкьурбикIес ёрзать, журкьурбухъес поёрзать и т.д.
журкьурбикIес [(журкьурикI-ес, журкьуррикI-ес;
журкьурбикIди- кI-ес), журкьурбикIар, журкьурбикIули, журкьурбикIуси, журкьурбикIен(журкьурбикIена/я);
несов.] разг. ёрзать;
урузиубли, журкьурикIули сай ёрзает, застеснявшись.
журкьурбулхъес [(журкьурулхъ-ес, журкьуррулхъ-ес;
журкьурдулхъ-ес), журкьурбулхъан, журкьурбулхъули, журкьурбулхъуси, журкьурбулхъен(журкьурбулхъена/я);
несов.] разг. ёрзать;
см. журкьурбикIес. II сов. журкьурбухъес.
журкьурбухъес [(журкьурухъ-ес, журкьуррухъ-ес; журкьурбухъду-хъ-ес), журкьурбухъун, журкьурбухъи, журкьурбухъунси, журкьурбухъен(журкьурбухъена/я); сов.] разг. поёрзать. II несов. журкьурбулхъес.
журкьуръала [журкьуръалали, журкьуръалала;
мн.;] разг. ёрзанье;
см. журкьур.
журли [нареч.] двинуто, сдвинуто, стронуто;
илис къаршикарла пешка журли саби или, гьанбикиб ему показалось, что пешка противника стронута.
журналистдеш [журналистдешли, журналистдешла;
мн.;] работа, специальность, профессия журналиста;
журналистдеш дузахъес быть журналистом, работать журналистом.
журналистикализиахъес [журналистикализиахъиб, журналистикализиахъили, журналистикализиахъибси, журналистикализиахъи(журналистикализиахъира/я);
сов.] заняться журналистикой;
гьанна ил журналистикализиахъили сай теперь он занимается журналистикой. II несов. журналистикализиихъес.
журналистикализиихъес [журналистикализиихъур, журналистикализиихъули, журналистикализиихъуси, журналистикализиихъен(журналистикализиихъена/я); несов.] заниматься журналистикой. II сов. журналистикализиахъес.
журналистласи [журналистлати] журналистский;
журналистласи ахтарди журналистское расследование.
журси [журти] двинутый, сдвинутый, стронутый;
журти столти сдвинутые столы;
сунела мерличибад журси стронутый со своего места.
журтI 1. -ли, -ла;
мн.;
а) ползание (червяка, насекомого);
б) копошение, шевеление;
имиулала журтI копошение муравьёв;
2. первая часть сложных слов со знач. «ползать»: журтIбашес ползать, журтI-бикIес ползать, медленно двигаться и т.д.
журтIбашес [(мн. журтIдаш-ес), журтIбашар, журтIбашули, журтIбашуси, журтIбашен(журтIбашена/я);
III;
несов.]
1) ползать;
житачиб журтIбашуси нер вошь, ползающая на кошке;
2) мн. копошиться;
журтIдашути имиули копошащиеся муравьи.
журтIбикIес [(мн. журтIдикI-ес), журтIбикIар, журтIбикIули, журтIбикIуси, журтIбикIен(журтIбикIена/я); III; несов.] см. журтIбашес.
журтIбулхъес [(мн. журтIдулхъ-ес), журтIбулхъан, журтIбулхъули, журтIбулхъуси, журтIбулхъен(журтIбулхъена/я); III; несов.] см. журтIбашес. II сов. журтIбухъес.
журтIбухъес [(мн. журтIдухъ-ес), журтIбухъун, журтIбухъи, журтIбухъунси, журтIбухъен(журтIбухъена/я);
III;
сов.]
1) поползти;
2) медленно подвигаться. II несов. журтIбулхъес.
журтIли [нареч.] ползая, медленно двигаясь.
журтIси [журтIти] ползающий, медленно двигающийся.
журтIур 1. -ли, -ла;
мн.;
см. журтI;
2. первая часть сложных слов со знач. «ползать»: журтIурбулхъес ползать, журтIурбикIес ползать, медленно двигаться и т.д.
журтIурбикIес [(мн. журтIурбикIес дикI-ес), журтIурбикIар, журтIурбикIули, журтIурбикIуси, журтIурбикIен(журтIурбикIена/я); III; несов.] см. журтIбашес.
журтIурбулхъес [(мн. журтIурдулхъ-ес), журтIурбулхъан, журтIурбулхъули, журтIурбулхъуси, журтIурбулхъен(журтIурбулхъена/я); III; несов.] см. журтIбулхъес. II сов. журтIурбухъес.
журтIурбухъес [(мн. журтIурдухъ-ес), журтIурбухъун, журтIурбухъи, журтIурбухъунси, журтIурбухъен(журтIурбухъена/я); III; сов.] см. журтIбухъес. II несов. журтIурбулхъес.
журтIурли [нареч.] см. журтIли.
