Слова на букву и. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
иб-ибси всё сказанное;
ибибси вайтIа кьабулбирес плохо принимать всё сказанное.
ибала [ибай, ибалаа;
ибалалуми;]
1) шов;
стёжка;
ибала биркьес распороть шов;
ибала бетаахъес прошить;
ибайзибад батбулхъес пороться;
2) стык;
кIел зехнила ибала стык двух брёвен. Ибала лит. стык (звуковой повтор).
ибалаагар [ибалаагарти] без шва, бесшовный;
ибалаагарти турбаби бесшовные трубы.
ибалакайэс [ибалакайу, ибалакайули, ибалакайуси, ибалакайэн(ибалакайэна/я);
III;
несов.] строчить;
палтар ибан машиналичиб ибалакайэс строчить на швейной машинке. II сов. ибалакаэс.
ибалакаэс [ибалакаиб, ибалакаили, ибалакаибси, ибалакаа(ибалакаая); III; сов.] застрочить. II несов. ибалакайэс.
ибан 1. прич. от ибес;
2. в знач. прил. швейный;
шьющий;
ибан гIягIниахъала швейная принадлежность;
ункъли ибан палтарла уста хороший портной;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
портной. Ибан машина швейная машина;
ибан машиналичир рузули сари работает на швейной машине. Ибан тIул указательный палец (букв. шьющий палец). Ибан тIулека напёрсток (букв. шьющее кольцо).
ибанбарес [(ибанвар-ес, ибанрар-ес;
ибандар-ес), ибанбариб, ибанбарили, ибанбарибси, ибанбара(ибанбарая);
сов.] сделать шьющим, отремонтировать;
палтар ибан машина устали ибанбариб мастер отремонтировал швейную машину. II несов. ибанбирес.
ибанбирес [(ибанир-ес, ибанрир-ес; ибандир-ес), ибанбиру(ибанбирар), ибанбирули, ибанбируси, ибанбирен(ибанбирена/я); несов.] делать (становиться) шьющим. II сов. ибанбиэс.
ибанбиэс [(ибани-эс, ибанри-эс; ибанди-эс), ибанбиуб, ибанбиубли, ибанбиубси, ибани(ибанира/я); сов.] стать шьющим. II несов. ибанбирес.
ибгIес [ибгIиб, ибгIили, ибгIибси, ибгIя(ибгIяя), ибгIяхъес, ибгIни;
III;
сов.] повеять;
дег ибгIес повеять обмолоченную массу (на току). II несов. ибгIес2.
ибгIес [ибгIу(ибгIур), ибгIули, ибгIуси, ибгIен(ибгIена/я), ибгIяхъес, ибгIни;
III;
несов.]
1) веять;
веяться;
дегли ибгIес веять обмолоченную массу (на току). II сов. ибгIес1.
ибган 1. прич. от ибгес;
2. в знач. прил. убирающий, занимающийся уборкой;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
уборщик и уборщица;
ил школализир ибганни рузули сари она работает уборщицей в школе.
ибгес [ибгу, ибгули, ибгуси, ибген(ибгена/я);
III;
несов.]
1) прибирать, убирать, приводить в порядок;
рурсили хъали ибгули сари девочка (дочка) убирает квартиру (дом);
2) об урожае: убирать;
картушка ибгес убирать картошку;
3) перен. губить, убивать, уничтожать;
душманти ибгу уничтожит врагов. II сов. ибгес2.
ибгес [ибгиб, ибгили, ибгибси, ибга(ибгая);
III;
сов.]
1) прибрать, убрать, привести в порядок;
хъалицIа ибгес прибрать квартиру (дом);
жузи ибгес прибрать книги;
2) об урожае: убрать;
арши ибгес убрать, скосить пшеницу;
3) перен. погубить, убить, уничтожить;
извести;
лебилра вайнукьяби ибгиб уничтожили всех террористов. II несов. ибгес1.
ибгибдеш [ибгибдешли, ибгибдешла;
ед.;]
1) убранство;
уборка, внешнее оформление;
ёлкала ибгибдеш нарядный вид ёлки;
2) завершение уборки урожая;
аршила ибгибдеш завершение уборки пшеницы.
ибгибдешагар [ибгибдешагарти] не прибранный, не убранный;
перен. незавершённый.
ибес [ибу(ибур), ибули, ибуси, ибен(ибена/я);
III;
несов.] шить, тачать, строчить;
хIяка ибес шить шубу. II сов. бирбес.
ибзес [ибзу(ибзур), ибзули, ибзуси, ибзен(ибзена/я);
III;
несов.] завязывать, связывать;
гьайми ибзес связывать верёвки. II сов. абзес.
ибил 1. прич. см. ибси;
2. вторая часть порядковых числительных: кIиибил второй, хIябъибил третий, гъаибил двадцатый, даршъибил сотый, азиръибил тысячный и т.д.
ибкь 1. -ли, -ла;
ед.;
давление, напор, натиск;
перен. ярость;
шинна ибкь напор воды;
газла ибкь камли саби давление газа слабое;
гIяскуртала ибкь натиск войск;
адамтала кьукьяла ибкь тIашиэс сдерживать натиск толпы;
хIяланала ибкь ярость чувств;
2. первая часть сложных слов со знач. «напрячь;
обострить»: ибкьбарес напрячь, обострить;
ибкьбирес напрягать, обострять и т.д.
ибкьаала [ибкьаалали, ибкьаалала;
ибкьаалаби;] распорка;
ибкьаала кабатес поставить распорку;
см. тIал.
ибкьаэс [ибкьаиб, ибкьаили, ибкьаибси, ибкьаа(ибкьаая);
III;
сов.]
1) прижать;
припереть (сзади);
михъирличи ибкьаибти някъби руки, прижатые к груди;
уцили, лацличи ибкьаиб схватив, припёр к стене;
2) упереть;
распереть;
кьяцатIал ибкьаэс упереть консоль (опору);
3) перен. уставиться;
илини набчи хIер ибкьаиб он уставился на меня;
4) перен. напрячь, натужить;
приложить;
лерилра цIакьани ибкьаэс напрячь все силы. II несов. ибкьиэс.
ибкьбарес [(мн. ибкьдар-ес), ибкьбариб, ибкьбарили, ибкьбарибси, ибкьбара(ибкьбарая);
III;
сов.]
1) напрячь, натужить;
гIемсни ибкьдарес напрячь мышцы;
лерилра цIакьани ибкьдарес напрячь все силы;
тIама ибкьбарес напрячь голос;
2) перен. обострить, осложнить, ухудшить;
изни ибкьбариб обострил боль;
бархбасуни ибкьдариб обострил отношения. II несов. ибкьбирес.
ибкьбизес [(ибкьиз-ес, ибкьриз-ес;
ибкьдиз-ес), ибкьбизур, ибкьбизурли, ибкьбизурси, ибкьбизи(ибкьбизира/я);
сов.]
1) прижаться, прильнуть, притулиться, приникнуть;
дурхIни лацличи ибкьбизур дети прижались к стене;
къача нешличи ибкьбизур телёнок прижался к матери;
риганайличи ибкьизес прильнуть к любимой;
2) упереться;
тIал ункъли ибкьбизурли саби опора прижата крепко;
3) перен. проявить упорство;
хIела тIалабуназив ибкьмалзад не упорствуй в своих требованиях;
ибкьмалзад, разиики не упорствуй, соглашайся;
4) перен. напрячься;
уткнуться, сосредоточиться;
ибкьизурли, узули сай работает напряжённо;
ибкьизурли, дурсри дируси сосредоточенно готовящий уроки;
5) перен. самозабвенно, со всей силой, энергично взяться за что-л.;
устни, ибкьбизурли, бузи мастера работали самозабвенно, упорно. II несов. ибкьбилзес.
ибкьбикес [(ибкьик-ес, ибкьрик-ес; ибкьдик-ес), ибкьбикиб, ибкьбикили, ибкьбикибси, ибкьбики(ибкьбикира/я); сов.] см. ибкьбизес. II несов. ибкьбиркес.
ибкьбикибдеш [(ибкьикибдеш, ибкьрикибдеш;
ибкьдикибдеш), ибкьбикибдешли, ибкьбикибдешла;
ед.] и мн.;
1) прижатость, притуленность, приникнутость;
цаличи ца ибкьбикибдеш прижатость друг другу;
2) перен. настырность;
упорность, упрямство;
разг. упёртость;
ибкьикибдеш чедаахъиб показал упрямство;
3) перен. сосредоточенность, самозабвенность.
ибкьбилзес [(ибкьилз-ес, ибкьрилз-ес;
ибкьдилз-ес), ибкьбилзан, ибкьбилзули, ибкьбилзуси, ибкьбилзен(ибкьбилзена/я);
несов.]
1) прижиматься, льнуть, приникать, упираться;
2) перен. упираться;
проявлять упорство;
сай валкIхIелира, ибкьилзули сай проявляет упорство и тогда, когда он неправ;
3) перен. напрягаться;
сосредотачиваться;
самозабвенно, со всей силой, энергично браться за что-л. II сов. ибкьбизес.
ибкьбирес [(ибкьир-ес, ибкьрир-ес;
ибкьдир-ес), ибкьбиру(ибкьбирар), ибкьбирули, ибкьбируси, ибкьбирен(ибкьбирена/я);
несов.]
1) напрягать, тужить;
гIемсни ибкьдирес напрягать мышцы;
цIакьани ибкьдирес напрягать силы;
2) перен. обострять, осложнять, ухудшать;
аги ибкьбирес обострять ситуацию, ухудшать положение;
ил улкаличилти бархбасуни ибкьдирули сари отношения с этой страной осложняются (ухудшаются). II сов. ибкьбиэс.
ибкьбиркес [(ибкьирк-ес, ибкьрирк-ес; ибкьдирк-ес), ибкьбиркур, ибкьбиркули, ибкьбиркуси, ибкьбиркен(ибкьбиркена/я); несов.] см. ибкьбилзес. II сов. ибкьбикес.
ибкьбиэс [(ибкьи-эс, ибкьри-эс;
ибкьди-эс), ибкьбиуб, ибкьбиубли, ибкьбиубси, ибкьи(ибкьира/я);
сов.]
1) напрячься, натужиться;
гIемсни ибкьдиуб мускулы напряглись;
дех ахъбурцули, ибкьиуб напрягся, поднимая груз;
2) перен. обостриться, осложниться, ухудшиться;
изала ибкьбиуб болезнь обострилась. II несов. ибкьбирес.
ибкьдеш [ибкьдешли,-ла;
ед.] и мн.;
1) прижатость, плотность;
2) давление, напор;
шинна ибкьдеш халасири напор воды был большой;
3) напряжённость;
4) перен. обострение, ухудшение;
ожесточение;
ибкьдеш уббизахъес разрядить, ситуацию, обстановку и т.д.;
5) перен. упорство, последовательность и твёрдость в осуществлении чего-н.;
мурад сархнилизибси ибкьдеш упорство в достижении цели.
ибкьдешагар [ибкьдешагарти]
1) лёгкий, не имеющий давления, напора;
2) перен. не имеющий обострения, ухудшения;
3) перен. непоследовательный.
ибкьес [ибкьиб, ибкьили, ибкьибси, ибкьа(ибкьая);
III;
сов.]
1) прижать;
припереть;
2) упереть;
распереть;
кьяцатIал ибкьес упереть консоль (опору);
3) перен. напрячь, натужить;
приложить;
см. ибкьаэс.
ибкьиэс [ибкьиу, ибкьиули, ибкьиуси, ибкьиэн(ибкьиэна/я);
III;
несов.]
1) упирать, подпирать, припирать, прижимать, зажимать;
ибкьиуси уркьули упорная доска;
2) перен. торопить (не давая продыху). II сов. ибкьаэс.
ибкьли [нареч.]
1) прижато, плотно;
см. ибкьдеш;
2) напряжённо;
3) перен. упорно;
не покладая рук;
мушлукья кьалтинничив ибкьли вирхIулри борец-вольник упорно боролся на ковре;
4) перен. пристально;
ибкьли хIерикIес пристально смотреть.
ибкьси [ибкьти]
1) прижатый, плотный;
2) напряжённый;
3) перен. упорный, интенсивный;
ибкьси гIялим упорный учёный;
4) перен. обострённый, ожесточённый, тяжёлый;
ибкьси аги кризис, напряжение, чрезвычайное положение;
5) перен. пристальный, жаркий;
ибкьси хIер пристальный взгляд;
ибкьси уммай жаркий поцелуй.
ибкьсиванбизес [(ибкьсиваниз-ес, ибкьсиванриз-ес), ибкьсиванбизур, ибкьсиванбизурли, ибкьсиванбизурси, ибкьсиванбизи;
сов.]
1) показаться прижатым, плотным;
убяхъяла ибкьсиванбизур подпорка показалась плотной;
2) перен. показаться упорным;
ил хIянчилизив ибкьсиванизур в работе он показался упорным;
3) перен. показаться обострённым, ожесточённым, тяжёлым;
илабси аги ибкьсиванбизур тамошнее положение показалось тяжёлым;
4) перен. показаться пристальным. II несов. ибкьсиванбилзес.
ибкьсиванбилзес [(ибкьсиванилз-ес, ибкьсиванрилз-ес), ибкьсиванбилзан, ибкьсиванбилзули, ибкьсиванбилзуси, ибкьсиванбилзен;
несов.]
1) казаться прижатым, плотным;
2) перен. казаться упорным;
3) перен. казаться обострённым, ожесточённым, тяжёлым;
4) перен. казаться пристальным;
илала хIер ибкьсиванбилзули саби его взгляд кажется пристальным. II сов. ибкьсиванбизес.
иблумар с швами, имеющий швы;
с множеством швов;
иблумар хIева рубашка (платье) с множеством швов.
ибси 1. прич. сказанный;
нуни ибси сказанное мною;
итини ибси сказанное им;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ибти;
а) сказанное;
ибсила хIекьлизиб насчёт сказанного;
б) сказавший (тот, который сказал);
ил ибси вакIиб пришёл тот, который это сказал. Ибси бирес слушаться. Ибси бирни послушание. Ибси бируси покорный, послушный. Ибси хIебарес устар. разг. ослушаться. Ибси хIебиран устар. ослушник.
ибсиван [нареч.] как сказал, как было сказано;
дудешли ибсиван бара сделай, как сказал отец.
ибсиванбизес [ибсиванбизур, ибсиванбизурли, ибсиванбизурси;
III;
сов.] показаться, как будто бы сказал;
илини серил ибсиванбизур показалось, будто он что-то сказал. II несов. ибсиванбилзес.
ибсиванбилзес [ибсиванбилзан, ибсиванбилзули, ибсиванбилзуси;
III;
несов.] казаться, как будто бы сказал;
нуни се-биалра вайси ибсиванбилзули саби кажется, будто я что-то плохое сказал. II сов. ибсиванбизес.
ибхIес [ибхIур, ибхIули, ибхIуси, ибхIен(ибхIена/я), ибхIяхъес, ибхIни;
III;
несов.]
1) сгибаться, загибаться, гнуться, подгибаться;
дехлиур эмхIела кьяшмиван ибхIес гнуться, как ноги ишака под грузом;
2) перен. расслабляться, ослаблять напряжение мышц, а также вообще внутреннее напряжение;
хIянчила гIергъи муракьяна ибхIур после работы косарь расслабляется;
3) о цветах, листьях: опадать, облетать. II сов. абхIес.
ибхьанбарес [(мн. ибхьандар-ес), ибхьанбариб, ибхьанбарили, ибхьанбарибси, ибхьанбара(ибхьанбарая); III; сов.] сделать открывающимся. II несов. ибхьанбирес.
ибхьанбирес [(мн. ибхьандир-ес), ибхьанбиру(ибхьанбирар), ибхьанбирули, ибхьанбируси, ибхьанбирен(ибхьанбирена/я); III; несов.] делать (становиться) открывающимся. II сов. ибхьанбиэс.
ибхьанбиэс [(мн. ибхьанди-эс), ибхьанбиуб, ибхьанбиубли, ибхьанбиубси, ибхьани(ибхьанира/я);
III;
сов.] стать открывающимся;
гIявадеш кIантIбушибхIели, мегь ибхьандиуб после того, как закапали масло, замок стал открываться. II несов. ибхьанбирес.
ибхьес [ибхьу(ибхьур), ибхьули, ибхьуси, ибхьен(ибхьена/я);
III;
несов.] открывать(ся), раскрывать(ся);
уршили унза ибхьу мальчик откроет двери;
унза сарил ибхьур двери сами откроются. II сов. абхьес.
ибхьучи [ибхьучили, ибхьучила;
ибхьучиби;] разг. открывалка;
консервабала ибхьучи открывалка для консервов;
шишнала ибхьучи открывалка для бутылок.
иварак [иваракли, иваракла;
иваракуни;] рел. пророк;
см. идбаг.
иваракдеш [иваракдешли, иваракдешла;
мн.;] рел. совокупность свойств пророка;
см. идбагдеш.
игIя [игIяли, игIяла; игIяни;] см. игIян.
игIян [игIянни, игIянна;
мн.;]
1) драгоценный камень;
жемчужина;
игIян хIулбар рурси фольк. девушка с жемчужными глазами;
2) застёжка, пуговица.
игIянар с драгоценными камнями, с жемчужинами;
игIянар баки ожерелье с жемчужинами.
иганай [иганайли, иганайла;
ед.;] любимый, возлюбленный;
иганайличила далай песня о любимом;
иганайличи ракIес прийти к любимому.
иганай-риганай [иганайли, иганайла;
мн.;] собир. любимый и любимая;
возлюблённые.
игес [игу(игур), игули, игуси, иген(игена/я);
III;
несов.]
1) сжигать(ся);
жечь(ся);
жарить(ся);
палить;
урцул игес сжигать дрова;
гьалакли игес быстро жарить;
берхIилиув игес перен. разг. жариться под солнцем;
2) сгорать;
цIали игес сжигать в огне, сгорать. II сов. бигес.
игес [игур, игули, игуси, иген(игена/я);
III;
несов.] попадать;
игьубси къаркъа бекIлизи игур брошенный камень попадёт в голову;
см. чейгес. II сов. агес.