журтIурси [журтIурти] см. журтIси.
журтIуръала [журтIуръалали, журтIуръалала; мн.;] см. журтI.
журтIъала [журтIъалали, журтIъалала; мн.;] см. журтI.
журуга
1) круглый;
журуга къаркъа круглый камень;
журуга ванза круглая земля;
журуга гIинц круглое яблоко;
журуга дяхIла вегIкруглолицый;
журуга кьехIе репа;
журуга рас фреза;
журуга тIал тумба;
2) сферический, шаровидный, шарообразный;
журуга шайтIа кьапIа шаровидный гриб.
журугагар [журугагарти] не круглый, не шарообразный.
журугагардеш [журугагардешли, журугагардешла; ед.;] не круглость, не шарообразность.
журугбарес [(мн. журугдар-ес), журугбариб, журугбарили, журугбарибси, журугбара(журугбарая);
III;
сов.] округлить, закруглить;
сделать круглым, округлым;
кьацI журугбарес округлить чурек. II несов. журугбирес.
журугбизес [(мн. журугдиз-ес), журугбизур, журугбизурли, журугбизурси, журугбизи(журугбизира/я);
III;
сов.] показаться круглым;
юртла план илис журугбизур план дома ему показался круглым. II несов. журугбилзес.
журугбикIес [(мн. журугдикI-ес), журугбикIар, журугбикIули, журугбикIуси, журугбикIен(журугбикIена/я);
III;
несов.] округляться, становиться круглым;
бархIиличиб бархIи бац журугбикIули саби с каждым днём луна становится круглее.
журугбикес [(мн. журугдик-ес), журугбикиб, журугбикили, журугбикибси, журугбики(журугбикира/я);
III;
сов.] округлиться, стать круглым, округлым;
урехиличирли хIулби журугдикиб глаза округлились от страха. II несов. журугбиркес.
журугбилзес [(мн. журугдилз-ес), журугбилзан, журугбилзули, журугбилзуси, журугбилзен(журугбилзена/я);
III;
несов.] казаться круглым, округлым;
илала дяхIжуругдилзули сари его лицо кажется округлым. II сов. журугбизес.
журугбирес [(мн. журугдир-ес), журугбиру(журугбирар), журугбирули, журугбируси, журугбирен(журугбирена/я);
III;
несов.] круглеть;
округлять(ся), делать (становиться) круглым;
нешли кьацI журугбирули сари мать округляет чурек (хлеб);
бац журугбирули саби луна округляется. II сов. журугбиэс.
журугбиркес [(мн. журугдирк-ес), журугбиркур, журугбиркули, журугбиркуси, журугбиркен(журугбиркена/я);
III;
несов.] округляться, становиться круглым, округлым;
см. журугбирес. II сов. журугбикес.
журугбирхъес [(мн. журугдирхъ-ес), журугбирхъур, журугбирхъули, журугбирхъуси, журугбирхъен(журугбирхъена/я), журугбирхъяхъес, журугбирхъни; III; несов.] см. журугбирес. II сов. журугбяхъес.
журугбиубдеш [(мн. журугдиубдеш), журугбиубдешли, журугбиубдешла;
ед.] и мн.;
округление, округлённость;
лугIила журугбиубдеш округлённость числа.
журугбиэс [(мн. журугди-эс), журугбиуб, журугбиубли, журугбиубси, журуги(журугира/я);
III;
сов.] округлиться, закруглиться, стать круглым;
урухиубдешли, хIулби журугдиуб от страха глаза округлились. II несов. журугбирес.
журугбяхъ [журугбяхъли, журугбяхъла;
журугбяхъуни;] закругление;
къаркъала журугбяхъ закругление из камня.
журугбяхъес [(мн. журугдяхъ-ес), журугбяхъиб, журугбяхъили, журугбяхъибси, журугбяхъи(журугбяхъира/я), журугяхъес, журугбяхъни;
III;
сов.] округлить, закруглить;
сделать круглым, округлым;
см. журугбарес. II несов. журугбирхъес.
журугдеш [журугдешли, журугдешла;
журугдешуни;] округлость, округлённость;
фигурала журугдеш округлость фигуры.
журугли [нареч.] кругло, округлённо, закруглённо.
журугси [журугти] круглый;
имеющий форму круга или шара;
журугси тап круглый мяч;
журугти дяхI круглое лицо.
журум [журумли, журумла;
ед.;
устар.] порядок, распорядок, режим;
бузнила журум распорядок работы.
журхIебикIанбарес [(мн. журхIебикIанбардикIандар-ес), журхIебикIанбариб, журхIебикIанбарили, журхIебикIанбарибси, журхIебикIанбара(журхIебикIанбарая);
III;
сов.] заклинить;
руль журхIебикIанбариб руль заклинило. II несов. журхIе-бикIанбирес.
журхIебикIанбирес [(мн. журхIебикIанбирдикIандир-ес), журхIебикIанбиру(журхIебикIанбирар), журхIебикIанбирули, журхIебикIанбируси, журхIебикIанбирен(журхIебикIанбирена/я); III; несов.] заклиниваться. II сов. журхIебикIанбиэс.
журхIебикIанбиэс [(мн. журхIебикIанбидикIанди-эс), журхIебикIанбиуб, журхIебикIанбиубли, журхIебикIанбиубси, журхIебикIанбии(журхIебикIанбиира/я);
III;
сов.] заклиниться;
мотор журхIебикIанбиуб мотор заклинился. II несов. журхIебикIанбирес.
журъала [журъалали, журъалала;
мн.;] движения, шевеления;
см. жур.
жут [жутли, жутла;
жутани;]
1) пара, чётное число;
жуту, тяку? пара или не пара?
2) парный, чётный;
жутмув, тякмув? парный или не парный?
жут-жутли [нареч.] попарно, парами, по двое;
жутжутли башес идти попарно;
жутжутли кадирхьес класть парами.
жут-тяк [жутли, жутла; мн.;] чёт и нечёт (игра).
жутагар [жутагарти] непарный, нечётный;
жутагар лугIи нечётное число.
жутагардеш [жутагардешли, жутагардешла; ед.;] непарность, нечётность.
жутанадбарес [(мн. жутанаддар-ес), жутанадбариб, жутанадбарили, жутанадбарибси, жутанадбара(жутанадбарая);
III;
сов.] сделать попарно, парами, по двое;
дурхIни жутанадбарили, тIашбатур детей построили парами, по двое. II несов. жутанадбирес.
жутанадбикес [(мн. жутанаддик-ес), жутанадбикиб, жутанадбикили, жутанадбикибси, жутанадбики(жутанадбикира/я);
III;
сов.] стать попарно, парами, по двое;
илди жутанадбикили, кабизур они стали попарно, по двое. II несов. жутанадбиркес.
жутанадбирес [(мн. жутанаддир-ес), жутанадбиру(жутанадбирар), жутанадбирули, жутанадбируси, жутанадбирен(жутанадбирена/я); III; несов.] делать (становиться) попарно. II сов. жутанадбиэс.
жутанадбиркес [(мн. жутанаддирк-ес), жутанадбиркур, жутанадбиркули, жутанадбиркуси, жутанадбиркен(жутанадбиркена/я); III; несов.] становиться попарно. II сов. жутанадбикес.
жутанадбиэс [(мн. жутанадди-эс), жутанадбиуб, жутанадбиубли, жутанадбиубси, жутанади(жутанадира/я);
III;
сов.] стать попарно;
см. жутанадбикес. II несов. жутанадбирес.
жутанадли [нареч.] попарно;
жутанадли дуйгIес считать парами, по двое.
жутаэс [жутаиб, жутаили, жутаибси, жутаа(жутаая);
III;
сов.] сделать попарно;
см. жутанадбарес. II несов. жутиэс.
жутдарес [жутдариб, жутдарили, жутдарибси, жутдара(жутдарая);] IIIмн.;
сов. сделать попарно;
дабри, жутдарили, кадихьиб обувь поставил попарно. II несов. жутдирес.
жутдеш [жутдешли, жутдешла;
жутдешуни;] парность;
гIинцбала жутдеш ахтардибариб проверил парность яблок.
жутдешагар [жутдешагарти] непарный, нечётный.
жутдирес [жутдиру(жутдирар), жутдирули, жутдируси, жутдирен(жутдирена/я);] IIIмн.;
несов. делать (становиться) парными, парами. II сов. жутдиэс.
жутдиэс [жутдиуб, жутдиубли, жутдиубси, жутдии(жутдиира/я);] IIIмн.;
сов. стать парными, парами, по двое;
см. жутанадбикес. II несов. жутдирес.
жутиэс [жутиу, жутиули, жутиуси, жутиэн(жутиэна/я); III; несов.] делать попарно. II сов. жутаэс.
жутли [нареч.] парно;
см. жут-жутли.
жутму-тякму [жутмули, жутмула;
ед.] и мн.;
пара-непара (игра);
жутмула хIяз игра пара-непара.
жутси [жутти] чётный;
парный;
жутси лугIи чётное число;
жутти бурхIни чётные дни. Жутси рифма лит. парная рифма
жухIрукI [жухIрукIли, жухIрукIла; жухIрукIуни;] писающий.
жухIрукIдеш [жухIрукIдешли, жухIрукIдешла; мн.;] занятие писающего.
жяв-жявли [нареч.] пораньше;
вскорости;
нуша жявжявли архIяли дурадухъунра мы вышли в путь пораньше.
жявбарес [(жяввар-ес, жяврар-ес;
жявдар-ес), жявбариб, жявбарили, жявбарибси, жявбара(жявбарая);
сов.] ускорить, поторопить;
хIянчи жявбарес ускорить работу;
жявбарибси досрочный. II несов. жявбирес.