игит [игитли, игитла;
игитуни;]
1) храбрец, джигит;
лихой;
молодец;
хIу игит виадли, дуравхъен варгьиличи если ты храбрец, то выходи на арену (букв. на бурку);
2) храбрый, смелый;
героический;
игит урши храбрый сын;
игит халкь героический народ;
3) герой;
Россияла игит Герой России;
Советунала Союзла игит Герой Советского Союза;
Социалист Бузерила игит Герой Социалистического Труда;
бузерила игит герой труда;
дявила игит герой войны;
игитла баркьуди поступок героя (геройский поступок);
игитуни абилкьан ватIан родина, которая выращивает героев;
4) герой;
трагедияла, романна игит герой трагедии, романа;
5) перен. человек, воплощающий в себе черты эпохи, среды;
тот, кто привлёк к себе внимание;
нушала манзилла игит герой нашего времени;
6) перен. вызывает восхищение, подражание, удивление;
ишбархIила игит герой дня. Игит гьачам убкIар, вайгъабза азирна погов. храбрец умирает один раз, трус - тысячи раз. Игит убкIар - у кавлан, уста убкIар - магьирдеш кавлан погов. храбрец умрёт - имя останется, мастер умрёт - его дело (искусство) останется. Игит образ лит. героический образ. Литературала произведениела игит лит. герой литературного произведения. Лирикала игит лит. лирический герой.
игит-неш [игитли, игитла; игитани;] мать-героиня.
игитдеш [игитдешли, игитдешла;
мн.;]
1) геройство, доблесть;
удаль, удальство;
храбрость, смелость, мужество, отвага, героическое поведение;
игитдешла зубари звезда героя;
игитдешла зубари бедес вручить звезду Героя;
игитдешла у бедес (багьахъес) присудить звание Героя;
игитдеш дакIударес проявить геройство;
2) подвиг, героический поступок, героизм;
игитдеш сархес а) проявлять героизм, совершать героический поступок;
б) совершить подвиг;
поступить мужественно.
игитдешагар [игитдешагарти] не выделяйющийся геройством, недоблестный.
игитдешла 1. род. п. от игитдеш;
2. в знач. прил. самоотверженный;
героический;
игитдешла баркьуди героический поступок;
игитдешла бузери самоотверженный труд. Игитдешла далай лит. героическая песня.
игитласи [игитлати] героический;
игитлати баркьудлуми героические дела. Игитласи бурала лит. героическое сказание.
игитмай 1. задорный;
прост. разухабистый;
игитмай далай разухабистая песня;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
бравый;
игитмай солдат бравый солдат.
игитмайдеш [игитмайдешли, игитмайдешла;
мн.;]
1) задорность;
прост. разухабистость;
2) бравость;
бургъантала игитмайдеш бравость воинов.
игитси [игитти] доблестный, героичный, героический;
игитси баркьуди героический поступок.
игитсун [нареч.] героически, геройски, как герой;
игитсун вяшикIес действовать как герой.
игитунар имеющий героев;
игитунар улка страна, имеющая героев.
игнаба [игнабани, игнабала;] бигнабаби;
любовник;
фаворит;
прост. сожитель, хахаль;
игнабачил хIеррирули сари живёт с любовником.
игужан [игужанли, игужанла;] бигужанти;
наперсник, любимец, любимчик;
халанешла игужан любимчик бабушки.
игхIейгуси [игхIейгути] 1. прич. от игхIейгес;
2. в знач. прил. несгораемый, неопалимый;
игхIейгуси кьада неопалимая купина (горящий и несгорающий куст).
игъбар [игъбарли, игъбарла;
ед.;] счастье, удача, везение;
фарт, фортуна;
игъбар лебси адам везучий, удачливый, счастливый человек;
игъбар агни невезение, неудача;
хIела игъбар - дила игъбар твоя удача - моя удача;
хIела дигай - дила игъбар твоя любовь - моё счастье;
игъбарла вегI счастливец.
игъбарагар [игъбарагарти] несчастный, бедный, жалкий, невезучий;
игъбарагар адам несчастный человек, неудачник. Игъбарагарла хъалицIа хIедирар погов. у несчастного семьи не бывает.
игъбарагарбарес [(игъбарагарвар-ес, игъбарагаррар-ес;
игъбарагардар-ес), игъбарагарбариб, игъбарагарбарили, игъбарагарбарибси, игъбарагарбара(игъбарагарбарая);
сов.] сделать несчастным, лишить удачи, везения;
ил держлукьли сунела хъалибарг игъбарагарбариб этот пьяница сделал несчастной свою семью. II несов. игъбарагарбирес.
игъбарагарбирес [(игъбарагарир-ес, игъбарагаррир-ес;
игъбарагардир-ес), игъбарагарбиру(игъбарагарбирар), игъбарагарбирули, игъбарагарбируси, игъбарагарбирен(игъбарагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) несчастным;
лишать(ся) удачи, везения;
игъбарагарбируси юрт дом, который становится несчастным. II сов. игъбарагарбиэс.
игъбарагарбиэс [(игъбарагари-эс, игъбарагарри-эс;
игъбарагарди-эс), игъбарагарбиуб, игъбарагарбиубли, игъбарагарбиубси, игъбарагари(игъбарагарира/я);
сов.] стать несчастным, лишиться удачи, везения;
ил жявли игъбарагариуб он рано стал несчастным. II несов. игъбарагарбирес.
игъбарагардеш [игъбарагардешли, игъбарагардешла;
мн.;] несчастье, бедствие, неблагополучие;
игъбарагардеш хапли башар несчастье приходит нежданно. Игъбарагардеш вегIлизибадра дигахъу погов. неблагополучие зависит и от самого себя.
игъбарагарли [нареч.] невезуче;
неудачно, несчастливо, неблагополучно;
игъбарагарли хIериуб прожил несчастливо.
игъбарбирес [игъбарбирар, игъбарбирули, игъбарбируси, игъбарбирен;
III;
несов.] везти;
прост. фартить;
счастье улыбается;
иш яргалисра илис игъбарбирули саби и на этот раз ему счастье улыбается (везёт). II сов. игъбарбиэс.
игъбарбиэс [игъбарбиуб, игъбарбиубли, игъбарбиубси, игъбарбии;
III;
сов.] посчастливиться;
повезти;
прост. пофартить;
счастье улыбнулось;
наб халати гIялимтачил узес игъбарбиуб мне посчастливилось работать с крупными учёными;
иличил тянишиэс игъбарбиуб посчастливилось познакомиться с ней. II несов. игъбарбирес.
игъбарла 1. род. п. от игъбар;
2. в знач. прил. удачный, везучий;
счастливый;
игъбарла вегI счастливый, счастливец и разг. счастливчик.
игъбарлисван вводн. сл. к счастью, по счастью, на счастье;
игъбарлисван, гьар секIал ункъли детаур к счастью, всё получилось удачно.
игъес [игъур, игъули, игъуси, игъен(игъена/я), игъяхъес, игъни;
III;
несов.]
1) ссориться, враждовать из-за мелких интриг;
устар. разг. склочничать;
унруби даим цаличил ца игъули саби соседи постоянно склочничают;
2) диал. возиться, работать над чем-л.
игъян [игъянни, игъянна;
игъянти;] разг. склочник, склочница;
игъянна авара поступки склочника.
игьадагес [игьадагиб, игьадагили, игьадагибси, игьадага(игьадагая);] IIIмн.;
сов. разбросать, раскидать, покидать;
ваяхIчIябарличи игьадагиб разбросал вещи на пол;
дехла машиналичи къаркъа игьадагиб покидал камни на грузовик.
игьдибар [игьдибарли, игьдибарла;
ед.;] доверие;
милость;
уверенность в чьей-н. добросовестности, искренности, в правильности чего-н.;
игьдибарлизивад ухъес выйти из доверия;
игьдибар марбарибси испытанный.
игьдибарагар [игьдибарагарти]
1) недоверчивый, подозрительный;
игьдибарагар валликьяна подозрительный попутчик;
2) ненадёжный, неустойчивый, тот, кому нельзя доверять.
игьдибарагарбирес [(игьдибарагарир-ес, игьдибарагаррир-ес;
игьдибарагардир-ес), игьдибарагарбиру(игьдибарагарбирар), игьдибарагарбирули, игьдибарагарбируси, игьдибарагарбирен(игьдибарагарбирена/я);
несов.] извериваться, терять веру, доверие;
гьалмагъ-уначи игьдибарагарирес извериваться в друзьях, терять доверие к друзьям. II сов. игьдибарагарбиэс.
игьдибарагарбиэс [(игьдибарагари-эс, игьдибарагарри-эс;
игьдибарагарди-эс), игьдибарагарбиуб, игьдибарагарбиубли, игьдибарагарбиубси, игьдибарагари(игьдибарагарира/я);
сов.] извериться, потерять веру, доверие;
гьалмагъдешличи игьдибарагариуб изверился в дружбе. II несов. игьдибарагарбирес.
игьдибарагардеш [игьдибарагардешли, игьдибарагардешла;
мн;] недоверие, недоверчивость, подозрительность;
игьдибарагардешличибли хъа-либарг тIутIукабиуб из-за подозрительности разрушилась семья.
игьдибарбирхьес [игьдибарбирхьу, игьдибарбирхьули, игьдибарбирхьуси, игьдибарбирхьен(игьдибарбирхьена/я);
III;
несов.] доверять, оказывать доверие;
нуни гьалмагъуначи игьдибарбирхьулра я доверяю друзьям. II сов. игьдибарбихьес.
игьдибарбихьес [игьдибарбихьиб, игьдибарбихьили, игьдибарбихьибси, игьдибарбихьа(игьдибарбихьая);
III;
сов.] положиться;
доверить(ся);
разг. препоручить;
игьдибарбихьибси адам доверенное лицо. II несов. игьдибарбирхьес.
игьдибарличил [нареч.] с доверием, доверительно, тайно, негласно;
игьдибарличил илизи буриб доверительно рассказал ему.
игьдибарличилси [игьдибарличилти] доверительный;
игьдибарличилси документ доверительный документ;
игьдибарличилси кагъар доверительное (секретное) письмо.
игьдибархIебихьеси [(мн. игьдибархIебихьесиести)] прич. не внушающий доверия;
игьдибархIебихьесиести баянти факты, не внушающие доверия.
игьдибарчи [игьдибарчили, игьдибарчила;
игьдибарчиби;] доверитель;
игьдибарчи ветаэс стать доверителем.
игьдибарчидеш [игьдибарчидешли, игьдибарчидешла;
мн.;] выступление доверителем;
игьдибарчидеш дузахъес быть доверителем.
игьес [игьуб, игьубли, игьубси, игьа(игьая);
III;
сов.]
1) бросить, кинуть, метнуть;
забросить;
запустить;
къаркъа игьес метнуть камень;
2) перен. отбросить (свет, тень);
дяхIцIи игьес отбросить тень;
3) выстрелить;
выстрелять;
перестрелять (все патроны);
4) перен., разг. выпить;
прост. пропустить;
шарабла игьес выпить вино. II несов. иргьес.
идара [идарали, идарала;
идараби;
устар.]
1) управление, учреждение;
канцелярия;
динна идара духовное управление;
2) заведение;
белчIудила идараби учебные заведения.
идбаг [идбагли, идбагла; идбагуни;] пророк.
идбагдеш [идбагдешли, идбагдешла; мн.;] совокупность свойств пророка.
идеаллибурцес [(мн. идеаллидурц-ес), идеаллибурцу, идеаллибурцули, идеаллибурцуси, идеаллибурцен(идеаллибурцена/я);
III;
несов.] делать идеалом, брать за идеал;
чила-биалра гIямру идеаллидурцес брать чью-либо жизнь за идеал. II сов. идеаллибуцес.
идеаллибуцес [(мн. идеаллидуц-ес), идеаллибуциб, идеаллибуцили, идеаллибуцибси, идеаллибуца(идеаллибуцая);
III;
сов.] сделать идеалом, взять за идеал;
ил писателла лукIни идеаллибуцес сделать идеалом стиль этого писателя. II несов. идеаллибурцес.
идеологдеш [идеологдешли, идеологдешла;
мн.;] занятие, профессия идеолога;
идеологдеш дузахъес быть идеологом, заниматься идеологией.
идеологияласи [идеологиялати] идеологический;
идеологияласи дяви идеологическая борьба.
идеяагар [идеяагарти] безыдейный;
идеяагар произведение произведение, лишённое чёткой идеи.
идеяагардеш [идеяагардешли, идеяагардешла; ед.;] безыдейность.
идиоматикаласи [идиоматикалати] идиоматический;
идиоматикаласи мягIна идиоматическое значение.
иероглифласи [иероглифлати] иероглифический;
иероглифласи лукIни иероглифическое письмо.
ижан [ижанни, ижанна;
ижанти;] губка;
ижанничил тIалхIяна дирциб помыл посуду губкой. Ижан кагъар промокашка, промокательная бумага.
ижара [ижарали, ижарала;
ижараби;] наём, аренда;
ижарали касес получить в аренду;
ижарали бедес сдать в аренду;
ижаралис бедлугес отдавать в наём, в аренду;
ижарала хIекь арендная плата. Ижаралис внаём и внаймы;
юрт ижара бедес отдать дом в аренду.
ижаралибурцес [(мн. ижаралидурц-ес), ижаралибурцу, ижаралибурцули, ижаралибурцуси, ижаралибурцен(ижаралибурцена/я);
III;
несов.] арендовать, брать в аренду;
юрт ижаралибурцес арендовать дом;
ванза ижаралибурцес арендовать землю. II сов. ижаралибуцес.
ижаралибуцес [(мн. ижаралидуц-ес), ижаралибуциб, ижаралибуцили, ижаралибуцибси, ижаралибуца(ижаралибуцая); III; сов.] арендовать, взять в аренду. II несов. ижаралибурцес.
ижарачи [ижарачили, ижарачила;
ижарачиби;] арендатор;
ижарачи ветаэс стать арендатором;
ижарачили узес работать арендатором.
ижарачиварес [(ижарачирар-ес), ижарачивариб, ижарачиварили, ижарачиварибси, ижарачивара(ижарачиварая);
I;
сов.] сделать арендатором;
дудеш ижарачивариб отца сделали арендатором. II несов. ижарачиирес.
ижарачидеш [ижарачидешли, ижарачидешла;
мн.;] арендаторство;
ижарачидеш дузахъес быть арендатором.
ижарачиирес [(ижарачирир-ес), ижарачииру(ижарачиар), ижарачиирули, ижарачиируси, ижарачиирен(ижарачиирена/я); I; несов.] делать (становиться) арендатором. II сов. ижарачииэс.
ижарачииэс [(ижарачири-эс), ижарачиуб, ижарачиубли, ижарачиубси, ижарачии;
I;
сов.] стать арендатором;
ну ижарачиубси замана когда я был арендатором (букв. во время, когда я был арендатором). II несов. ижарачиирес.
ижес [ижу(ижур), ижули, ижуси, ижен(ижена/я);
III;
несов.]
1) вылизывать;
кьям ижес вылизывать тарелку;
2) перен. впитывать;
ижанни шин ижули сари губка впитывает воду. II сов. бижес.
ижор 1. ижорский;
ижор мез ижорский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
ижорец и ижорка (представители народа, живущего в Ленинградской области).
ижорлан [ижорланни, ижорланна;
ижорланти;] ижорец и ижорка;
см. ижор.
ижорлантала 1. род. п. от мн. ижорлан;
2. в знач. прил. ижорский;
ижорлантала делхъ ижорский танец;
см. ижор, ижорлан.
изаахъес [изаахъур, изаахъурли, изаахъурси, изаахъи(изаахъира/я), изаахъни;
III;
сов.] понуд.
1) ушибить;
ушибиться;
2) сделать больно;
цула кавдухIели, тухтурли изаахъур когда вырывал зуб, врач сделал больно. II несов. изарахъес.
изайбурцес [(изайурц-ес, изайрурц-ес;
изайдурц-ес), изайбурцу, изайбурцули, изайбурцуси, изайбурцен(изайбурцена/я);
несов.] заболевать, становиться больным;
лебилра чарх изайбурцули саби всё тело заболевает. II сов. изайбуцес.
изайбуцес [(изайуц-ес, изайруц-ес;
изайдуц-ес), изайбуциб, изайбуцили, изайбуцибси, изайбуца(изайбуцая);
сов.] захворать, стать больным, заболеть;
разболеться;
нушала халадудеш изайуцили сай наш дедушка совсем разболелся. II несов. изайбурцес.
изайбуцибдеш [(изайуцибдеш, изайруцибдеш;
изайдуцибдеш), изайбуцибдешли, изайбуцибдешла;
ед.;] заболевание, охват болезнью;
чархла биркIанти изайдуцибдеш заболевание суставов тела.
изайгIяла [изайгIялали, изайгIялала;
изайгIялаби;] хлопоты, заботы, разные дела;
занятия и обязанности всякого рода;
илала изайгIяла кадурхули ахIен его хлопоты не кончаются.
изайгIялаагар [изайгIялаагарти] не имеющий хлопот, забот.
изайгIялаагардеш [изайгIялаагардешли, изайгIялаагардешла;
ед.;] отсутствие хлопот, забот, разных дел;
изайгIялаагардешличи разили сай рад отсутствию хлопот, разных дел.
изайзибикес [(изайзиик-ес, изайзирик-ес;
изайзидик-ес), изайзибикиб, изайзибикили, изайзибикибси, изайзибики(изайзибикира/я);
сов.] заболеть, стать больным;
ну ангинала изайзиикира я заболел ангиной;
см. зягIипбикес. II несов. изайзибиркес.
изайзибиркес [(изайзиирк-ес, изайзирирк-ес;
изайзидирк-ес), изайзибиркур, изайзибиркули, изайзибиркуси, изайзибиркен(изайзибиркена/я);
несов.] заболевать, становиться больным;
см. зягIипбиркес. II сов. изайзибикес.
изайзибси [(изайзивси, изайзирси;
изайзибсибти, изайзибсирти)] больной, поражённый болезнью;
изайзибси уркIи больное сердце;
гриппла изайзивси адам человек больной гриппом.