жявбизес [(мн. жявдиз-ес), жявбизур, жявбизурли, жявбизурси, жявбизи(жявбизира/я);
III;
сов.] показаться будто раннее (время);
айзурси замана илис жявбизур время подъёма ему показалось ранним. II несов. жявбилзес.
жявбилзес [(мн. жявдилз-ес), жявбилзан, жявбилзули, жявбилзуси, жявбилзен(жявбилзена/я); III; несов.] казаться будто раннее (время). II сов. жявбизес.
жявбирес [(жявир-ес, жяврир-ес;
жявдир-ес), жявбиру(жявбирар), жявбирули, жявбируси, жявбирен(жявбирена/я);
несов.]
1) ускорять, торопить;
хIянчи жявбирес ускорять работу;
жаваб жявбиру ускорит ответ;
2) оказываться (появляться) раньше срока, преждевременно;
ишбархIи поезд жявбирар сегодня поезд прибудет раньше времени. II сов. жявбиэс.
жявбиэс [(жяви-эс, жяври-эс;
жявди-эс), жявбиуб, жявбиубли, жявбиубси, жяви(жявира/я);
сов.]
1) ускориться, поторопиться;
илини тиладибарибхIели, жаваб жявбиуб ответ ускорился, когда он попросил;
2) оказаться раньше срока, преждевременно;
хIянчиличи жявиуб оказался на работе раньше срока. II несов. жявбирес.
жявгрекунала древнегреческий;
жявгрекунала культура древнегреческая культура;
жявгрекунала театр древнегреческий театр.
жявдеш [жявдешли, жявдешла;
ед.;] преждевременность;
маза бумгнила жявдеш преждевременность окота овцы.
жявегипетла древнеегипетский;
жявегипетла белкIдревнеегипетская письменность.
жявзамана [жявзаманали, жявзаманала;] жявзамунти;
древность, давнее время, далёкое прошлое;
мурхьси жявзаманализиб в глубокой древности.
жявзаманала давний;
старинный, стародавний;
древний;
первобытный;
жявзаманала буралаби древние предания;
жявзаманала жинс старинный род;
жявзаманала миг древний дуб;
жявзаманала адам первобытный человек.
жявли [нареч.]
1) рано;
савли жявли рано утром;
жявли башуси ранний;
жявли билкьан скороспелка;
2) преждевременно, раньше времени;
ил гIямрулизивад жявли шалгIевухъун он ушёл из жизни раньше времени, умер скоропостижно;
жявли билкьуси скороспелый;
жявли заябируси скоропортящийся;
3) вскоре, раньше, быстро, скоро;
жявли валиркуси уживчивый;
жявли вирхаруси доверчивый, легковерный, наивный;
жявли гIевветиуси догадливый, смышлёный, проницательный;
жявли гьимуркIуси запальчивый, нервный, обидчивый;
4) давно, в древности;
жявли гьалаб кабикибси анцIбукь событие, случившееся в древности;
жявли гьалабал давным-давно. Жявли кайхьунси, жявли алзан погов. рано встанет тот, кто рано ляжет (спать). Жявли яра кьанни рано или поздно (о том, что произойдёт в будущем).
жявлибуран [жявлибуранни, жявлибуранна;] жявлидуранти;
скороговорка;
фольклористли жявлидуранти дучиб фольклорист собрал скороговорки.
жявлил [нареч.] давно;
задолго, давным-давно;
жявлил биубси давнопрошедший;
жявлил хIези бурес дигусири давно хотел сказать тебе.
жявлила ранний, давний;
жявлила анцIбукь давнее событие.
жявлиличибадал [(жявлиличивадал, жявлиличирадал) нареч.] с давних времён;
спокон веку и спокон веков;
ил гIядат жявлиличибадал лебсири этот обычай бытовал спокон веков.
жявси [жявти]
1) ранний;
жявси замана рань, раннее утро;
нушаб жявси гьункья къаршиикиб нам встретился ранний путник;
2) преждевременный;
жявси паргъатагардеш преждевременное беспокойство;
3) древний, старинный;
жявси хабар гьанбикахъиб вспомнил старинную историю.
жявсиванбизес [жявсиванбизур, жявсиванбизурли, жявсиванбизурси, жявсиванбизи; III; сов.] показаться ранним или преждевременным. II несов. жявсиванбилзес.
жявсиванбилзес [жявсиванбилзан, жявсиванбилзули, жявсиванбилзуси, жявсиванбилзен; III; несов.] казаться ранним или преждевременным. II сов. жявсиванбизес.
жявурусунала древнерусский;
жявурусунала шагьурти древнерусские города.
жявхIейчибадал [(жявхIейчивадал, жявхIейчирадал) нареч.] издавна, искони;
спокон веку и спокон веков;
см. жявлиличибадал.
жявхIейчибадси [(жявхIейчивадси, жявхIейчирадси;
жявхIейчибадсибадти, жявхIейчибадсирадти)] стародавний, давний, давнишний;
старинный, извечный;
жявхIейчивадси гьалмагъ стародавний друг;
жявхIейчибадсибадти гIяхIли старинные кунаки.
жявхIели [нареч.,] в старое время, в старину;
давно;
высок. встарь;
ил анцIбукь кабикибсири жявхIели это событие произошло в старину.
жявхIелла старый, давний, давнишний;
застарелый;
доисторический;
незапамятный;
жявхIелла хIяб давнишний могильник;
жявхIелла манзил старина, незапамятные времена.
жягIяйчи [нареч.] на завтра, на завтрашний день;
собрание жягIяйчи арбухиб собрание перенесли на завтрашний день. ИшбархIи барес вируси жагIяйчи армахид погов. не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. ЖягIяйчибад с завтрашнего дня, начиная с завтрашнего дня. ЖягIяйчила о завтрашнем дне.
жягIял 1. нареч. завтра;
наутро;
жягIял лявкьяс приду завтра;
жягIял дучIес аркьяхIе завтра поедем учиться;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
завтра;
перен. недалёкое будущее;
хIела жягIял мурт лябкьуси? когда придёт твоё завтра? нушала жягIял - шаласи челябкьла саби наше завтра - прекрасное будущее. ЖягIяйс на завтрашний день. ЖягIялал завтра же.
жягIял-царахIел [нареч.] завтра-послезавтра, в ближайшее время;
жягIялцарахIел ну Москвализи аркьулра в ближайшее время я еду в Москву.
жягIял-царахIел-гьарахIел [нареч.] в ближайшее время, в близком будущем (букв. завтра-послезавтра-послепослезавтра);
жягIялцарахIел-гьарахIел урши гIярмиялизивад чарулхъан в ближайшие дни сын возвратится из армии.
жягъ 1. -ли, -ла;
ед. и мн.;
шкворчание;
ягълав-лизир гIявадешла жягъ ахъдиуб масло в сковороде начало шкворчать;
2. первая часть сложных слов со знач. «шкворчать»: жягъбикIес шкворчать и т.д.
жягъ-или 1. дееприч. от жягъэс;
2. в знач. нареч. издавая шкворчанье.
жягъала [жягъли, жягъла; мн.;] см. жягъ.
жягъбикIес [(мн. жягъдикI-ес), жягъбикIар, жягъбикIули, жягъбикIуси, жягъбикIен(жягъбикIена/я);
III;
несов.] шкворчать;
буцIуси бялихъ жягъбикIули саби рыба при жарке шкворчит.
жягъбулхъес [(мн. жягъдулхъ-ес), жягъбулхъан, жягъбулхъули, жягъбулхъуси, жягъбулхъен(жягъбулхъена/я); III; несов.] производить шкворчанье. II сов. жягъбухъес.
жягъбухъес [(мн. жягъдухъ-ес), жягъбухъун, жягъбухъи, жягъбухъунси, жягъбухъен(жягъбухъена/я);
III;
сов.] издать шкворчанье;
гIявадеш жягъбухъун жир стал шкворчать. II несов. жягъбул-хъес.
жяй 1. -ли, -ла;
мн.;
при измельчении мяса в мясорубке: защемление;
2. первая часть сложных слов со знач. «защемить»: жяйбарес защемить, но не измельчить и т.д.
жяйала [жяйалали, жяйалала; мн.;] см. жяй.
жяйбарес [(мн. жяйдар-ес), жяйбариб, жяйбарили, жяйбарибси, жяйбара(жяйбарая); III; сов.] при измельчении мяса в мясорубке: защемить, но не измельчить. II несов. жяйбирес.
жяйбикIес [(мн. жяйдикI-ес), жяйбикIар, жяйбикIули, жяйбикIуси, жяйбикIен(жяйбикIена/я); III; несов.] при измельчении мяса в мясорубке: защемлять, но не измельчать.
жяйбирес [(мн. жяйдир-ес), жяйбиру(жяйбирар), жяйбирули, жяйбируси, жяйбирен(жяйбирена/я); III; несов.] при измельчении мяса в мясорубке: защемлять, но не измельчать. II сов. жяйбарес.
жям [жямли, жямла;
жямани;] спец.
1) у ведра, котла и т.д.: ручка, металлический ободок;
2) штамп (для чеканки полусфер). Жямла къалип форма для заливки.
жямгI 1. -ли, -ла;
-яни;
устар. а) сумма, итог;
всего, в совокупности;
жямгI каэс суммировать, подвести итог;
б) знак плюса (+);
крест;
2. первая часть сложных слов со знач. «суммировать, подводить итоги»: жямгIбарес подытожить, жямгIбирес суммировать, итожить и т.д.