изала [изай, изалаа;
изалалуми;]
1) болезнь, заболевание;
прост. хворь, хвороба, зараза;
книжн. недуг;
изала белгибирни диагностика болезни;
изала кабилзахъан диагност;
изала тIинтIбируси инфекционный, заражающий;
чейхъуси изала заразная болезнь;
изалаа хъячI криз;
духълумала изалалуми болезни растений;
2) перен., разг. привычка, черта характера, страсть к чему-н.;
илизиб халаурхнила изала леб в нём есть болезнь гордыни;
хIякимдешла изай варгиб он охвачен болезнью чиновничества.
изала-зекъ [изалали, изалала;
ед.;] прост. хвороба;
книжн. недуг;
изалали валтули ахIен хвороба доконала.
изала-зугIяла [изалали, изалала;
мн.;] разные болезни (букв. хворь и бремя);
изалазугIяла гьарил адамла дирар у каждого человека бывают болезни.
изалаагар [изалаагарти] здоровый, без болезни, не имеющий болезни.
изалаагардеш [изалаагардешли, изалаагардешла; ед.;] здоровье, отсутствие болезни.
изанбарес [(изанвар-ес, изанрар-ес;
изандар-ес), изанбариб, изанбарили, изанбарибси, изанбара(изанбарая);
сов.] сделать испытывающим боль, болеющим;
причинить боль;
дурхIнала чIярли бекIизанбариб от криков детей голова разболелась. II несов. изанбирес.
изанбирес [(изанир-ес, изанрир-ес;
изандир-ес), изанбиру(изанбирар), изанбирули, изанбируси, изанбирен(изанбирена/я);
несов.] делать(ся) (становиться) испытывающим боль, болеющим;
разбаливаться;
бархIехъуназиб кани изанбирули саби вечерами живот разбаливается. II сов. изанбиэс.
изанбиэс [(изани-эс, изанри-эс;
изанди-эс), изанбиуб, изанбиубли, изанбиубси, изани(изанира/я);
сов.] стать больным, болеющим;
разболеться;
кьяш гIурра изанбиуб нога снова разболелась. II несов. изанбирес.
изарахъес [изарахъу, изарахъули, изарахъуси, изарахъен(изарахъена/я), изарахъни;
III;
несов.] понуд. причинять боль, делать больно;
цула арабирахъухIели, тухтурли изарахъули ахIен когда лечит зуб, врач не делает больно. II сов. изаахъес.
изарес [изарар, изарули, изаруси, изарен(изарена/я);
III;
несов.] делаться (становиться) больно;
бяхъялли, изарар если ударить, то будет больно. II сов. изаэс.
изаурдеш [изаурдешли, изаурдешла;
ед.;] боль;
изаурдешли цIумикI-ули сай стонет от боли.
изаэс [изаур, изаурли, изаурси, изаи(изаира/я);
III;
сов.] стать, сделаться больно;
ушибиться;
наб изаур мне больно сделалось. II несов. изарес.
избач [избачли, избачла;
избачуни;]
1) устар. изба-читальня;
избач абхьили саби изба-читальня открыта;
2) заведующий избой-читальней;
избач зягIипли сай заведующий избой-читальней болен.
избирателтала 1. род. п. от мн. избиратель;
2. в знач. прил. избирательный;
избирателтала бюллетень избирательный бюллетень.
издаг 1. -ли, -ла;
-уни;
устар. принцесса;
2. -ли, -ла;
ед.;
(И проп. имя жен.) Издаг.
издагдеш [издагдешли, издагдешла;
мн.;] звание принцессы;
принадлежность к знатному роду.
издаграрес [издаграриб, издаграрили, издаграрибси, издаграра(издаграрая); II; сов.] сделать, объявить принцессой. II несов. издагрирес.
издагрирес [издагриру(издагрирар), издагрирули, издагрируси, издагрирен(издагрирена/я);
II;
несов.] делать (становиться) принцессой;
возводить в ранг принцессы. II сов. издагриэс.
издагриэс [издагриуб, издагриубли, издагриубси, издагрии; II; сов.] стать принцессой. II несов. издагрирес.
издагси [издагти] являющаяся принцессой.
изес [изу, изули, изуси, изен(изена/я);
несов.]
1) доить;
кьял изес доить корову;
нешли кьял изули сари мать доит корову;
2) перен. разг. извлекать пользу из чего-н.;
сагаси председателли колхоз изули сай новый председатель доит колхоз. II сов. бирзес.
изес [изур, изули, изуси, изен(изена/я);
III;
несов.]
1) болеть;
колоть;
бекIизули саби голова болит;
2) заболеть;
прост. хворать;
дебали изес сильно болеть;
зугьали изес тяжело болеть;
изули калес проболеть, поболеть;
изуси адам больной человек.
изесбирхIес [(изесирхI-ес, изесрирхI-ес;
изесдирхI-ес), изесбирхIур, изесбирхIули, изесбирхIуси, изесбирхIен(изесбирхIена/я), изесбирхIяхъес, изесбирхIни;
несов.] заболевать, начинать болеть;
гьанна някъ изесбирхIули саби теперь начинает болеть рука. II сов. изесбяхIес.
изесбяхIес [(изесвяхI-ес, изесряхI-ес;
изесдяхI-ес), изесбяхIиб, изесбяхIили, изесбяхIибси, изесбяхIи(изесбяхIира/я), изесбяхIяхъес, изесбяхIни;
сов.] заболеть, разболеться;
поболеть;
хапли уркIи изесбяхIиб неожиданно разболелось сердце. II несов. изесбирхIес.
изиаахъес [изиаахъур, изиаахъурли, изиаахъурси, изиаахъи(изиаахъира/я), изиаахъни;
III;
сов.] понуд. раздражить;
причинить боль, сделать больно;
прост. отшибить, зашибить;
разг. расшибить, пришибить;
кьяш изиаахъур пришиб ногу. II несов. изиарахъес.
изиарахъес [изиарахъу, изиарахъули, изиарахъуси, изиарахъен(изиарахъена/я), изиарахъни;
III;
несов.] понуд. раздражать;
причинять боль, делать больно;
прост. расшибать. II сов. изиаахъес.
изиарес [изиарар, изиарули, изиаруси, изиарен(изиарена/я);
III;
несов.] делаться больно;
начинать болеть;
укол бирухIели, ца бара изиарар когда делают укол, бывает чуть больно. II сов. изиаэс.
изиарудеш [изиарудешли, изиарудешла;
ед.;] чувство боли;
илала изиарудеш бетахъили саби у него потерялось чувство боли.
изиаэс [изиаур, изиаурли, изиаурси, изиаи(изиаира/я);
III;
сов.] сделаться, стать больно;
кьяшлизи гIябул атIунхIели, гьайгьай, изиаур когда гвоздь вонзился в ногу, конечно, стало больно. II несов. изиарес.
изихIеран 1. прич. от изихIерес;
2. в знач. прил. а) не чувствующий боли, не чувствительный к боли;
б) перен. толстокожий.
изихIеранбарес [(изихIеранвар-ес, изихIеранрар-ес;
изихIерандар-ес), изихIеранбариб, изихIеранбарили, изихIеранбарибси, изихIеранбара(изихIеранбарая);
сов.] обезболить;
сделать нечувствительным к боли;
мерла наркозли дяхъи изихIеранбариб местный наркоз сделал рану нечувствительной к боли. II несов. изихIеранбирес.
изихIеранбирес [(изихIеранир-ес, изихIеранрир-ес;
изихIерандир-ес), изихIеранбиру(изихIеранбирар), изихIеранбирули, изихIеранбируси, изихIеранбирен(изихIеранбирена/я);
несов.] обезболивать;
делать (становиться) нечувствительным к боли. II сов. изихIеранбиэс.
изихIеранбиэс [(изихIерани-эс, изихIеранри-эс; изихIеранди-эс), изихIеранбиуб, изихIеранбиубли, изихIеранбиубси, изихIерани(изихIеранира/я); сов.] стать нечувствительным к боли. II несов. изихIеранбирес.
изихIерахъни 1. масд. от гл. изихIерахъес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
обезболивание;
изихIерахънила гIягIниахълуми обезболивающие средства.
изихIерудеш [изихIерудешли, изихIерудешла; ед.;] отсутствие боли, безболезненность.
излукь 1. болезненный, болезненная;
дохлый;
хилый;
излукь адам болезненный человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
всегда больной, больная;
прост. пренебр. дохляк;
хиляк;
излукь къача хIенкьлизибад чарбиуб больной телёнок вернулся из стада.
излукьдеш [излукьдешли, излукьдешла;
ед.;] частое недомогание, болезненное состояние;
излукьдешличивли декIарулхъес выделяться болезненным состоянием.
излумарси [излумарти] с болезнями, имеющий болезни, больной.
изну 1. -ли, -ла;
-рти;
устар. позволение, дозволение, разрешение;
изну биэс быть дозволенным;
изну тиладибирес просить разрешения;
изну бедлугес, бедес разрешать, разрешить;
илис изну бедиб ему позволили, ему дали разрешение;
изну касес получить разрешение;
изну хIясибли по разрешению, согласно позволения;
хIела изну хIясибли с Вашего позволения;
2. первая часть сложных слов со знач. «позволить, разрешить»: изнубарес позволить, разрешить;
изнубирес позволять, разрешать и т.д.
изнуагар [,-ти] не имеющий позволения, дозволения, разрешения.
изнуагардеш [изнуагардешли, изнуагардешла;
ед.;] отсутствие позволения, дозволения, разрешения;
недозволенность;
изнуагардешличи хIерхIеили несмотря на недозволенность.
изнуагарли [нареч.] без разрешения, без дозволения;
изнуагарли ацIес войти без разрешения;
изнуагарли барес сделать без дозволения.
изнубарес [изнубариб, изнубарили, изнубарибси, изнубара(изнубарая);
сов.] позволить, разрешить;
устар. дозволить;
архIя дураберкIахъес изнубарес разрешить поездку. II несов. изнубирес.
изнубирес [изнубиру, изнубирули, изнубируси, изнубирен(изнубирена/я);
несов.] позволять, разрешать;
устар. дозволять. II сов. изнубарес.
изолятор [изоляторли, изоляторла;
изоляторти;]
1) тех. изолятор;
сурбалтуси изолятор подвесной изолятор;
2) мед. изолятор;
зягIипси изоляторлизи катес поместить больного в изолятор;
ил изоляторлизивад царал палатализи арукиб его перевели из изолятора в другую палату;
3) изолятор;
такьсирчидешла изолятор следственный изолятор.
израиллан [израилланни, израилланна; израилланти;] израильтянин и израильтянка (представители населения Израиля).
израиллантала 1. род. п. от мн. израиллан;
2. в знач. прил. израильтянский;
израиллантала делхъ израильтянский танец.
израилласи [израиллати] израильтянский, израильский, еврейский;
см. израиллантала.
изу-улкьан 1. прич. от изу-улкьес;
2. в знач. прил. беспокаивающий;
болезненный и проблемный;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
что-то болезненное и проблемное;
илала селра изуулкьан агара его ничего не беспокоит, у него нет никаких проблем.
изу-улкьанагар [изути]
1) не больной;
2) беспроблемный.
изу-улкьуси [изути] см. изу-улкьан
1).
изудеш [изудешли, изудешла;
ед.;] нетерпимая, сильная боль;
хворь;
изудешли кьакьаварили сай мучается от боли.
изусиладарес [изусиладариб, изусиладарили, изусиладарибси, изусиладара;
сов.] прикинуться больным, симулировать болезнь;
уршили ишбархIира изусиладариб сын и сегодня прикинулся больным. II несов. изусиладирес.
изусиладиран 1. прич. от изусиладирес;
2. в знач. прил. прикидывающийся больным, симулирующий болезнь;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
симулянт и симулянтка;
изусиладиранна авара илини дала он знает причуды симулянта.
изусиладирес [изусиладиру, изусиладирули, изусиладируси, изусиладирен;
несов.] прикидываться больным, симулировать болезнь;
илра изусиладирес бурсииубли сай и он научился прикидываться больным. II сов. изусиладарес.
изхIейзанбарес [(изхIейзанвар-ес, изхIейзанрар-ес;
изхIейзандар-ес), изхIейзанбариб, изхIейзанбарили, изхIейзанбарибси, изхIейзанбара(изхIейзанбарая);
сов.] обезболить, сделать безболезненным;
цула изхIейзанбарес обезболить зуб. II несов. изхIейзанбирес.
изхIейзанбирес [(изхIейзанир-ес, изхIейзанрир-ес;
изхIейзандир-ес), изхIейзанбиру(изхIейзанбирар), изхIейзанбирули, изхIейзанбируси, изхIейзанбирен(изхIейзанбирена/я);
несов.]
1) обезболивать(ся);
2) переставать болеть;
укол барибхIели, цула изхIейзанбирар после укола зуб перестанет болеть. II сов. изхIейзанбиэс.
изхIейзанбиэс [(изхIейзани-эс, изхIейзанри-эс;
изхIейзанди-эс), изхIейзанбиуб, изхIейзанбиубли, изхIейзанбиубси, изхIейзани(изхIейзанира/я);
сов.]
1) стать безболезненным;
2) перестать болеть;
дудешла кьяш изхIейзанбиуб нога отца перестала болеть. II несов. изхIейзанбирес.
икIа [нареч.] туда (наверх);
икIа ацIес подняться туда (наверх).
икIаб [(икIав, икIар) нареч.] там (наверху);
икIаб чилра агара там (наверху) никого нет.
икIабад [(икIавад, икIарад) нареч.] оттуда (сверху);
икIабад адамти кабацIиб оттуда (сверху) спустились люди.
икIабадли [(икIавадли, икIарадли) нареч.] см. икIабад.
икIабадси [(икIавадси, икIарадси; икIабадсибадти, икIабадсирадти)] пришедший, являющийся оттуда.
икIабси [(икIавси, икIарси;
икIабсибти, икIабсирти)] находящийся там;
разг. тамошний;
икIабси бригада чарбухъи ахIен бригада, находящаяся там, не вернулась.
икIабяхI [(икIавяхI, икIаряхI;
икIадяхI) нареч.] туда, в ту сторону (наверх);
гурда икIабяхI арбякьун лиса ушла в ту сторону (наверх).
икIабяхIли [(икIавяхIли, икIаряхIли;
икIадяхIли) нареч.] туда, в ту сторону (наверх);
см. икIабяхI.
икIабяхIси [(икIавяхIси, икIаряхIси;
икIабяхIсибяхIти, икIабяхIсидяхIти)] расположенный на той стороне (наверху);
ведущий туда, на ту сторону (наверх);
икIабяхIси гьуни дорога, ведущая туда (наверх).
икIатIи [нареч.] туда, в ту сторону (наверх);
см. икIабяхI.
икIатIиб [(икIатIив, икIатIир) нареч.] там, на той стороне (наверху);
см. икIаб.
икIатIибад [(икIатIивад, икIатIирад) нареч.] оттуда (сверху);
см. икIабад.
икIатIибси [(икIатIивси, икIатIирси;
икIатIибсибти, икIатIибсирти)] тамошный, находящийся там;
см. икIабси.
икIатIибяхI [(икIатIивяхI, икIатIиряхI; икIатIидяхI) нареч.]
икIдала 1. род. п. от мн. икI;
2. мест. притяж. их;
прост. ихний;
икIдала хъалибарг их семья. ИкIдала хIясибли а) по их желанию;
б) так, как делают они.
икIил [мест.] тот, другой;
кьасиличибад икIил сукура каса с полки возьми ту (другую) чашку.
икIилил [мест.] см. икIил.
икIкьяйда [мест. нареч.] так, вот так;
икIкьяйда бати оставь вот так.
икIрала [икIралали, икIралала;
ед.;] диал. о времени: под вечер, вечернее время;
икIралала замана сабри время было вечернее.
икIралабаэс [икIралабаиб, икIралабаили, икIралабаибси;
III;
сов.] диал. наступить (настать, подойти) вечернее время;
икIралабаили саби наступило вечернее время. II несов. икIралабиэс.
икIралабиэс [икIралабиур, икIралабиули, икIралабиуси;
III;
несов.] диал. наступать (наставать, подходить) вечернее время;
гъамли икIралабиур скоро наступит вечернее время. II сов. икIралабаэс.
икра [икрали, икрала;
ед.] и мн. (совокуп: -би);
икра;
бялихъла икра рыбья икра;
хIунтIена икра красная икра;
цIудара икра чёрная икра;
икра исес покупать икру;
икра кадалтес метать икру, нереститься;
икра кадатни нерест.
икра-бялихъ [икрали, икрала; икрауни;] икряная рыба.
икрабар
1) икряной;
икрабар бялихъ икряная рыба;
2) икристый;
икрабар щука икристая щука.
икрадирхьес [икрадирхьу, икрадирхьули, икрадирхьуси, икрадирхьен(икрадирхьена/я);] IIIмн.;
несов. метать икру;
бялихъунани икрадирхьули сари рыбы мечут икру. II сов. икрадихьес.
икрадихьес [икрадихьиб, икрадихьили, икрадихьибси, икрадихьа(икрадихьая);] IIIмн.;
сов. выметать икру;
майличир окунтани икрадихьиб в мае окуни выметали икру. II несов. икрадирхьес.
икрам 1. -ли, -ла;
-ти;
поклон, поклонение;
почёт;
икрамличи кайзес встать на поклонение;
2. первая часть сложных слов со знач. «раскланяться;
поклониться»: икрамбарес раскланяться, поклониться;
икрамбикIес кланяться, поклоняться и т.д.
икрамбарес [икрамбариб, икрамбарили, икрамбарибси, икрамбара(икрамбарая);
сов.]
1) раскланяться;
расшаркаться;
преклониться;
преклонить;
икрамбарили, гъайикIес говорить, раскланявшись;
пагьмулис икрамбарни перен. преклонение перед талантом;
2) поклониться;
дурхъати меранас икрамбарес поклониться святым местам. II несов. икрамбирес.
икрамбикIес [(икрамикI-ес, икрамрикI-ес;
икрамдикI-ес), икрамбикIар, икрамбикIули, икрамбикIуси, икрамбикIен(икрамбикIена/я);
несов.]
1) кланяться;
приклоняться;
къанчанас икрамикIес поклоняться идолам;
3) перен. поклоняться, чтить;
писателла пагьмулис икрамикIес поклоняться таланту писателя.
икрамбирес [икрамбиру, икрамбирули, икрамбируси, икрамбирен(икрамбирена/я);
несов.]