жямгIбарес [(мн. жямгIдар-ес), жямгIбариб, жямгIбарили, жямгIбарибси, жямгIбара(жямгIбарая);
III;
сов.] суммировать, подвести итог;
подытожить;
лерилра баянти жямгIдарес суммировать все данные. II несов. жямгIбирес.
жямгIбирес [(мн. жямгIдир-ес), жямгIбиру(жямгIбирар), жямгIбирули, жямгIбируси, жямгIбирен(жямгIбирена/я);
III;
несов.] суммировать, подводить итог;
итожить;
избирательтала комиссияла председателли кандидатунас дедибти тIамри жямгIдирули сай председатель избирательной комиссии суммирует голоса, отданные кандидатам. II сов. жямгIбарес.
жямгIли [нареч.] суммированно, подытоженно.
жямгIси [жямгIти] суммированный, подытоженный;
жямгIти баянти подытоженные сведения.
жянга о местности: открытый;
лысый, без растительности;
жянга дубура лысая гора;
жянга мер открытое место.
жянгбарес [(мн. жянгдар-ес), жянгбариб, жянгбарили, жянгбарибси, жянгбара(жянгбарая);
III;
сов.] о местности: сделать лысым, лишить растительности;
зукьити гIянжили ил мер жянгбариб солончаковая почва сделала это место лысым. II несов. жянгбирес.
жянгбикIес [(мн. жянгдикI-ес), жянгбикIар, жянгбикIули, жянгбикIуси, жянгбикIен(жянгбикIена/я);
III;
несов.] о местности: становиться лысым, лишаться растительности;
ил мер дусличи дус жянгбикIули саби это место из года в год становится лысым.
жянгбирес [(мн. жянгдир-ес), жянгбиру(жянгбирар), жянгбирули, жянгбируси, жянгбирен(жянгбирена/я); III; несов.] о местности: становиться лысым, лишаться растительности. II сов. жянгбиэс.
жянгбиэс [(мн. жянгди-эс), жянгбиуб, жянгбиубли, жянгбиубси, жянги(жянгира/я); III; сов.] о местности: стать лысым, лишиться растительности. II несов. жянгбирес.
жянгдеш [жянгдешли, жянгдешла; мн.;] лысое, без растительности место.
жянгли [нареч.] лысо, без растительности;
шила мякьлабси дубура жянгли саби гора вблизи села лыса.
жянгси [жянгти] о местности: лысый, без растительности;
жянгси чIянкIлысая полянка.
жяндар [жяндарли, жяндарла;] жяндурти;
жандар (представитель этногруппы кумыков).
жянж 1. -ли, -ла;
мн.;
а) подгибание ног (от усталости или слабости);
б) оползень;
2. первая часть сложных слов со знач. «подгибаться;
оползать»: жянжбикIес подгибаться, оползать;
жянжбиэс подогнуться, оползти и т.д.
жянжбикIес [(жянжикI-ес, жянжрикI-ес;
жянждикI-ес), жянжбикIар, жянжбикIули, жянжбикIуси, жянжбикIен(жянжбикIена/я);
несов.]
1) подгибаться;
ухънала кьяшми жянждикIули сари ноги старика подгибаются;
2) оползать;
хъу жянжбикIули саби огород оползает.
жянжбикIудеш [(жянжикIудеш, жянжрикIудеш;
жянждикIудеш), жянжбикIудешли, жянжбикIудешла;
ед.] и мн.;
1) подгибание;
дехлиубси эмхIела жянжбикIудеш подгибание нагруженного осла;
2) оползание.
жянжбирес [(жянжир-ес, жянжрир-ес;
жянждир-ес), жянжбиру(жянжбирар), жянжбирули, жянжбируси, жянжбирен(жянжбирена/я);
несов.]
1) подгибаться;
бамсурдешли кьяшми жянждирули сари от усталости ноги подгибаются;
2) оползать;
чяхI-заблис гIергъи хъуми жянждирули сари после ливней пашни оползают. II сов. жянжбиэс.
жянжбиэс [(жянжи-эс, жянжри-эс;
жянжди-эс), жянжбиуб, жянжбиубли, жянжбиубси, жянжи(жянжира/я);
сов.]
1) подогнуться;
хапли кьяшми жянждиуб неожиданно ноги подогнулись;
2) оползти;
хIеркIла дуб жянжбиуб берег реки ополз. II несов. жянжбирес.
жянжбулхъес [(мн. жянждулхъ-ес), жянжбулхъан, жянжбулхъули, жянжбулхъуси, жянжбулхъен(жянжбулхъена/я); несов.] см. жянжбирес. II сов. жянжбухъес.
жянжбухъес [(мн. жянждухъ-ес), жянжбухъун, жянжбухъи, жянжбухъунси, жянжбухъен(жянжбухъена/я); сов.] см. жянжбиэс. II несов. жянжбулхъес.