1) кланяться;
обожать;
илини хIербикIантас икрамбирули сай он кланяется зрителям;
2) поклоняться;
3) перен. поклоняться, чтить. II сов. икрамбарес.
икрамличил [нареч.] с поклоном;
гIяшси икрамличил с низким поклоном. Икрамличил укьес пойти с поклоном, обратиться с просьбой.
икрамтар с поклонами, бьющий поклоны;
икрамтар ухъна старец, бьющий поклоны.
икъла [икълали, икълала;
икълаби;]
1) невспаханная полоса пашни;
2) небольшая ямка;
см. шукъла;
3) диал. держак на конце ручек, цепляемых на каток. Икъла дягIул хъумачив, унци дялхъя хъубзара фольк. на пашне с широкой невспаханной полосой крестьянин с резвыми быками.
икьайчибли [(икьайчибличивли, икьайчибличирли)] предлог благодаря, при помощи, с помощью;
къянала икьайчибли се-биалра сархес добиться чего-нибудь с помощью обмана.
икьайчил предлог посредством, с помощью;
маслигIятла икьайчил вяшикIес действовать посредством переговоров;
халкь хьарбаънила икьайчил се-биалра багьес узнать что-нибудь с помощью опроса населения.
икьала [икьай, икьалаа;] икьалаби;
1) помощь, подспорье, содействие, поддержка, участие;
разг. подмога;
устар. вспоможение;
унрубала икьайчибли юрт барес построить дом при помощи соседей;
узила икьала помощь, подмога, поддержка брата;
2) одолжение, услуга;
итала икьала хъумхIертис не забуду его одолжения;
3) первая часть сложных слов со знач. «помогать»: икьалабарес помочь;
икьалабирес помогать и т.д.
икьалаагар [икьалаагарти] без помощи, без содействия;
не имеющий поддержки;
икьалаагар чулахъ калека без поддержки;
икьалаагар хIянчи работа без содействия.
икьалаагарбирес [(икьалаагарир-ес, икьалаагаррир-ес;
икьалаагардир-ес), икьалаагарбиру(икьалаагарбирар), икьалаагарбирули, икьалаагарбируси, икьалаагарбирен(икьалаагарбирена/я);
несов.] лишаться помощи, поддержки, содействия;
нушала институт икьалаагарбирули саби наш институт лишается поддержки. II сов. икьалаагарбиэс.
икьалаагарбиэс [(икьалаагари-эс, икьалаагарри-эс;
икьалаагарди-эс), икьалаагарбиуб, икьалаагарбиубли, икьалаагарбиубси, икьалаагари(икьалаагарира/я);
сов.] лишиться помощи, поддержки, содействия;
Москвализив учIухIели, ил бегIтала икьалаагариуб когда учился в Москве, он лишился поддержки родителей. II несов. икьалаагарбирес.
икьалаагардеш [икьалаагардешли, икьалаагардешла;
ед.;] отсутствие помощи, поддержки;
икьалаагардешличи хIерхIеили, илини юрт тIашбатур он построил дом, несмотря на отсутствие подмощи.
икьалабарес [икьалабариб, икьалабарили, икьалабарибси, икьалабара(икьалабарая);
сов.] помочь, поддержать, посодействовать;
выручить;
прийти на помощь;
разг. подмогнуть, подсобить;
унрубас икьалабарес помочь соседям;
белчIудилизиб икьалабарес поддержать в учёбе. II несов. икьалабирес.
икьалабикIес [(икьалаикI-ес, икьаларикI-ес;
икьаладикI-ес), икьалабикIар, икьалабикIули, икьалабикIуси, икьалабикIен(икьалабикIена/я);
несов.] помогать, содействовать, выручать;
содействовать, покровительствовать;
см. икьалабирес.
икьалабирес [(икьалаир-ес, икьаларир-ес;
икьаладир-ес), икьалабиру(икьалабирар), икьалабирули, икьалабируси, икьалабирен(икьалабирена/я);
несов.] помогать, поддерживать, содействовать, выручать;
покровительствовать, способствовать, шефствовать;
язихътас икьалабирес помогать бедняжкам. II сов. икьалабиэс.
икьалабиэс [(икьалаи-эс, икьалари-эс;
икьалади-эс), икьалабиуб, икьалабиубли, икьалабиубси, икьалаи(икьалаира/я);
сов.] помочь, оказать помощь;
услужить;
разг. быть подмогой;
вацIализибра дис икьалабиуб и в лесу нож оказался подмогой;
билхъализиб унруби имцIали икьалабиуб соседи в подмоге больше помогли. II несов. икьалабирес.
икьалачи [икьалачили, икьалачила;
икьалачиби;] помощник, сподручник;
поддержка, опора;
икьалачи агара нет помощника;
урши дудешла икьалачи сай сын - помощник отца;
рурси нешла икьалачи сари дочь - помощница матери.
икьанбирес [(мн. икьандир-ес), икьанбирар, икьанбирули, икьанбируси, икьанбирен(икьанбирена/я); III; несов.] становиться распарывающимся. II сов. икьанбиэс.
икьанбиэс [(мн. икьанди-эс), икьанбиуб, икьанбиубли, икьанбиубси, икьани(икьанира/я); III; сов.] стать распарывающимся. II несов. икьанбирес.
икьес [икьу(икьур), икьули, икьуси, икьен(икьена/я);
III;
несов.] пороть(ся), распарывать(ся), разрывать(ся), разъединять(ся), расползать(ся) по швам (шитое);
сечься (о ткани);
ибала икьес распарывать шов;
чIянкIи икьес распарывать, разрывать материю;
дуркьа палтар гьамадли икьур старая одежда легко распарывается. II сов. биркьес2.
икьла [икьлали, икьлала;] икьлуми;
распоротый, разорванный шов;
икьлала хIерзи след распоротого, разорванного шва.
икьрар [икьрарли, икьрарла;
икьрарти;] договор, договорённость, уговор, соглашение;
условие;
кIел улкала икьрар договор двух государств;
икьрар буэс нарушить договорённость.
икьрарагар [икьрарагарти] без уговора, не имеющий уговора, договорённости.
икьрарагардеш [икьрарагардешли, икьрарагардешла; ед.;] отсутствие уговора, договорённости.
икьрарбарес [икьрарбариб, икьрарбарили, икьрарбарибси, икьрарбара(икьрарбарая);
сов.] уговориться, условиться, договориться, сговориться;
о цене, условиях: сторговаться;
жягIял хIянчиличи дурабухъес икьрарбариб условились завтра выйти на работу. II несов. икьрарбирес.
икьрарбирес [икьрарбиру, икьрарбирули, икьрарбируси, икьрарбирен(икьрарбирена/я);
несов.] уговариваться, обусловливаться, договариваться, сговариваться;
о цене, условиях: сторговываться;
мекъ бируси заманали-чила икьрарбирес сговариваться о сроках проведения свадьбы;
багьала хIекьлизиб икьрарбирес сторговываться по цене. II сов. икьрарбарес.
икьрарчи [икьрарчили, икьрарчила;
икьрарчиби;] тот, кто заключает договор, договорённость, уговор, соглашение;
кIелра икьрарчиби илаб лебри оба договаривающихся были там.
икьрарчидеш [икьрарчидешли, икьрарчидешла; мн.;] занятие того, кто заключает договор, договорённость, уговор.
ил [илини;
илала;
илди;
мест.]
1) он, этот, эта, это (о близко находящемся предмете, лице, существе);
ил чи сая? кто он? ил се саби? что это такое? это что значит? илала набчи се къуллукъ леба? какое у него (неё) ко мне дело? наб ит ахIи, ил диги я не то, а это хочу;
илини гъаялра хIеиб этот (он, она) и слова не вымолвил;
ил секIал гIяхIдешлис ахIен это не к добру;
ил итала машина саби это его (этого) машина;
ил нушала ургаб калаб пусть это останется между нами;
ил мерличи бикайчи до сих (этих) пор;
ил мерличибад от сих (этих) пор;
с этого места;
илини дурибти гъай хIунира дакьири сказанные им слова и ты слышал;
мас илдала исен товар покупай у этих;
илдачи някъ гачмайид не трогай их;
2) его;
ил хъулив аги его не было дома. Ил кьалли селра ахIен! это ещё ничего! то ли ещё будет! ИлкIун это же, это ведь;
он (она) же. ИлкIунайла он (она) же;
это ведь. Ил лебниличира шукру спасибо и на том. Ил сабабли а) нареч потому;
б) союзн. сл. а (и) потому;
в) союз в результате того что, вследствие того, что;
за счёт того, что;
на основании того, что;
на том основании, что;
потому и. Илис гьалаб раньше этого, до этого.
ила [нареч.] туда;
лебилра ила арбякьун все ушли туда.
илаб [(илав, илар;
илад) мест. нареч.] там;
чIянкIли жягIял илав вирус буду там только завтра.
илабад [(илавад, иларад) нареч.] оттуда;
илабад дурабухъес хIебиуб не смогли выйти оттуда;
илабад бакIибтира лебри были и те, которые пришли оттуда.
илабадбикес [(илабадбиквадик-ес, илабадбикрадрик-ес;
илабадбикраддик-ес), илабадбикиб, илабадбикили, илабадбикибси, илабадбики(илабадбикира/я);
сов.] пойти оттуда, по этому месту;
гIяяркьянаби илабадбикиб охотники пошли оттуда. II несов. илабадбиркес.
илабадбиркес [(илабадбирквадирк-ес, илабадбиркрадрирк-ес;
илабадбиркраддирк-ес), илабадбиркур, илабадбиркули, илабадбиркуси, илабадбиркен(илабадбиркена/я);
несов.] идти оттуда;
туристуни мурталра илабадбиркули саби туристы всегда идут оттуда. II сов. илабадбикес.
илабли [(илавли, иларли) нареч.] будучи там, находясь там.
илабси [(илавси, иларси;
илабсибти, илабсирти)] находящийся там;
разг. тамошний;
илабсирти хабурти хIуни далули ургуд? ты, наверное, знаешь тамошние новости?
илабяхI [(илавяхI, иларяхI;
иладяхI) нареч.] туда, в ту сторону;
илабяхI арбякьун ушли туда (в ту сторону).
илагьи [нареч.] особенно, в особенности;
в отдельности;
илагьи, баркаллаикIулра нушала унрас в особенности благодарю нашего соседа.
илагьирагу [межд.] ей-богу, в самом деле, действительно;
илагьирагу, ил рархьли сари! ей-богу, она права! илагьирагу, наб цIахли саби! мне, ей-богу, совестно! илагьирагу, къяна бурули ахIенра! ей-богу, не вру!
илала 1. род п. от ил;
2. принадлежащий ему (ей), относящийся к нему (к ней);
илала хIянчи его (её) работа;
илала юрт его (её) дом;
илала чури её коса. Илала гIергъи после этого, вслед за этим. Илала дурабад а) союз потом, и причём, притом;
б) вводн. сл. наконец;
в) предлог кроме этого, помимо этого. Илала дурабадли а) предлог помимо, сверх;
в дополнение к чему;
в придачу;
не считая кого-чего и кого-что;
помимо того;
б) вводн. сл. кроме того, мало того, плюс ко всему. Илала хIекьлизиб на этот счёт. Илала чебкад на этот счёт.
илбагьандан союз и значит;
следовательно и устар. следственно;
а (и) потому;
а (и) следовательно;
вследствие чего;
значит;
на основании того, что, на том основании что;
ну и;
оттого и;
оттого что;
отчего и;
поэтому;
так и;
так что;
(и) вот почему;
илбагьандан ну вархьлира поэтому я прав.
илбархIи [нареч.] в тот день;
илбархIи ну илав аги в тот день меня там не было.
илбис [илбисли, илбисла;
илбисуни;]
1) чёрт, дьявол, бес, сатана, демон;
илбисла авара дьявольские проделки;
илбисли чеввалкIахъунра чёрт сбил с пути, бес попутал;
2) перен. хитрец, плут, лиса, мошенник, проныра, интриган;
адам ахIен, илбис сай не человек, а лиса. Илбисла макрулизибад берцуди биаб! благопож. упаси боже от плутней дьявола. Илбисли идбагра чевулкIахъа погов. дьявол и пророка попутает. Илбисли гIелавад арукиб погов. сатана, бес попутал.
илбисдеш [илбисдешли, илбисдешла;
мн.;]
1) совокупность свойств дьявола;
проделки дьявола, сумасбродные дела, как бы внушённые дьяволом;
бесовщина, чертовщина;
2) перен. злобность, коварность;
хитрость;
илбисдеш уркIилизи духIнамайид не впускай в душу коварство.
илбисла 1. род. п. от илбис;
2. в знач. прил. а) дьявольский, сатанинский;
илбисла хасият сатанинский характер;
б) перен. злобный, коварный;
хитрый;
илбисла гIямал коварная уловка, хитрость.
илгIеб [(илгIебгIев, илгIебгIер)] в знач. нареч. за него, на его стороне, в его поддержку.
илгIеббарес [(илгIеббаргIеввар-ес, илгIеббаргIеррар-ес;
илгIеббаргIердар-ес), илгIеббариб, илгIеббарили, илгIеббарибси, илгIеббара(илгIеббарая);
сов.]
1) сделать его сторонником, сделать выступающим за него;
2) отдать ему;
дудешла юрт илгIеббариб отцовский дом отдали ему. II несов. илгIеббирес.
илгIеббикес [(илгIеббикгIевик-ес, илгIеббикгIеррик-ес;
илгIеббикгIердик-ес), илгIеббикиб, илгIеббикили, илгIеббикибси, илгIеббики(илгIеббикира/я);
сов.] заступиться за него, поддержать его;
см. илгIеббиэс. II несов. илгIеббиркес.
илгIеббирес [(илгIеббиргIевир-ес, илгIеббиргIеррир-ес;
илгIеббиргIердир-ес), илгIеббиру(илгIеббирар), илгIеббирули, илгIеббируси, илгIеббирен(илгIеббирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) его сторонником;
стоять за него, поддерживать его;
выступать за него;
2) отдавать ему. II сов. илгIеббиэс.
илгIеббиркес [(илгIеббиркгIевирк-ес, илгIеббиркгIеррирк-ес;
илгIеббиркгIердирк-ес), илгIеббиркур, илгIеббиркули, илгIеббиркуси, илгIеббиркен(илгIеббиркена/я);
несов.] см. илгIеббирес
1). II сов. илгIеббикес.
илгIеббиэс [(илгIеббигIеви-эс, илгIеббигIерри-эс;
илгIеббигIерди-эс), илгIеббиуб, илгIеббиубли, илгIеббиубси, илгIеббии(илгIеббиира/я);
сов.]
1) стать его сторонником, принять его сторону;
лебилра бучIанти илгIеббиуб все учащиеся приняли его сторону;
2) препасть ему;
лебилра мас илгIеббиуб всё богатство перепало ему. II несов. илгIеббирес.
илгIебдеш [(илгIебдешгIевдеш, илгIебдешгIердеш), илгIебдешли, илгIебдешла;
ед.] и мн.;
принятие его стороны.
илгIебли [(илгIеблигIевли, илгIеблигIерли) нареч.] за него;
на его стороне;
лебилра илгIебли саби все на его стороне.
илгIебси [(илгIебсигIевси, илгIебсигIерси;
илгIебсигIебти, илгIебсигIер-ти)] находящийся на его стороне;
выступающий на его стороне, являющийся его сторонником;
илгIебсигIебти бахъал саби его сторонников больше.
илгIес [илгIун, илгIи, илгIунси, илгIен(илгIена/я), илгIяхъес, илгIни;
III;
сов.] застегнуть;
подстегнуть;
пристегнуть;
кIичIми илгIес застегнуть пуговицы;
илгIуси удихьари подстёжка одежды.
илгIхIелгIуси 1. прич. от илгIхIелгIес;
2. в знач. прил. об одежде: распашной (незастёгиваемый).
илгъуна [мест.]
1) указат. такой, подобный данному;
илгъуна хIянчизар нушаб хIяжатли сай такой работник нам нужен;
2) определит. такой;
ил илгъуна цIакьси сай он такой сильный. Илгъуна аги-кьяйдализиб в таком случае, положении.
илгьам [илгьамли, илгьамла;
илгьамти;] вдохновение;
устар. книжн. наитие;
илгьам бакIиб, ва илини гьар секIал аргъиб пришло наитие, и он всё понял;
илгьамлиув виэс быть под наитием;
илгьам хIясибли вяшикIес действовать по наитию.
илгьамагар ти не имеющий внушения, наития.
илгьамагардеш [илгьамагардешли, илгьамагардешла;
мн.;] отсутствие внушения, наития;
илгьамагардешличи хIерхIеили несмотря на отсутствие наития.
илгьамлабарес [(илгьамлавар-ес, илгьамларар-ес;
илгьамладар-ес), илгьамлабариб, илгьамлабарили, илгьамлабарибси, илгьамлабара(илгьамлабарая);
сов.] вдохновить, внушить;
Аллагьли илгьамлабарни хIясибли по внушению Аллаха. II несов. илгьамлабирес.
илгьамлабирес [(илгьамлаир-ес, илгьамларир-ес;
илгьамладир-ес), илгьамлабиру(илгьамлабирар), илгьамлабирули, илгьамлабируси, илгьамлабирен(илгьамлабирена/я);
несов.] получать внушение;
подвергать(ся) внушению;
поддаваться внушению. II сов. илгьамлабиэс.
илгьамлабиэс [(илгьамлаи-эс, илгьамлари-эс;
илгьамлади-эс), илгьамлабиуб, илгьамлабиубли, илгьамлабиубси, илгьамлаи(илгьамлаира/я);
сов.] подвергнуться внушению;
поддаться внушению. II несов. илгьамлабирес.
илгьамлиуб [(илгьамлиубув, илгьамлиубур) нареч.] под внушением;
книжн. под наитием;
илгьамлиубув виэс быть под наитием.
илдазиб [(илдазибзив, илдазибзир)] у них, в них, среди них;
илдазибзив дудешра леври среди них был и отец.
илдазибад [(илдазивад, илдазирад)] из них, из их состава;
ца илдазивад декIарикиб один отделился от них.
илдазибси [(илдазивси, илдазирси; илдазибсибти, илдазибсирти)] находящийся у них.
илдуги [нареч.] в эту ночь;
илдуги ну усаунси ахIенри в эту ночь я не спал.
илдугил [нареч.] в ту же ночь;
илдугил нуша шилизи ардякьунра в ту же ночь мы уехали в село.
илзамана [нареч.] в то время, тогда;
илзамана ну хъяша сайри тогда я был ещё ребёнком.
или [нареч.] так;
или биэс асухIебирар так не должно быть;
анцIбукь или биалли если дело обстоит так. Или биубли гIергъи а) союз так;
б) мест. нареч. раз так;
раз так то;
тогда;
в) вводн. сл. стало быть. Или биубхIели а) мест. нареч. тогда, в таком случае;
б) частица то-то.
или дееприч. от глаг. эс;
сказав;
вакIи или, вакIахъира сказав, приходи, заставил прийти. Или хIейкIус не скажи(те), не скажу.
илил [мест.] тот, другой;
илил жуз биха, гьари дай-ка ту, другую книгу.
иличи дат. п. от ил;
к нему, на него;
иличи мешуси эдакий, похожий на него. Иличи абикили ахIен не стоит, не стоит того. Иличи бикайчи нареч. дотоле. Иличи имцIали а) союз притом, причём ещё;
б) предлог помимо. Иличи ургIебли а) нареч. навыворот, в противность кому-чему;
б) вводн. сл. наоборот;
в) частица напротив;
какое там, какое! Иличи хIерхIеили а) вводн. сл. однако, однако же;
б) союз однако же;
в) предлог сверх;
г) частица тем не менее;
всё же, всё ж таки. Иличи че а) нареч. вдобавок;
в придачу;
б) союз притом, причём. Иличи чеимцIали а) нареч. вдобавок к;
в дополнение к чему;
б) вводн. сл. мало того;
и кроме того;
к тому же;
плюс к тому;
в) союз мало того, что;
и притом. Иличил барх союз притом;
при этом, и при этом. Иличил бархбасахъи нареч. кстати.
иличибад [(иличивад, иличирад) нареч.] оттуда, от него;
илра иличивад чарухъун он тоже вернулся от него.
иличибли [(иличивли, иличирли)] 1. нареч. оттого;
потому;
2. союз а (и) оттого;
в результате того, что;
вследствие чего;
за счёт того, что;
потому и;
(и) вот почему;
3. союзн. сл. потому;
на этом.
илкъи [нареч.] так, именно таким образом;
илкъи барес чебиркур придётся сделать так;
гIур илкъи даимбиэс хIебирар так дальше продолжаться не может. Илкъира нареч. и так, и так тоже. Илкъицун нареч. только так, только таким образом.
илкьяйда 1. мест. нареч. этак;
так, таким образом;
в таком разрезе, таким путём илкьяйда селра бетхIерар так ничего не получится;
илкьяйда асубирару гьатIи? разве можно так? 2. вводн. сл. таким образом;
3. союз итак. Илкьяйда хIебиалли в противном случае. Илкьяйда биаб вводн. сл. предположим.
илкьяйдали [нареч.] см. илкьяйда.
иллаж [иллажли, иллажла;
ед.;
устар.] душевные силы, жизненные силы;
иллаж битIес лишиться жизненных сил;
иллажла икьайчил с помощью душевных сил.
иллажагар [иллажагарти] лишённый душевных, жизненных сил;
см. жанагарси.
иллажагарбарес [(иллажагарвар-ес, иллажагаррар-ес;
иллажагардар-ес), иллажагарбариб, иллажагарбарили, иллажагарбарибси, иллажагарбара(иллажагарбарая);
сов.] лишить душевных, жизненных сил;
изай ил иллажагарвариб болезнь лишила его жизненных сил. II несов. иллажагарбирес.
иллажагарбирес [(иллажагарир-ес, иллажагаррир-ес;
иллажагардир-ес), иллажагарбиру(иллажагарбирар), иллажагарбирули, иллажагарбируси, иллажагарбирен(иллажагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) душевных, жизненных сил;
анцIкьиличирли рухъна иллажагаррирули сари старушка лишается душевных сил от горя. II сов. иллажагарбиэс.
иллажагарбиэс [(иллажагари-эс, иллажагарри-эс; иллажагарди-эс), иллажагарбиуб, иллажагарбиубли, иллажагарбиубси, иллажагари(иллажагарира/я); сов.] лишиться душевных, жизненных сил. II несов. иллажагарбирес.
иллажагардеш [иллажагардешли, иллажагардешла; ед.;] уст. см. жанагардеш.
иллажагарли [нареч.] без душевных, жизненных сил;
см. жанагарли.
иллаллагь [иллаллагьли, иллаллагьла;
ед.] и мн.;
рел.
1) хвала Аллаху;
2) чтение сур Корана женщинами на похоронах.
иллаллагьбикIес [(иллаллагьикI-ес, иллаллагьрикI-ес;
иллаллагьдикI-ес), иллаллагьбикIар, иллаллагьбикIули, иллаллагьбикIуси, иллаллагьбикIен(иллаллагьбикIена/я);
несов.]
1) произносить хвалу Аллаху;
2) читать суры Корана на похоронах.
илмадан [нареч.] тотчас, немедленно;
в тот же миг, враз, сразу же, тут же, мгновенно, сию минуту;
см. бусягIят.
илмаданал [нареч.] тотчас, немедленно;
в тот же миг, враз, сразу же, тут же, мгновенно, сию минуту;
см. бусягIятал.
илсягIят [нареч.] тотчас, немедленно;
в тот же миг;
см. бусягIят.
илсягIятал [нареч.] тотчас, немедленно;
в тот же миг;
см. бусягIятал.
илтяхIярли [нареч.] см. илкьяйда.
илхIейс [нареч.] к тому времени;
илхIейс нуша хъули чардиубра к тому времени мы вернулись домой.
илхIейчи [нареч.] до (определённого) времени, поры;
илхIейчи бикайчи дотоле, до того времени;
илхIейчи бикайчи нуша хIерли калунра до этого времени мы ждали (букв. оставались в ожидании).
илхIейчибад [(илхIейчивад, илхIейчирад) нареч.] с тех пор, с того времени;
илхIейчивад ну ишав хIерирулра я здесь живу с того времени;
илхIейчивад илдазивад чилра чехIеира с тех пор никого не видел из них.
илхIели [нареч.] тогда;
илхIели нушани селра барес хIедиубра тогда мы ничего не смогли сделать. ИлхIеливан как тогда. ИлхIелира и тогда. ИлхIелилра хотя бы тогда.
илхIелла тех времён, того времени;
илхIелла анцIбукь гьаннара гьанбиркур событие того времени помнится до сих пор.
илхIяйзиб [(илхIяйзибзив, илхIяйзибзир) нареч.]
1) вот так, в таком состоянии;
см. илхIяйчиб;
2) перен. в этот же миг, сразу, моментально, мгновенно;
илхIяйзиб закиб зубари бетахъиб звезда на небе мигом исчезла;
илхIяйзиб лебилра харчбизур в тот же момент все вскочили.
илхIяйзибал [(илхIяйзивал, илхIяйзирал) нареч.] см. илхIяйзиб
2).
илхIяйчиб [(илхIяйчибчив, илхIяйчибчир) нареч.] вот так, в таком состоянии;
илхIяйчиб чив хъули чарухъунра вернулся домой в таком состоянии.
илхъи [илхъили, илхъила;] илхъни;
табун;
урчала илхъи табун лошадей.
илхъичи [илхъичили, илхъичила;
илхъичиби;] табунщик;
ухъна илхъичи старый табунщик;
вахъхIила илхъичи опытный табунщик.
илхъичидеш [илхъичидешли, илхъичидешла; мн.;] работа, профессия табунщика.
илцад 1. нареч. так, настолько, в такой мере, степени;
столь, столько;
илцад бугIярли бирар или, гьанхIебирки не думал, что будет настолько холодно;
ил илцад гIямултар риъниличи шакхIейкира не подозревал, что она так хитра;
2. союзн. сл. до такой степени;
илцад цIакьли, хIятта до такой степени, что... Илцадра а) нареч. так, столь, не так чтобы;
б) в знач. союза до такой степени. Илцадра-илцад а) нареч. так, настолько, в такой мере, степени;
столь, столько;
б) союзн. сл. до такой степени.
илцадхIи в знач. нареч. разг. с его, с её, столько, так много, сколько он (она);
илцадхIи хIянчи бара, гьари поработай-ка с его (с её).
имамварес [имамвариб, имамварили, имамварибси, имамвара(имамварая); I; сов.] назначить имамом. II несов. имамирес.
имамдеш [имамдешли, имамдешла;
мн.;] имамство;
деятельность имама.
имамдешдарес [имамдешдариб, имамдешдарили, имамдешдарибси, имамдешдара;
I;
сов.]
1) поработать имамом;
илини вецIал дус имамдешдариб он поработал имамом десять лет;
2) стать предстоятелем при намазе. II несов. имамдешдирес.
имамдешдирес [имамдешдиру, имамдешдирули, имамдешдируси, имамдешдирен(имамдешдирена/я);
I;
несов.]
1) работать, быть имамом;
2) быть предстоятелем при намазе. II сов. имамдешдарес.
имамирес [имамиру(имамирар), имамирули, имамируси, имамирен(имамирена/я);
I;
несов.] сделать (становиться) имамом;
назначать имамом;
ил шантани имамирули сай односельчане делают его имамом. II сов. имамиэс.
имамиэс [имамиуб, имамиубли, имамиубси, имамии;
I;
сов.] стать имамом;
дудеш имамиуб отец стал имамом. II несов. имамирес.
иман [иманни, иманна;
иманти;]
1) рел. вера, верование;
религиозная убеждённость;
иман бухни уверование;
иман бухибси адам верующий;
иманнизив чIумаиэс укрепиться в вере;
иман бухира нуни къиянничи перен. поэт. уверовал я в труд;
2) перен. пощада, жалость, участие;
иман бухIнабси адам жалостливый (участливый) человек;
3) перен. совесть, совестливость;
честность, порядочность.
иман-ислам [иманли, иманла; мн.;] иман и ислам.
иман-уркIецIи [иманли, иманла;
мн.;] пощада;
см. ряхIму.
иман-уркIецIиагар [иманти] нещадный;
см. ряхIмуагар.
иман-уркIецIиагардеш [иманли, иманла;
мн.;] нещадность;
см. ряхIмуагардеш.
иман-яхI [иманли, иманла; мн.;] собир. праведность и совестливость.
иманагар [иманагарти]
1) не имеющий веры, неверный;
кяфир;
иманагар адам человек, не имеющий веры, кяфир;
2) перен. беспощадный, безжалостный, бесстыжий, немилостивый, немилосердный, жестокий;
иманагар адам жестокий, безжалостный человек;
3) перен. бессовестный, нечестный;
иманагар баркьуди бессовестный поступок.
иманагардеш [иманагардешли, иманагардешла;
мн.;]
1) отсутствие веры, неверие;
атеизм;
2) перен. беспощадность, безжалостность, жестокость, свирепость;
душма иманагардеш свирепость врага;
3) перен. бессовестность, нечестность.
иманагарли [нареч.]
1) без веры, без религиозного убеждения;
2) перен. беспощадно, безжалостно, немилостиво, немилосердно, жестоко;
иманагарли кабухъес поступить безжалостно;
3) перен. бессовестно;
беспардонно;
иманагарли вяшухъес поступить беспардонно.
имансиз [имансизли, имансизла;
имансизуни;]
1) неверующий, атеист;
разг. безбожник;
2) перен. жестокий, безжалостный, бессердечный, бесчеловечный;
см. иманагар(си).
имансиздеш [имансиздешли, имансиздешла; мн.;] см. иманагардеш.
иманчеббарес [(иманчеввар-ес, иманчеррар-ес;
иманчердар-ес), иманчеббариб, иманчеббарили, иманчеббарибси, иманчеббара(иманчеббарая);
сов.] сделать гуманным, милосердным, жалостливым, сердобольным, сострадательным;
уркIи иманчеббарес сделать сердце милосердным. II несов. иманчеббирес.
иманчеббирес [(иманчевир-ес, иманчеррир-ес;
иманчердир-ес), иманчеббиру(иманчеббирар), иманчеббирули, иманчеббируси, иманчеббирен(иманчеббирена/я);
несов.] делать (становиться) гуманным, милосердным, жалостливым, сердобольным, сострадательным;
гьанна илра иманчевирули сай теперь и он становится сердобольным. II сов. иманчеббиэс.
иманчеббиэс [(иманчеви-эс, иманчерри-эс;
иманчерди-эс), иманчеббиуб, иманчеббиубли, иманчеббиубси, иманчеббии(иманчеббиира/я);
сов.] стать гуманным, милосердным, жалостливым, сердобольным, сострадательным;
ил адамтачи иманчер-рирар или, гьанбиркуси ахIенри не думалось, что она станет милосердной к людям. II несов. иманчеббирес.
иманчебдеш [(иманчевдеш, иманчердеш), иманчебдешли, иманчебдешла;
мн.;]
1) вера;
см. иман;
2) перен. жалость, сожаление, участие;
проявление пощады;
иманчевдеш дакIударес проявить жалость;
3) перен. совесть, совестливость;
честность, порядочность.
иманчебли [(иманчевли, иманчерли) нареч.]
1) с верой, веря;
2) перен. жалостливо, человечно;
проявляя пощаду;
иманчебли вяшбикIули саби поступают человечно;
3) перен. совестливо;
честно, порядочно.
иманчебси [(иманчевси, иманчерси;
иманчебти, иманчерти)]
1) верующий;
иманчебси хъалибарг верующая семья;
2) перен. жалостливый, человечный;
участливый, проявляющий пощаду;
3) перен. совестливый;
честный, порядочный.
имарат [имаратли, имаратла;
имаратуни;
устар.]
1) дворец, терем;
устар. высок. чертог;
2) перен. шедевр, изделие, произведение;
творение, лебединая песня, песнь песней;
литературала имарат литературный шедевр;
архитектурала имаратуни шедевры архитектуры. ЭмхIесра сунела имарат дигахъу погов. ирон., и ослица любит своё творение (т.е. ослёнка).
имерет 1. имеретинский;
имерет мез имеретинский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
имеретинец и имеретинка (представители эногруппы грузин).
имеретлан [имеретланни, имеретланна;
имеретланти;] имеретинец и имеретинка;
см. имерет.
имеретлантала 1. род. п. от мн. имерет;
2. в знач. прил. имеретинский;
имеретлантала делхъ имеретинский танец;
см. имерет, имеретлан.
имиала [имиай, имиалаа;
имиалаули;] муравей;
вацIала имиала лесной муравей;
имиалауливан бузес трудиться, как муравьи. Имиулала кьада муравейник.
имин 1. устар. кр. ф. от. иминси;
2. -ни, -на;
ед.;
(И проп. имя собств. муж.) Имин.
иминбарес [(иминвар-ес, иминрар-ес;
иминдар-ес), иминбариб, иминбарили, иминбарибси, иминбара(иминбарая);
сов.] сделать добрым, светлым;
илала гъайли уркIи иминбариб от его слов сердце радуется. II несов. иминбирес.
иминбирес [(иминир-ес, иминрир-ес;
иминдир-ес), иминбиру(иминбирар), иминбирули, иминбируси, иминбирен(иминбирена/я);
несов.] получать облегчение, избавляться от чего-нибудь недоброго;
делать (становиться) добрым, светлым. Убай неш ребкIалли, убай рурси иминрирар погов. мачеха умрёт - падчерица облегчённо вздохнёт. II сов. иминбиэс.
иминбиубдеш [(иминиубдеш, иминриубдеш;
иминбиубдешди-убдеш), иминбиубдешли, иминбиубдешла;
ед.] и мн.;
облегчение, избавление от чего-нибудь недоброго;
становление добрым.
иминбиэс [(имини-эс, иминри-эс; иминди-эс), иминбиуб, иминбиубли, иминбиубси, имини(иминира/я); сов.] стать добрым, добросердечным, светлым. II несов. иминбирес.
иминдеш [иминдешли, иминдешла;
мн.;] доброта, добросердечие, душевность;
благость, ласковость, мягкосердечие, мягкосердечность, благодушие, человечность, человеколюбие, участливость, добродушность, добросердечность, добродушие;
иминдеш дакIударес проявить добродушие;
иминдешличил гъайикIес говорить с добросердечием.
иминдешагар [иминдешагарти] недобросердечный, недобрый, недобродушный;
иминдешагар адам недобрый человек.
иминси [иминти] свободный, избавленный от гнетущего и т.д.;
добрый, светлый, добросердечный, душевный;
мягкосердечный, благодушный, добродушный;
иминси адам добросердечный человек;
иминти хIял-тIабигIят добродушный характер.
имиулар с муравьями, имеющий муравьёв, с множеством муравьёв.
имкан [имканни, имканна;
имканти;] возможность, состояние, шанс;
потенция, право, сила;
разг. мочь;
ну вакIес имкан агара я не в состоянии прийти;
ца имканцун саби нушаб калунси у нас осталась только одна возможность;
азирлизибад ца имкан один шанс из тысячи. Имкан бедес позволить, дать возможность. Имкан биэс в силах. ИмканхIебакIеси невероятный. Имкан хIясибли по возможности.
имканагар [имканагарти] не имеющий возможности;
несостоятельный;
неосуществимый, невозможный, невыполнимый;
имканагар балбуц невозможное мероприятие.
имканагарбарес [(имканагарвар-ес, имканагаррар-ес; имканагардар-ес), имканагарбариб, имканагарбарили, имканагарбарибси, имканагарбара(имканагарбарая); сов.] сделать невозможным, лишить возможности. II несов. имканагарбирес.
имканагарбирес [(имканагарир-ес, имканагаррир-ес;
имканагардир-ес), имканагарбиру(имканагарбирар), имканагарбирули, имканагарбируси, имканагарбирен(имканагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) невозможным, лишать(ся) возможности;
ил шилизи вашес имканагарирули сай он лишается возможности ездить в село. II сов. имканагарбиэс.
имканагарбиэс [(имканагари-эс, имканагарри-эс; имканагарди-эс), имканагарбиуб, имканагарбиубли, имканагарбиубси, имканагари(имканагарира/я); сов.] стать невозможным, лишиться возможности. II несов. имканагарбирес.