жянжи [жянжили, жянжила;
жянжиби;] разг. рохля, копуша;
разг. пренебр. мямля;
разг. презр. слюнтяй;
разг. неодобр. размазня, тряпка;
жянжи адам человек-размазня;
жянжила куц облик слюнтяя.
жянжидеш [жянжидешли, жянжидешла;
мн.;] бесхарактерность, безвольность;
жянжила жянжидеш бесхарактерность слюнтяя.
жянжли [нареч.] подогнуто;
илала кьяшми жянжли сари его ноги подогнуты.
жянжси [жянжти]
1) подогнутый;
2) осевший, давший оползень.
жянжъала [жянжъалали, жянжъалала; мн.;] см. жянж.
жянтI 1. -ли, -ла;
мн.;
чмоканье;
2. первая часть сложных слов со знач. «чмокать»: жянтIбикIес чмокать (по грязи), жянтIбухъес чмокнуть и т.д.
жянтIбикIес [(жянтIикI-ес, жянтIрикI-ес;
жянтIдикI-ес), жянтIбикIар, жянтIбикIули, жянтIбикIуси, жянтIбикIен(жянтIбикIена/я);
несов.]
1) о грязи или топком месте: чмокать;
кьяшмаур чят жянтIдикIули сари под ногами чмокает грязь;
2) о почве, земле: быть топкой, вязкой;
жянтIбикIуси мер топкое место.
жянтIбулхъес [(жянтIулхъ-ес, жянтIрулхъ-ес; жянтIдулхъ-ес), жянтIбулхъан, жянтIбулхъули, жянтIбулхъуси, жянтIбулхъен(жянтIбулхъена/я); несов.] см. жянтIбикIес. II сов. жянтIбухъес.
жянтIбухъес [(жянтIухъ-ес, жянтIрухъ-ес;
жянтIдухъ-ес), жянтIбухъун, жянтIбухъи, жянтIбухъунси, жянтIбухъен(жянтIбухъена/я);
сов.] о грязи или топком месте: чмокнуть;
чятлизив жянтIухъун чмокнул по грязи. II несов. жянтIбулхъес.
жянтIи [жянтIили, жянтIила;
жянтIиби;] перен. прост. хлюпик;
разг. рохля, копуша;
см. жянжи.
жянтIидеш [жянтIидешли, жянтIидешла;
мн.;] перен. прост. копотня;
совокупность свойств хлюпика.
жянтIикI [жянтIикIли, жянтIикIла;
жянтIикIуни;] месиво, топь, трясина;
кьяшми жянтIикIлизи атIун ноги увязли в трясине.
жянтIъала [жянтIъалали, жянтIъалала; мн.;] см. жянтI.
жяр [жярли, жярла;
жярми;] ива, ракита, тальник;
хIеркIла дублабси жяр ива, которая выросла у речки;
бисуси жяр плакучая ива;
жярла галга ивовое дерево;
жярра махъра ива и берёза;
цIудара жяр чернотал;
жярла мурчI лозина;
жярла кьада ивняк, ракитник, тальник.
жяра [жярали, жярала;
жяраби;] трефы;
жяра валет валет треф.
жярабала трефовый;
жярабала уреглихъ трефовая шестёрка.
жярга
1) грязный;
2) перен. неприличный, непристойный;
скверный;
жярга адам грязный (или скверный) человек;
жярга гъай неприличные, нецензурные слова;
жярга дев вульгаризм;
3) первая часть сложных слов со знач. «испачкать, осквернить»: жяргабарес испачкать, осквернить;
жяргабирес пачкать, поганить и т.д. Жярга девли ханжал чIяхIбирахъу, адабла девли кьяртIайзи чарбирахъу погов. непристойное слово заставляет хвататься за кинжал, а пристойное - возвращает в ножны.
жярга-зекъ [жяргали, жяргала;
ед.] и мн.;
грязь, сор, мусор;
нечистоты, отбросы;
гIяйнирти жяргазекъ умударес очистить двор от мусора;
жяргали бицIахъес замусорить, засорить.
жяргабарес [(жяргавар-ес, жяргарар-ес;
жяргадар-ес), жяргабариб, жяргабарили, жяргабарибси, жяргабара(жяргабарая);
сов.]
1) испачкать, запачкать;
прост. обмарать;
разг. неодобр. загадить;
сагаси хIева жяргабарес испачкать новую рубашку (платье);
2) перен. книжн. осквернить, надругаться;
прост. опоганить, испоганить;
игитла хIяб жяргабариб осквернили могилу героя;
беркала жяргабариб опоганил еду;
3) перен. опошлить, исказить;
изгадить;
урхIла пикри жяргабарес опошлить чужую мысль. II несов. жяргабирес.