имканагардеш [имканагардешли, имканагардешла;
мн.;] несостоятельность;
неосуществимость, невозможность, невыполнимость;
ил баркьудила имканагардеш неосуществимость этого дела.
имканагарли [нареч.] не имея возможности;
курлавад дуравхъес имканагарли не имея возможности выбраться из ямы.
имканбакIес [имканбакIиб, имканбакIили, имканбакIибси;
III;
сов.] стать возможным, получиться;
ил секIал барес имканбакIиб стало возможным это сделать. ИмканбакIибмад при первой возможности. ИмканбакIибхIели при случае. II несов. имканбикIес.
имканбикIес [имканбикIур, имканбикIули, имканбикIуси, имканбикIен;
III;
несов.] мочь, иметь возможность;
имканбикIуси возможный, посильный;
имканбикIуси баркьуди посильное дело. ИмканбикIуливан по мере возможности. ИмканбикIуси пай кабихьес внести свою лепту. ИмканбикIуцадхIи до последней возможности. ИмканбикIусицад постольку поскольку. II сов. имканбакIес.
имканси [имканти] возможный, позволительный, вероятный;
биэс имканси возможный произойти. Имкансила дураб за пределами чего.
имкансиванбизес [имкансиванбизур, имкансиванбизурли, имкансиванбизурси;
III;
сов.] показаться возможным, вероятным;
баркьудила илгъуна ахирра имкансиванбизур показался возможным и такой исход дела. II несов. имканси-ванбилзес.
имкансиванбилзес [имкансиванбилзан, имкансиванбилзули, имкансиванбилзуси;
III;
несов.] казаться возможным, вероятным;
иличи ацIес имкансиванбилзули саби кажется возможным зайти к нему. II сов. имкансиванбизес.
имканхIебикIуси [имканхIебикIути] 1. прич. от имканхIебикIес;
2. в знач. прил. а) невозможный, неосуществимый, невыполнимый;
имканхIебикIуси балбуц неосуществимое мероприятие;
имканхIебикIуси селра агара нет ничего невозможного;
б) невообразимый, немыслимый;
имканхIебикIуси челябкьла невообразимая перспектива.
императордеш [императордешли, императордешла; мн.;] императорство.
императорласи [императорлати] императорский;
императорласи хIукму императорский указ.
империяласи [империялати] имперский;
империялати авара имперские замашки.
импортбарес [(мн. импортдар-ес), импортбариб, импортбарили, импортбарибси, импортбара(импортбарая);
III;
сов.] импортировать (ввезти);
импортдарибти берк-бержла масани импортированные пищевые продукты. II несов. импортбирес.
импортбирес [(мн. импортдир-ес), импортбиру, импортбирули, импортбируси, импортбирен(импортбирена/я);
III;
несов.] импортировать (ввозить);
диъ импортбирес импортировать мясо. II сов. импортбарес.
импортла 1. род. п. от импорт;
2. в знач. прил. импортный;
импортла мас импортный товар.
имс [имсли, имсла;
имсани;] моль;
имсла милякъ куколка (букв. червь моли);
имсли бергун моль съела.
имсар с молью, имеющий моль.
имсбикес [имсбикиб, имсбикили, имсбикибси, имсбики;
III;
сов.] о моли: завестись;
палтарлизи имсбикили саби в одежде завелась моль. II несов. имсбиркес.
имсбиркес [имсбиркур, имсбиркули, имсбиркуси, имсбиркен;
III;
несов.] о моли: заводиться;
имсхIебиркахъес халанешли кьанилизи шуркь кадихьиб бабушка положила в сундук полынь против моли. II сов. имсбикес.
имси [имсили, имсила;
ед.;] мякоть, мягкая часть мяса, тела;
имси диъла кило килограмм мякоти;
хIярхIя кьяшла имсилизи атIун пуля вошла в мякоть ноги.
имслабирес [(мн. имсладир-ес), имслабиру(имслабирар), имслабирули, имслабируси, имслабирен(имслабирена/я); III; несов.] см. имсбиркес. II сов. имслабиэс.
имслабиэс [(мн. имслади-эс), имслабиуб, имслабиубли, имслабиубси, имслаи(имслаира/я); III; сов.] см. имсбикес. II несов. имслабирес.
имтихIян [имтихIянни, имтихIянна;
имтихIянти;]
1) испытание, экзамен;
имтихIян барес провести экзамен;
имтихIян бедлугес экзаменоваться, сдавать экзамен;
имтихIян бурцес экзаменовать, принимать экзамен;
физикала имтихIян экзамен по физике;
имтихIян кьабулбарес принять экзамен;
имтихIян бедес сдать, выдержать экзамен;
имтихIян буцес принять экзамен;
къиянти имтихIянти трудные экзамены;
2) перен. проверка, испытание;
гъабзадешла имтихIян экзамен на мужество.
имтихIянчи [имтихIянчили, имтихIянчила;
имтихIянчиби;] экзаменатор;
кьяркьси имтихIянчи строгий экзаменатор.
имхIя [имхIяли, имхIяла;
имхIяби;] диал. корень (часть растения);
см. хIячи. ИмхIя-кьама весь род. ИмхIя-хIячи вся подноготная.
имхъан [имхъанни, имхъанна; имхъанти;] диал. планка или скоба с крючками (для подвешивания котла на очажную цепь).
имцIа-багьа [имцIаали, имцIаала;
имцIани;] наценка;
имцIааличилси мас товар с наценкой.
имцIа-имцIали [нареч.]
1) побольше;
больше, более;
гораздо;
имцIаимцIали кабихьа побольше положи;
2) свыше;
сверх меры;
в избытке;
даршличибра имцIаимцIали адам лебри было свыше ста человек;
3) частенько;
имцIаимцIали гьавикIес частенько ходить, заглядывать.
имцIабарес [(имцIавар-ес, имцIарар-ес;
имцIадар-ес), имцIабариб, имцIабарили, имцIабарибси, имцIабара(имцIабарая);
сов.] увеличить, добавить, прибавить, набавить, приплюсовать, придать, повысить;
поддать, прикинуть;
алапа имцIабарес повысить зарплату;
хIянчи имцIабариб добавили работу;
жавабла хIянчизарти имцIабарес увеличить ответственных работников;
имцIабарибси арцла кьадар надбавка;
имцIабарибси багьа наценка. II несов. имцIабирес.
имцIабаркь [имцIабаркьли, имцIабаркьла;
ед.;] надбавка;
имцIабаркь халабаахъиб надбавку повысили.
имцIабиахъес [(имцIаиахъ-ес, имцIариахъ-ес;
имцIадиахъ-ес), имцIабиахъуб, имцIабиахъубли, имцIабиахъубси, имцIабиахъи(имцIабиахъира/я), имцIабиахъни;
сов.] понуд.
1) увеличить, расширить;
бутIакьянчибала лугIи имцIабиахъес увеличить число участников;
2) перен. наддать;
усилить, усугубить;
децIимцIабиахъес усугубить горе. II несов. имцIабирахъес.
имцIабизес [(имцIаиз-ес, имцIариз-ес;
имцIадиз-ес), имцIабизур, имцIабизурли, имцIабизурси, имцIабизи(имцIабизира/я);
сов.] показаться лишним, избыточным;
ца билет имцIабизур один билет показался лишним. II несов. имцIабилзес.
имцIабикIес [(имцIаикI-ес, имцIарикI-ес;
имцIадикI-ес), имцIабикIар, имцIабикIули, имцIабикIуси, имцIабикIен(имцIабикIена/я);
несов.] увеличиваться, прибавляться;
повышаться, множиться;
расти;
температура имцIабикIули саби температура увеличивается;
атхIеб бархIи имцIабикIес бехIбихьиб с ранней весны день начал становиться длиннее.
имцIабикIудеш [(мн. имцIадикIудеш), имцIабикIудешли, имцIабикIудешла;
ед.;] увеличение, прибавление;
повышение;
разрастание, рост;
алапала имцIабикIудеш повышение, рост заработной платы;
харжанала имцIадикIудеш увеличение, рост расходов.
имцIабилзес [(имцIаилз-ес, имцIарилз-ес;
имцIадилз-ес), имцIабилзан, имцIабилзули, имцIабилзуси, имцIабилзен(имцIабилзена/я);
несов.] казаться лишним, избыточным;
илдала командализиб кIел имцIабилзули саби в их команде двое кажутся лишними. II сов. имцIабизес.
имцIабирахъес [(имцIаирахъ-ес, имцIарирахъ-ес;
имцIадирахъ-ес), имцIабирахъу, имцIабирахъули, имцIабирахъуси, имцIабирахъен(имцIабирахъена/я), имцIабирахъни;
несов.] понуд.
1) увеличивать, расширять;
лугIи имцIабирахъес увеличивать число;
2) перен. наддавать;
усиливать, усугублять. II сов. имцIабиахъес.
имцIабирес [(имцIаир-ес, имцIарир-ес;
имцIадир-ес), имцIабиру(имцIабирар), имцIабирули, имцIабируси, имцIабирен(имцIабирена/я);
несов.] увеличивать(ся), прибавлять(ся), добавлять(ся), повышать(ся);
крупнеть;
расти;
нушаб пенсия имцIабиру нам увеличат пенсию;
пенсия имцIабирес бехIбихьиб пенсия начала увеличиваться. II сов. имцIабиэс.
имцIабиэс [(имцIаи-эс, имцIари-эс;
имцIади-эс), имцIабиуб, имцIабиубли, имцIабиубси, имцIаи(имцIаира/я);
сов.]
1) увеличиться, прибавиться, повыситься;
размножиться;
расшириться;
усилиться;
усугубиться;
подняться;
пополниться, превысить;
кьакьализибти адамтала лугIи имцIабиуб число людей на улице увеличилось;
2) оказаться лишним. II несов. имцIабирес.
имцIабулхъес [(имцIаулхъ-ес, имцIарулхъ-ес;
имцIадулхъ-ес), имцIабулхъан, имцIабулхъули, имцIабулхъуси, имцIабулхъен(имцIабулхъена/я);
несов.] оставаться, оказываться излишним, сверх меры;
ца ута имцIабулхъан один стул будет лишний. II сов. имцIабухъес.
имцIабухъ [имцIабухъли, имцIабухъла;
ед.;] избыток, излишек, превышение, остаток;
разг. лишек лихва;
кьацIла имцIабухъ излишек хлеба;
хIяланала имцIабухъличибли от избытка чувств.
имцIабухъагар [имцIабухъагарти] без избытка, не имеющий лишка.
имцIабухъари [нареч.] с лишним, больше;
сверх меры;
разг. с лихвой, с лишком, беркала имцIабухъари лебри еды было с лихвой.
имцIабухъес [(имцIаухъ-ес, имцIарухъ-ес;
имцIадухъ-ес), имцIабухъун, имцIабухъи, имцIабухъунси, имцIабухъен(имцIабухъена/я);
сов.] быть, остаться, оказаться лишним, сверх меры;
кIел адам имцIабухъун два человека оказались лишними. II несов. имцIабулхъес.
имцIадеш [имцIадешли, имцIадешла;
имцIадешуни;] излишество, избыток;
употребление чего-н. сверх меры, потребности. Хуреглизиб имцIадеш - изала саби погов. излишество в еде - болезнь.
имцIали 1. нареч. больше;
неизмеримо больше;
частенько;
разг. пуще;
илаб адамти имцIали саби там людей больше;
имцIали барес превысить;
имцIали биэс превалировать, преобладать;
имцIали гIяхIбилзуси излюбленный;
2. предлог сверх, свыше;
за;
превыше;
къаршидеш цIакьаначиб имцIали саби сопротивление превыше сил. ИмцIали яра камли плюс-минус.
имцIаливан [нареч.] обычно, вообще, в массе, в основном, в особенности, главным образом, чаще всего, зачастую, по преимуществу;
имцIаливан ил вархьли вирар в основном, он бывает прав;
имцIаливан къаршидиркути хатIаби ошибки, встречающиеся чаще.
имцIалира-сера [нареч.] очень часто, почти всегда;
разг. сплошь и рядом;
имцIалирасера къаршибиркур встречается сплошь и рядом;
имцIалирасера илкьяйда бетарули бирар сплошь и рядом происходит так.
имцIаси [имцIати] избыточный, лишний;
излишек;
имцIаси битIакI избыточный вес;
имцIаси адам лишний человек;
имцIати харжани дарес сделать лишние расходы.
имцIасиванбизес [(имцIасиваниз-ес, имцIасиванриз-ес), имцIасиванбизур, имцIасиванбизурли, имцIасиванбизурси, имцIасиванбизи;
сов.] показаться лишним, избыточным;
илини хибси ута имцIасиванбизур принесённый им табурет показался лишним. II несов. имцIасиванбилзес.
имцIасиванбилзес [(имцIасиванилз-ес, имцIасиванрилз-ес), имцIасиванбилзан, имцIасиванбилзули, имцIасиванбилзуси, имцIасиванбилзен(имцIасиванбилзена/я); несов.] казаться лишним, избыточным. II сов. имцIасиванбизес.
имцIачебарес [(имцIачевар-ес, имцIачерар-ес;
имцIачедар-ес), имцIачебариб, имцIачебарили, имцIачебарибси, имцIачебара(имцIачебарая);
сов.] чуть, немножко добавить, прибавить;
см. имцIабарес. II несов. имцIачебирес.
имцIачебирес [(имцIачеир-ес, имцIачерир-ес;
имцIачедир-ес), имцIачебиру(имцIачебирар), имцIачебирули, имцIачебируси, имцIачебирен(имцIачебирена/я);
несов.] чуть, немножко добавлять, прибавлять;
см. имцIабирес. II сов. имцIачебарес.
имцIякь сверх меры;
лишний, излишний, избыточный;
больше, более;
итисичиб имцIякь набра хIейги больше, чем ему, и я не хочу;
имцIякь асес прикупить;
имцIякь бержес перебрать, хватить лишнее;
имцIякь бицIахъес переполнить, наполнить избыточно;
имцIякь бицIес переполнить, переполниться;
имцIякь кабихьес переложить;
имцIякь картIес перелить, налить лишнее;
имцIякь сасес перебрать, взять лишнее;
имцIякь харжбарес перерасходовать, израсходовать больше.
имцIякьагарли [нареч.] в обрез;
асибти уркьли имцIякьагарли урдухъун купленные доски оказались в обрез.
имцIякьдеш [имцIякьдешли, имцIякьдешла;
ед.;] излишество, избыток;
употребление чего-н. сверх меры или потребности;
см. имцIадеш.
имцIякьси [имцIякьти] избыточный, излишний;
излишек;
разг. лишек;
се-биалра имцIякьси бурес сказать что-то лишнее;
имцIякьти авара лишние хлопоты.
инвалидбарес [(инвалидвар-ес, инвалидрар-ес), инвалидбариб, инвалидбарили, инвалидбарибси, инвалидбара(инвалидбарая);] IIIмн.;
сов. покалечить, сделать инвалидом;
изай ил инвалидвариб болезнь сделала его инвалидом. II несов. инвалидбирес.
инвалидбирес [(инвалидир-ес, инвалидрир-ес), инвалидбиру(инвалидбирар), инвалидбирули, инвалидбируси, инвалидбирен(инвалидбирена/я);] IIIмн.;
несов. калечить, делать (становиться) инвалидом. II сов. инвалидбиэс.
инвалидбиэс [(инвалиди-эс, инвалидри-эс), инвалидбиуб, инвалидбиубли, инвалидбиубси, инвалиди;] IIIмн.;
сов. стать инвалидом;
ил хъяшахIелил инвалидриуб она с детства стала инвалидом. II несов. инвалидбирес.
инвалиддеш [инвалиддешли, инвалиддешла;
ед.] и мн.;
инвалидность, группа инвалидности;
илис инвалиддеш кабизахъур ему установили инвалидность;
инвалиддеш кабилзахъуси комиссия комиссия, устанавливающая инвалидность;
инвалиддешла инвалидный.
инвалидла 1. род. п. от инвалид;
2. в знач. прил. инвалидный;
инвалидла уркура инвалидная коляска.
инвентарла 1. род. п. от инвентарь;
2. в знач. прил. инвентарный;
инвентарла жуз инвентарная книга;
инвентарла белкIинвентарная опись.
инвентарь [инвентарли, инвентарла;
ед.] и мн. (собир.: -ти);
инвентарь;
заводла инвентарь заводской инвентарь;
анхъла инвентарь садовый инвентарь;
инвентарла сияхI список инвентаря.
инверсия [инверсияли, инверсияла;
инверсияби;] лит. инверсия;
назмулизибси инверсия инверсия в стихотворении.
инвестициябала 1. род. п. от мн. инвестиция;
2. в знач. прил. инвестиционный;
инвестициябала фонд инвестиционный фонд.
инвесторбарес [(инвесторвар-ес, инвесторрар-ес), инвесторбариб, инвесторбарили, инвесторбарибси, инвесторбара(инвесторбарая);
сов.] сделать инвестором;
колхозли банк инвесторбариб колхоз сделал инвестором банк. II несов. инвесторбирес.
инвесторбирес [(инвесторир-ес, инвесторрир-ес), инвесторбиру(инвесторбирар), инвесторбирули, инвесторбируси, инвесторбирен; несов.] делать(ся) (становиться) инвестором. II сов. инвесторбиэс.
инвесторбиэс [(инвестори-эс, инвесторри-эс), инвесторбиуб, инвесторбиубли, инвесторбиубси, инвестори; сов.] стать инвестором. II несов. инвесторбирес.
инвестордеш [инвестордешли, инвестордешла;
мн.;] выступление инвестором, становление инвестором;
инвестордеш дузахъес быть инвестором.
ингилис 1. устар. английский;
ингилис мез английский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
англичанин и англичанка (представители основного населения Англии).
ингилислан [ингилисланни, ингилисланна;
ингилисланти;] англичанин и англичанка;
см. ингилис.
ингилисунала 1. род. п. от мн. ингилис;
2. в знач. прил. английский;
ингилисунала делхъ английский танец;
см. ингилис, ингилислан.
ингуш 1. ингушский;
ингуш мез ингушский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
ингуш и ингушка (представители основного населения Ингушетии).
ингушлан [ингушланни, ингушланна;
ингушланти;] ингуш и ингушка;
см. ингуш.
ингушунала 1. род. п. от мн. ингуш;
2. в знач. прил. ингушский;
ингушунала делхъ ингушский танец;
см. ингуш, ингушлан.
индеец 1. индейский;
индеец мезани индейские языки;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
индеец и индейка (представители коренных народов Южной и Северной Америки).
индеецлан [индеецланни, индеецланна;
индеецланти;] индеец и индейка;
см. индеец.
индеецунала 1. род. п. от мн. индеец;
2. в знач. прил. индейский;
индеецунала делхъ индейский танец;
см. индеец, индеецлан.
индиялан 1. индийский;
индиялан мез индийский (хинди) язык;
2. -ни, -на;
-ти;
индиец и индианка;
см. индус.
индиялантала 1. род. п. от мн. индиялан;
2. в знач. прил. индийский;
индиялантала делхъ индийский танец;
см. индиялан.
индоевропаланти [индоевропалантани, индоевропалантала; мн.;] индоевропейцы.
индоевропаласи [индоевропалати] индоевропейский;
индоевропалати мезани индоевропейские языки.
индонез 1. индонезийский;
индонез мез индонезийский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
индонезиец и индонезийка (представители основного населения Индонезии).
индонезлан [индонезланни, индонезланна;
индонезланти;] индонезиец и индонезийка;
см. индонез.
индонезунала 1. род. п. от мн. индонез;
2. в знач. прил. индонезийский;
индонезунала делхъ индонезийский танец;
см. индонез, индонезлан.
индустрияласи [индустриялати] индустриальный, промышленный;
индустриялати улкни индустриальные страны.
инженерварес [(инженеррар-ес), инженервариб, инженерварили, инженерварибси, инженервара(инженерварая); I; сов.] сделать инженером, выучить на инженера. II несов. инженерирес.
инженердеш [инженердешли, инженердешла;
мн.;] инженерство;
работа, должность, профессия, специальность инженера.
инженерирес [(инженеррир-ес), инженериру(инженерар), инженерирули, инженерируси, инженерирен(инженерирена/я);
I;
несов.] делать (становиться) инженером, учить(ся) на инженера;
халал урши инженерирули сай старший сын становится инженером. II сов. инженериэс.
инженериэс [(инженерри-эс), инженеруб, инженерубли, инженерубси, инженери; I; сов.] стать инженером, выучиться на инженера. II несов. инженерирес.
инжил [инжилли, инжилла;
инжилти;] рел.
1) Евангелие;
инжилла агьлу христиане (букв. люди Евангелия);
2) Библия. Инжил шурбалтуси Институт Институт перевода Библии.
инжилчи [инжилчили, инжилчила;
инжилчиби;] евангелист;
мутагIялимти-инжилчиби апостолы-евангелисты.
инжир [инжирли, инжирла;
ед.] и мн.;
фига, инжир, смоковница (дерево и плод);
инжирла галга дерево смоковницы;
инжир деркун поел инжира.
инжитбарес [(инжитвар-ес, инжитрар-ес;
инжитдар-ес), инжитбариб, инжитбарили, инжитбарибси, инжитбара(инжитбарая);
сов.] замучить, извести, измучить, помучить, истерзать, затиранить;
загнать;
разг. затаскать, утрясти, вымотать, издёргать, измотать;
прост. замотать, измаять;
илини урчи инжитбариб он замучил лошадь;
гашили ятим инжитвариб голод одолел сироту;
дудешли урши инжитвариб отец замучил сына. II несов. инжитбирес.
инжитбирес [(инжитир-ес, инжитрир-ес;
инжитдир-ес), инжитбиру(инжитбирар), инжитбирули, инжитбируси, инжитбирен(инжитбирена/я);
несов.] мучить(ся);
разг. изматываться, мытарить(ся);
книжн. терзать, томить(ся);
вайнукьябани даршути халкь инжитбирули саби экстремисты мучают, терзают мирных людей;
инжитбируси хIянчи томительная работа. II сов. инжитбиэс.
инжитбиубдеш [(инжитиубдеш, инжитриубдеш;
инжитбиубдешди-убдеш), инжитбиубдешли, инжитбиубдешла;
ед.] и мн.;
измученность;
разг. измотанность.
инжитбиэс [(инжити-эс, инжитри-эс;
инжитди-эс), инжитбиуб, инжитбиубли, инжитбиубси, инжити(инжитира/я);
сов.] измотаться, замучиться, измучиться, истерзаться;
измытариться, изболеться;
ишбархIи ялчни инжитбиуб сегодня рабочие измучились;
инжитбиубси урчи заезженная лошадь. II несов. инжитбирес.
инжитдеш [инжитдешли, инжитдешла;
инжитдешуни;] измученность, истерзанность;
разг. мытарство;
илала хIулбазибад кьаркьа инжитдеш хIербикIулри перен. из глаз его смотрела измученность тела.
инжитси [инжитти] замученный, измученный, истерзанный;
загнанный, издёрганный;
разг. затасканный, вымотанный;
инжитси куц измученный вид.
инзагъ [инзагъли, инзагъла;
инзагъуни;]
1) недостаток, изъян, неисправность;
грех, порок, дефект;
хIянчилизирти инзагъуни гьаргдарес выявить недостатки в работе;
гьарилла сунела инзагъуни сари у каждого свои недостатки;
гъайикIнила инзагъ дефект речи;
хIял-тIабигIятла инзагъуни недостатки характера;
2) перен. злоба, обида (внутренняя, затаённая);
ца инзагъ агарли, хIу итичила илкьяйда гъайхIейкIади без какой-нибудь обиды, ты о нём так не говорил бы;
3) перен. повод, причина;
думы, помыслы;
ца инзагъ агарли, хIу нушачи хIякьяди без повода ты к нам не пришёл бы.
инзагъ-хатIа [инзагъли, инзагъла;
мн.;] недостаток и ошибка;
повестла инзагъличила буриб рассказал о недостатках и ошибках повести.
инзагъагар [инзагъагарти]
1) не имеющий недостатка, изъяна, неисправности, порока, дефекта;
инзагъагар хIянчизар работник без изъяна;
2) перен. безобидный, беззаботный;
инзагъагар унра безобидный сосед.
инзагъагардеш [инзагъагардешли, инзагъагардешла;
ед.;]
1) отсутствие недостатка, изъяна, неисправности, порока, дефекта;
2) перен. безобидность, беззаботность.
инзагъдеш [инзагъдешли, инзагъдешла;
инзагъдешуни;]
1) неисправность;
дефектность, порочность;
гъайла инзагъдеш дефектность речи;
2) перен. состояние обиды (затаённой), неудовлетворённости чем-л. или кем-л.;
уркIилабад инзагъдеш чебаркьули ахIен обида (букв. состояние обиды) не уходит из сердца.
инзагълизибикес [(инзагълизиик-ес, инзагълизирик-ес;
инзагълизидик-ес), инзагълизибикиб, инзагълизибикили, инзагълизибикибси, инзагълизибики(инзагълизибикира/я);
сов.]
1) стать неисправным, порочным, дефектным;
2) перен. обидеться. II несов. инзагълизибиркес.
инзагълизибиркес [(инзагълизиирк-ес, инзагълизирирк-ес;
инзагълизидирк-ес), инзагълизибиркур, инзагълизибиркули, инзагълизибиркуси, инзагълизибиркен(инзагълизибиркена/я);
несов.]
1) становиться неисправным, дефектным;
2) перен. обижаться. II сов. инзагълизибикес.
инзагъчебдеш [(инзагъчевдеш, инзагъчердеш), инзагъчебдешли, инзагъчебдешла;
ед.] и мн.;
неисправность;
дефектность, порочность;
см. инзагъдеш.
инзагъчебси [(инзагъчевси, инзагъчерси;
инзагъчебти, инзагъчерти)]
1) неисправный, дефектный;
инзагъчебси ваяхIдефектное изделие;
2) перен. порочный;
инзагъчевси адам порочный человек.
иникъ [иникъли, иникъла;] инкъурби;
пещера, грот;
землянка;
букIуни иникълаб тIашбизур чабаны остановились в пещере.
иникъла 1. род. п. от иникъ;
2. в знач. прил. пещерный;
а) живущий в пещере;
иникъла адам пещерный человек;
иникъла синка пещерный медведь;
б) дикий, доисторический, грубый;
иникъла хIял-тIабигIят пещерные нравы (перен.: грубые, дикие).
инкIбирхъес [(инкIирхъ-ес, инкIрирхъ-ес), инкIбирхъур, инкIбирхъули, инкIбирхъуси, инкIбирхъен, инкIбирхъяхъес, инкIбирхъни;
несов.]
1) позывать, ощущаться потребности в опорожнении мочевого пузыря;
2) перен. показываться, являться, приходить ненадолго. II сов. инкIбяхъес.
инкIбяхъес [(инкIвяхъ-ес, инкIряхъ-ес), инкIбяхъиб, инкIбяхъили, инкIбяхъибси, инкIбяхъи(инкIбяхъира/я), инкIяхъес, инкIбяхъни;
сов.]
1) почувствовать позыв, потребность в опорожнении мочевого пузыря;
жихIинкIбяхъили, хъяша хIяжатханализи дуцIухъун почувствовав позыв помочиться, ребёнок побежал в туалет;
2) перен. показаться, явиться, вновь прийти ненадолго;
ил набчи инкIвяхъибси ахIен он и ненадолго не приходил ко мне. II несов. инкIбирхъес.
инкIбяхъибдеш [инкIбяхъибдешли, инкIбяхъибдешла; ед.;] позыв.
инкар [инкарли, инкарла;
инкарти;]
1) отказ;
отрицание;
ослушание;
возражение;
отвержение чего-н.;
2) первая часть сложных слов со знач. «отрицать»: инкарбурцес отрицать;
инкарбиэс стать отрицательным и т.д. Инкарла местоимение отрицательное местоимение. Инкарла кесек отрицательная частица. Инкарла предложение отрицательное предложение. Глаголла инкарла форма отрицательная форма глагола.
инкарбирес [(инкарир-ес, инкаррир-ес;
инкардир-ес), инкарбиру(инкарбирар), инкарбирули, инкарбируси, инкарбирен(инкарбирена/я);
несов.] делать (становиться) отрицательным;
писателли илала сипат инкарбирули сай писатель делает его образ отрицательным. II сов. инкарбиэс.
инкарбиэс [(инкари-эс, инкарри-эс;
инкарди-эс), инкарбиуб, инкарбиубли, инкарбиубси, инкари(инкарира/я);
III;
сов.] стать отрицательным;
тамай инкарбиубси сипат образ, окончательно ставший отрицательным. II несов. инкарбирес.
инкарбурцес [(мн. инкардурц-ес), инкарбурцу, инкарбурцули, инкарбурцуси, инкарбурцен(инкарбурцена/я);
III;
несов.] отрицать, отказываться;
урхIла пикри инкарбурцес бурсикайуб научился отрицать чужое высказывание. II сов. инкарбуцес.
инкарбуцес [(мн. инкардуц-ес), инкарбуциб, инкарбуцили, инкарбуцибси, инкарбуца(инкарбуцая);
III;
сов.] отрицать, отказаться;
вайси кьас инкарбуциб отказался от вредной мысли. II несов. инкарбурцес.
инкардеш [инкардешли, инкардешла;
ед.;] отрицательность, негативность, нелестность, критичность, неблагоприятность, неодобрительность;
рецензияла инкардеш критичность, неодобрительность рецензии.
инкарли [нареч.] отрицательно, нелестно, критично, неблагоприятно, критически, плохо, неодобрительно, уничтожающе;
илини дила статья инкарли кьиматлабариб она неодобрительно, критично оценила мою статью.
инкарличилси [инкарличилти] отрицательный;
инкарличилси кьимат отрицательная оценка.
инкарси [инкарти] отрицательный, дурной, худой;
плохой, разносный, критический;
инкарси рецензия отрицательная, разносная рецензия. Инкарси сипат (образ) лит. отрицательный образ.
инкарчи [инкарчили, инкарчила;
инкарчиби;] отрицатель, отвергатель, опровергатель;
ил критиклизивад инкарчи ветаурли сай из критика он превратился в опровергателя.
инкарчидеш [инкарчидешли, инкарчидешла; мн.;] занятие отрицателя, опровергателя.
инкассатордеш [инкассатордешли, инкассатордешла; мн.;] работа, служебные обязанности инкассатора.
инкъурбар [инкъурбарти] с пещерами, гротами;
имеющий много пещер.
инкьилаб [инкьилабли, инкьилабла;
инкьилабти;
устар.] революция, переворот;
Октябрьла инкьилаб Октябрьская революция.
инкьилабчи [инкьилабчили, инкьилабчила;
инкьилабчиби;] революционер;
инкьилабчи ветаэс стать революционером.
иння [инняли, инняла;
мн.;] разг. уа (плач младенца);
сирилавси уршили иння дехIдихьиб сын в колыбели начал плакать (букв. начал уа)
инняала [инняалали, инняалала; мн.;] см. иння.
иннябикIес [(инняикI-ес, иннярикI-ес; иннядикI-ес), иннябикIар, иннябикIули, иннябикIуси, иннябикIен(иннябикIена/я); несов.] о младенцах: плакать, кричать «уа».
инсан 1. -ни (-ай), -на (-а);
-ти;
человек, личность;
живая душа;
инсан агара ни души (никого нет);
2. -ни, -на;
ед.;
(И проп. имя собств. муж.) Инсан.
инсанагар [,-ти] никого, ни души;
инсанагар мер место, где нет ни души.
инсандеш [инсандешли, инсандешла;
мн.;]
1) совокупность свойств человека;
2) перен. человечность;
гуманность инсандеш дакIудариб проявил человечность;
инсандеш кадурхути ахIен человечность не исчезает;
3) перен. доброта, скромность, вежливость;
инсандеш лерси адам добрый человек.
инсаният [инсаниятли, инсаниятла;
ед.;] человечество, человеческий род;
лебилра инсаният всё человечество;
инсаният хIулбукIахъес обрадовать человечество;
инсаниятла тарих-лизиб в истории человечества.
инсаниятла 1. род. п. от инсаният;
2. в знач. прил. общечеловеческий;
инсаниятла масъулти общечеловеческие проблемы.
инсануллагь [инсануллагьли, инсануллагьла; ед.; устар.] Богочеловек (об иисусе Христосе). Инсануллагь агара никого нет, нет ни души.
инсап [инсапли, инсапла;
ед.;] совесть, справедливость, человечность, гуманизм;
халаси инсап большая совесть;
инсапла адам совестливый человек.
инсап-хIяя [инсапли, инсапла;
мн.;] совесть и честь;
см. инсап.
инсап-хIяяагар [инсапти] циничный, наглый, бессовестный, бесчестный;
инсапхIяяагар баркьуди наглость, бессовестное дело;
инсапти гъай наглость, наглая речь.
инсап-хIяяагарбирес [(инсапир-ес, инсаприр-ес;
инсапдир-ес), инсапу(инсапар), инсапули, инсапуси, инсапен(инсапена/я);
несов.] становиться бессовестным, наглеть;
илди бархIиличи бархIи инсапули саби они изо дня в день становятся наглее. II сов. инсап-хIяяагарбиэс.
инсап-хIяяагарбиэс [(инсапи-эс, инсапри-эс;
инсапди-эс), инсапуб, инсапубли, инсапубси, инсапи(инсапира/я);
сов.] стать бессовестным, обнаглеть;
инсапиубси адам обнаглевший человек. II несов. инсап-хIяяагарбирес.
инсап-хIяяагардеш [инсапли, инсапла;
мн.;] наглость, бессовестность, бесчестность;
нахальство, цинизм;
инсапхIяяагардеш дакIударес проявить цинизм;
инсапличил вяшикIес действовать с нахальством.
инсап-хIяяагарли [нареч.] нагло, бессовестно, бесчестно, цинично;
халатачил инсапхIяяагарли гъайикIули сай нагло разговаривает со старшими.
инсапагар [инсапагарти] бессовестный, бесчеловечный;
инсапагар адам бессовестный человек.
инсапагарбирес [(инсапагарир-ес, инсапагаррир-ес;
инсапагардир-ес), инсапагарбиру(инсапагарбирар), инсапагарбирули, инсапагарбируси, инсапагарбирен(инсапагарбирена/я);
несов.] терять совесть, делать (становиться) бессовестным, наглым;
вайнукьяби инсапагарбирули саби экстремисты становятся наглыми. II сов. инсапагарбиэс.
инсапагарбиэс [(инсапагари-эс, инсапагарри-эс;
инсапагарди-эс), инсапагарбиуб, инсапагарбиубли, инсапагарбиубси, инсапагари(инсапагарира/я);
сов.] потерять совесть, сделаться бессовестным;
стать наглым, пошлым;
инсапагарбиубти адамти люди, ставшие бессовестными. II несов. инсапагарбирес.
инсапагардеш [инсапагардешли, инсапагардешла;
мн.;] бессовестность, бесчеловечность;
наглость, нахальство, пошлость. Инсапагардеш кIибяхIянти дирар погов. наглость бывает лицемерна.
инсапагарли [нареч.] нагло, нахально, бессовестно, бесчеловечно;
инсапагарли вяшикIес поступать нагло;
инсапагарли гъайухъун поговорил бессовестно.
инсапчеббирес [(инсапчевир-ес, инсапчеррир-ес;
инсапчердир-ес), инсапчеббиру(инсапчеббирар), инсапчеббирули, инсапчеббируси, инсапчеббирен(инсапчеббирена/я);
несов.] делать (становиться) совестливее;
илала къиликъуни инсапчердирули сари черты его характера становятся совестливее. II сов. инсапчеббиэс.
инсапчеббиэс [(инсапчеви-эс, инсапчерри-эс; инсапчерди-эс), инсапчеббиуб, инсапчеббиубли, инсапчеббиубси, инсапчеббии(инсапчеббиира/я); сов.] стать совестливее. II несов. инсапчеббирес.
инсапчебдеш [(инсапчевдеш, инсапчердеш), инсапчебдешли, инсапчебдешла; мн.;] совестливость, честность, добросовестность.
инсапчебси [(инсапчевси, инсапчерси; инсапчебти, инсапчерти)] совестливый, честный, добросовестный.