жяргабизес [(жяргаиз-ес, жяргариз-ес;
жяргадиз-ес), жяргабизур, жяргабизурли, жяргабизурси, жяргабизи(жяргабизира/я);
сов.] показаться грязным, гадким, пошлым;
илала баркьуди наб жяргабизур его поступок мне показался гадким. II несов. жяргабилзес.
жяргабикIес [(жяргаикI-ес, жяргарикI-ес;
жяргадикI-ес), жяргабикIар, жяргабикIули, жяргабикIуси, жяргабикIен(жяргабикIена/я);
несов.]
1) пачкаться;
грязнеть;
грязниться;
2) перен. опошляться, искажаться;
книжн. оскверняться;
прост. поганиться;
3) перен. околевать, дохнуть, умирать;
мицIираг жяргадикIули сари животные околевают.
жяргабилзес [(жяргаилз-ес, жяргарилз-ес; жяргадилз-ес), жяргабилзан, жяргабилзули, жяргабилзуси, жяргабилзен(жяргабилзена/я); несов.] казаться грязным, гадким, пошлым. II сов. жяргабизес.
жяргабирес [(жяргаир-ес, жяргарир-ес;
жяргадир-ес), жяргабиру(жяргабирар), жяргабирули, жяргабируси, жяргабирен(жяргабирена/я);
несов.]
1) пачкать(ся);
грязнеть;
грязнить(ся);
шалбар жяргабирес пачкать брюки;
ила кайалли, шалбар жяргабирар если сядет туда, брюки испачкаются;
2) перен. книжн. осквернять(ся), прост. поганить(ся);
опошлять(ся), искажать(ся);
пакостить;
цархIилли бурибси жяргабирес искажать, опошлять сказанное другим;
ил гъудуриалли, баркьуди жяргабирар если он вмешается, дело испоганится;
3) перен. околевать, дохнуть, умирать;
кьял жяргабирули саби корова околевает. II сов. жяргабиэс.
жяргабиэс [(жяргаи-эс, жяргари-эс;
жяргади-эс), жяргабиуб, жяргабиубли, жяргабиубси, жяргаи(жяргаира/я);
сов.]
1) испачкаться, запачкаться;
хIева жяргабиуб рубашка (платье) испачкалась;
2) перен. испоганиться;
опошлиться, исказиться;
3) перен. о животном: околеть, издохнуть;
маза жяргабиуб овца околела;
4) перен. о человеке: прост. умереть. ХIу жяргаиъ! прокл. чтоб ты околел, издох! II несов. жяргабирес.
жяргадеш [жяргадешли, жяргадешла;
жяргадешуни;]
1) испачканность, загрязнённость;
шагьарла гьавала жяргадеш загрязнённость воздуха в городе;
2) грязь, сор, мусор;
кьакьа жяргадешлизи гIелабикили саби улица утопает в грязи;
3) перен. пошлость;
разг. пошлятина;
жяргадеш бурес гIелумхIелзан не побоится говорить пошлятину;
4) перен. извращение;
гнусность.
жяргал см. жяргаси.
жяргали [нареч.]
1) грязно, сорно;
жяргали хIербируси хъалибарг семья, живущая грязно;
жяргали гягIбикIуси смрадный;
2) перен. пошло;
жяргали гъайикIес пошло говорить, выражаться;
3) перен. очень сильно, больно;
дудешли уршилис жяргали бяхъиб отец ударил сына очень сильно.
жяргаси [жяргати]
1) грязный, испачканный;
жяргаси куц грязный вид;
2) перен. пошлый;
вульгарный, извращённый;
разг. пакостный;
жяргаси анекдот пошлый анекдот;
жяргаси баркьуди пакостное дело;
3) перен. паршивый, скверный, гнусный;
прост. поганый;
жяргаси гьав паршивое настроение;
4) перен., пренебр. разг. мерзкий, отвратительный, отталкивающий;
сволочной, гнилой;
жяргаси инсан гнилой человек;
жяргаси адам погань, мерзопакостный человек.
жяргуцI [жяргуцIли, жяргуцIла;
жяргуцIуни;] негодяй;
разг. мерзавец;
прост. презр., бран. тварь;
разг., презр. мразь;
прост. поганец.
жяргуцIдеш [жяргуцIдешли, жяргуцIдешла; мн.;] совокупность свойств негодяя, мерзавца.
жяргуцIси [жяргуцIти] отвратительный, отталкивающий, гадкий, омерзительный, мерзкий, мерзостный;
прост. поганый;
прост. бран. паскудный;
жяргуцIси адам поганый человек;
жяргуцIси баркьуди паскудный поступок.
жярикьуртI [жярикьуртIли, жярикьуртIла;
жярикьуртIани;] дятел;
цIадикили гIергъи жярикьуртI унраличибси вацIализи гечбиуб после пожара дятел переселился в соседний лес.
жярмар с ивами, ивовый;
жярмар вацIа ивовый лес.