инспекторварес [(инспекторрар-ес), инспекторвариб, инспекторварили, инспекторварибси, инспекторвара(инспекторварая); I; сов.] сделать, назначить инспектором. II несов. инспекторирес.
инспектордеш [инспектордешли, инспектордешла;
мн.;] инспекторство;
работа, профессия инспектора.
инспекторирес [(инспекторрир-ес), инспекториру(инспекторар), инспекторирули, инспекторируси, инспекторирен(инспекторирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) инспектором. II сов. инспекториэс.
инспекториэс [(инспекторри-эс), инспекторуб, инспекторубли, инспекторубси, инспектори;
I;
сов.] стать инспектором;
бузерила инспекторуб стал инспектором труда. II несов. инспекторирес.
инспекцияласи [инспекциялати] инспекционный;
инспекцияласи ахтарди инспекционная проверка.
инструкторварес [(инструкторрар-ес), инструкторвариб, инструкторварили, инструкторварибси, инструкторвара(инструкторварая); I; сов.] сделать, назначить инструктором. II несов. инструкторирес.
инструктордеш [инструктордешли, инструктордешла; мн.;] работа, должность, профессия инструктора.
инструкторирес [(инструкторрир-ес), инструкториру(инструкторар), инструкторирули, инструкторируси, инструкторирен(инструкторирена/я); I; несов.] делать (становиться) инструктором. II сов. инструкториэс.
инструкториэс [(инструкторри-эс), инструкторуб, инструкторубли, инструкторубси, инструктори; I; сов.] стать инструктором. II несов. инструкторирес.
интеграл [интегралли, интегралла;
интегралти;] мат. интеграл;
интегралла буйгIни интегральное исчисление.
интеллигентдеш [интеллигентдешли, интеллигентдешла;
мн.;] совокупность свойств интеллигента;
интеллигентность.
интеллигентдешагар [интеллигентдешагарти] неинтеллигентный;
интеллигентдешагар адам неинтеллигентный человек.
интеллигентласи [интеллигентлати] интеллигентный;
интеллигентласи адам интеллигентный человек;
интеллигентлати хIял-тIабигIят интеллигентное поведение.
интеллигентуни [интеллигентунани, интеллигентунала; мн.;] интеллигенция.
интендантдеш [интендантдешли, интендантдешла; мн.;] служба, занятие интенданта.
интервенцияласи [интервенциялати] интервенционный;
интервенциялати дургъби интервенционные войны;
интервенциялати кьасани интервенционные планы.
интернационалласи [интернационаллати] интернациональный;
интернационалласи чебла интернациональный долг;
интернационаллати бархбасуни интернациональные связи.
инфаркт [инфарктли, инфарктла;
инфарктуни;] мед. инфаркт;
уркIила инфаркт инфаркт миокарда.
информатордеш [информатордешли, информатордешла; мн.;] занятие информатора.
информатордешдарес [информатордешдариб, информатордешдарили, информатордешдарибси, информатордешдара(информатордешдарая); сов.] побыть информатором. II несов. информатордешдирес.
информатордешдирес [информатордешдиру, информатордешдирули, информатордешдируси, информатордешдирен(информатордешдирена/я); несов.] быть информатором. II сов. информатордешдарес.
иншааллагь [межд.] бог даст;
если будет угодно Аллаху;
иншааллагь, нуша ишбархIи хъули диэхIе бог даст, мы сегодня доберёмся домой.
иордан 1. иорданский;
иордан мез иорданский (арабский) язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
иорданец и иорданка (представители основного населения Иордании).
иорданлан [иорданланни, иорданланна;
иорданланти;] иорданец и иорданка;
см. иордан.
иордантала 1. род. п. от мн. иордан;
2. в знач. прил. иорданский;
иордантала делхъ иорданский танец;
см. иордан, иорданлан.
иракь 1. иракский;
иракь мез иракский (арабский) язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
иракец и жительница Ирака (представители основного населения Ирака).
иракьлан [иракьланни, иракьланна;
иракьланти;] иракец и жительница Ирака;
см. иракь.
иракьунала 1. род. п. от мн. иракь;
2. в знач. прил. иракский;
иракьунала делхъ иракский танец;
см. иракь, иракьлан.
иран 1. иранский;
иран мез иранский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
иранец и иранка (представители основного населения Ирана).
иранлан [иранланни, иранланна;
иранланти;] иранец и иранка;
см. иран.
ирантала 1. род. п. от мн. иран;
2. в знач. прил иранский;
ирантала делхъ иранский танец;
см. иран, иранлан.
ирбигIя [ирбигIяли, ирбигIяла;] ирбигIуни;
борщевик (трава);
ирбигIя дучира собрал борщевик.
иргес [иргу] (-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я);
III;
несов. молотить;
анкIи иргес молотить пшеницу. II сов. дергес1.
ирги [иргили, иргила;] иргми;
молотильная доска, трибулум;
гьанна иргми дузахъули ахIен теперь не пользуются молотильными досками. Кани - къаркъала, къакъ - мигла? загад. (о молотильной доске) живот - каменный, спина - дубовая? Иргмачивад кахIейцIуси хъубзар погов. крестьянин, который не слезает с молотильных досок (похвала усердному крестьянину). Иргмани дегван верг! прокл. чтоб тебя (судьба, жизнь) смолотила, словно обмолот молотильными досками!
иргингет [иргингетли, иргингетла;
иргингетуни;
устар.,] диал. поговорка;
иргингетуначил гъайикIар говорит поговорками.
иргитIан [иргитIанни, иргитIанна; иргитIанти;] каменный вкладыш в молотильной доске.
иргъанбарес [(иргъанвар-ес, иргъанрар-ес;
иргъандар-ес), иргъанбариб, иргъанбарили, иргъанбарибси, иргъанбара(иргъанбарая);
сов.] сделать понятным или понимающим;
текст иргъанбарес текст сделать понятным;
гIямрули ил гьар секIал иргъанвариб жизнь сделала его понимающим всё. II несов. иргъанбирес.
иргъанбирес [(иргъанир-ес, иргъанрир-ес;
иргъандир-ес), иргъанбиру(иргъанбирар), иргъанбирули, иргъанбируси, иргъанбирен(иргъанбирена/я);
несов.] делать (становиться) понятным или понимающим;
гьанна илди халатала гIямру иргъанбирули саби теперь они становятся понимающими жизнь взрослых. II сов. иргъанбиэс.
иргъанбиэс [(иргъани-эс, иргъанри-эс;
иргъанди-эс), иргъанбиуб, иргъанбиубли, иргъанбиубси, иргъани(иргъанира/я);
сов.] стать понятным или понимающим;
гьамадли иргъанбиэс стать легко понимаемым. II несов. иргъанбирес.
иргъахъан 1. прич. от иргъахъес;
2. в знач. прил. а) объясняющий;
б) выражающий;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) пропагандист;
партияла иргъахъан партийный пропагандист;
б) выразитель и выразительница;
гьаркьяти пикруми иргъахъан выразитель передовых идей.
иргъахъес [иргъахъу, иргъахъули, иргъахъуси, иргъахъен(иргъахъена/я), иргъахъни;
несов.] понуд.
1) разъяснять;
2) выражать;
пикри дугьбачил иргъахъес выражать мысль словами;
хьул иргъахъес выражать желание;
3) знаменовать, обозначать, представлять;
выражаться, проявляться;
дяхIли тамашариъни иргъахъули саби лицо выражает (её) удивление;
4) популяризовать, формулировать;
вегIла тIалабуни иргъахъес формулировать свои требования;
5) интерпретировать, толковать;
законти иргъахъес толковать законы;
жузлизирти иргъхIергъути мерани иргъахъес толковать неясные места в книге;
къиянси мер иргъахъни толкование трудного места;
6) пропагандировать;
гьабкьяси опыт ва хIянчила сагати тяхIурти иргъахъес пропагандировать передовой опыт и новые методы работы. II сов. аргъахъес.
иргъахънила 1. род. п. от масд. иргъахъни;
2. в знач. прил. а) разъяснительный;
б) связанный с пропагандой чего-л.;
иргъахънила хIянчи пропаганда.
иргъес [иргъу, иргъули, иргъуси, иргъен(иргъена/я);
несов.]
1) слышать, слыхать;
слышаться;
нуни иргъуси агара я ничего не слышу;
2) понимать, соображать, постигать, сознавать;
устар. разуметь;
разг. смыслить;
бурибси иргъес чебиркур надо понимать сказанное;
иргъули ахIенра понятия не имею, ума не приложу;
нуни илизиб селра иргъули ахIенра я ничего не смыслю в этом;
гьамадли иргъуси доступный, доходчивый, понимающий, ясный;
иргъни понимание, разумение;
иргънила мурхьдеш глубокомыслие;
3) чувствовать;
см. хабарисес. II сов. аргъес.
иргъусиванбизес [иргъусиванбизур, иргъусиванбизурли, иргъусиванбизурси;
сов.]
1) показаться слышным, послышаться;
чиларил тIама иргъусиванбизур послышался голос кого-то;
2) показаться понятным;
гьанна ил пикри иргъусиванбизур теперь эта мысль показалась понятной. II несов. иргъусиванбилзес.
иргъусиванбилзес [иргъусиванбилзан, иргъусиванбилзули, иргъусиванбилзуси;
несов.]
1) казаться слышным, слышаться;
2) казаться понятным. II сов. иргъусиванбизес.
иргьан 1. прич. от иргьес;
2. в знач. прил. бросающий, метающий, кидающий;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
спорт. метатель, толкатель;
къаркъа иргьан метатель камня;
диск иргьан метатель диска;
кьякь иргьан метатель молота;
ядро иргьан толкатель ядра.
иргьес [иргьу, иргьули, иргьуси, иргьен(иргьена/я);
III;
несов.]
1) кидать, бросать;
швырять;
къаркъуби иргьес кидать камни;
2) метать, толкать;
ядро иргьни толчок ядра;
3) стрелять;
см. къяйкбирес. II сов. игьес.
ирем [иремли, иремла; иремти;] ирам (рай).
ирес [иру, ирули, ируси, ирен(ирена/я);
несов.] говорить, произносить, выговаривать;
ахъли ирес произносить громко. II сов. эс. Ируси назму лит. говорной стих.
ирзес [ирзу(ирзур), ирзули, ирзуси, ирзен(ирзена/я);
несов.]
1) развязывать(ся), распутывать(ся);
бул ирзес развязывать узел;
хIярхIли бигьунси ирзур слабо завязанное, развяжется;
2) заниматься развязыванием, распутыванием.
3) перен. разрешать(ся);
масъала ирзес решать задачу (перен. решать проблему);
ил масъала саби-сабил ирзур эта проблема разрешится сама собой;
4) перен. решать, разгадывать;
кроссвордуни ирзес разгадывать кроссворды. II сов. арзес.
ири [ирили, ирила;] ирми;
1) ремень, ремешок, пояс;
сагаси ири новый ремень;
арцла ири серебряный пояс;
ири бигьес а) опоясать, подпоясаться;
завязать пояс;
б) затянуть ремень, оторочить;
ири арзес распоясать ремень, распоясаться;
2) постромка;
3) спец. торока.
ири-ханжал [ирили, ирила;] ири-ханжулти;
пояс с кинжалом, мужское поясное снаряжение (букв. пояс-кинжал);
цIуб арцла ириханжал фольк. мужское поясное снаряжение из чистого серебра (букв. пояс с кинжалом из чистого серебра).
ириан [ирианни, ирианна;
ирианти;] о животном: годовалый;
ириан бугъа годовалый бычок.
ирихIяла [ирихIялали, ирихIялала;
ирихIялаби;
устар.] вешалка из продольного жерда;
ирихIяла баршес соорудить вешалку.
ириъ [ириъли, ириъла;
ед.;] прошлый год;
дила гъай ириъличила сари я говорю о прошлом годе;
ириъла сабухъ иш дуслайчиб халасири прошлогодний урожай был больше нынешнего.
ириъ [нареч.] в прошлом году;
ириъ ну курортличи вякьунра в прошлом году я ездил на курорт;
ириъ халаси дяхIи бариб в прошлом году выпал большой снег.
ириъла 1. род. п. от ириъ1;
2. в знач. прил. прошлогодний;
ириъла конкурс прошлогодний конкурс;
ириъла сабухъ прошлогодний урожай.
ириъличибад [(ириъличивад, ириъличирад)] в знач. нареч. с прошлого года;
ириъличивад узи шагьарлизив хIерирули сай с прошлого года брат живёт в городе.
иркIес [иркIу(иркIур), иркIули, иркIуси, иркIен(иркIена/я);
несов.] резать, вырезать (узор);
уркьуйзир някьиш иркIули сай вырезает узор по доске. II сов. биркIес1.
иркIла [иркIлали, иркIлала;
иркIлаби;]
1) скобель;
бугаси иркIла острый скобель;
иркIлаличил узес работать со скобелем;
2) ложкорез (инструмент для вырезания ложек).
иркес [ирку(иркур), иркули, иркуси, иркен(иркена/я);
несов.]
1) орошать, поливать;
заниматься орошением;
узи хъучив шинни иркули сай брат занимается орошением на поле;
хъуми шинни иркес орошать, поливать поля;
2) перен. осеменять (о животных);
заниматься осеменением (животных);
кьули иркес осеменять коров;
3) перен. разделывать тушу, готовить мясо для сушки;
илини диъ жагали иркули сай он хорошо разделывает мясо. II сов. биркес1.
иркла [ирклали, ирклала;
ирклаби;]
1) полив, орошение;
см. иркес;
2) канал, арык (для орошения поля);
см. татаул.
иркуси [иркути] 1. прич. от иркес;
2. в знач. прил. орошаемый, поливной;
иркути духълуми поливные растения, культуры;
иркути хъуми поливные поля.
иркъи [иркъили, иркъила;] иркъми;
скула;
тIинтIти иркъми широкие, выпуклые скулы.
иркъмар скуластый, скулистый, широкоскулый;
иркъмар адам скуластый человек;
иркъмар дяхIскуластое лицо.
ирланд 1. ирландский;
ирланд мез ирландский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
ирландец и ирландка (представители основного населения Ирландии).
ирландлан [ирландланни, ирландланна;
ирландланти;] ирландец и ирландка;
см. ирланд.
ирландунала 1. род. п. от мн. ирланд;
2. в знач. прил. ирландский;
ирландунала делхъ ирландский танец;
см. ирланд, ирландлан.
ирни 1. масд. от ирес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
а) выговор, произошение;
ирнила тяхIяр интонация;
б) говор;
ца лугъатлизи чумал ирни кадурхули сари в один диалект входят несколько говоров;
кIишала ирни кишинский говор, бутрила ирни бутринский говор;
дейбукIла ирниличила диссертация диссертация о дейбукском говоре.
ирсес [ирсу(ирсур), ирсули, ирсуси, ирсен(ирсена/я);
несов.] кроить, выкраивать;
хIева ирсес кроить, выкраивать платье;
ирсес уста сай мастер кройки (букв. кроить). II сов. бирсес.
иртIес [иртIу(иртIур), иртIули, иртIуси, иртIен(иртIена/я);
несов.]
1) подливать;
течь, струиться, литься;
урунж вихли иртIули саби источник течёт, журча;
шангла шин иртIес подливать воду в кастрюлю;
урунжла умути шин иртIули сари течёт (льётся) чистая вода родника;
2) перен. лучиться, сиять, излучать свет, испускать свет;
нурани иртIес испускать лучи;
зубарти нурана иртIули сари лучатся звёзды;
нурана иртIуси хIер лучистый взгляд. II сов. артIес.
иртес [ирту(иртур), иртули, иртуси, иртен(иртена/я);
несов.] стрелять;
лишайзи иртес стрелять в цель;
урги-дергализивад иртес стрелять из лука;
иртни обстрел. II сов. игьес.
иртесбирхIес [(иртесирхI-ес, иртесрирхI-ес;
иртесбирхIдир-хI-ес), иртесбирхIур, иртесбирхIули, иртесбирхIуси, иртесбирхIен(иртесбирхIена/я), иртесбирхIяхъес, иртесбирхIни;
несов.] начинать стрелять;
см. иртес. II сов. иртесбяхIес.
иртесбяхIес [(иртесвяхI-ес, иртесряхI-ес;
иртесдяхI-ес), иртесбяхIиб, иртесбяхIили, иртесбяхIибси, иртесбяхIи(иртесбяхIира/я), иртесбяхIяхъес, иртесбяхIни;
сов.] начать стрелять;
см. иртес. II несов. иртесбирхIес.
ирхIи [ирхIили, ирхIила; ед.;] счастье.
ирхIиагар [ирхIиагарти] несчастливый, не имеющий счастья;
ирхIиагарти гIямру несчастливая жизнь.
ирхIиагардеш [ирхIиагардешли, ирхIиагардешла;
ед.;] невезучесть;
отсутствие счастья, несчастливость;
см. талихIагардеш.
ирхIилеб счастлив, блажен.
ирхIилебси [(мн. ирхIилебсилерти)] счастливый, благополучный, благоприятный, благодатный, блаженный, удачный;
ирхIилебси адам счастливый человек;
ирхIилебси бархIи благодатный, удачный день;
ирхIилебсилерти гIямру счастливая жизнь;
ирхIилебсилерти дурхIядеш счастливое детство.
ирхIлуми [ирхIлумани, ирхIлумала; мн.;] диал. носилки из двух жердей. ХIу ирхIлумачив ух! прокл. чтоб тебя понесли на носилках из жердей!
ирхес [ирху(ирхур), ирхули, ирхуси, ирхен(ирхена/я);
несов.] о муках, невзгодах: испытывать на себе, изведывать;
о тяжёлом опыте: переживать, переносить, перетерпевать;
дахъал гIязабти ирхули сай испытывает много мук. II сов. архес.
ирхъан 1. прич. от ирхъес;
2. в знач. прил. а) подвергаемый свежеванию;
б) производящий освежевание;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
свежевальщик;
сакIубси ирхъан шустрый свежевальщик.
ирхъес [ирхъу(ирхъур), ирхъули, ирхъуси, ирхъен(ирхъена/я);
несов.]
1) свежевать(ся), снимать(ся);
кабц ирхъес сдирать кожу;
маза ирхъес свежевать барашка;
2) заниматься свежеванием;
букIуни бархIи ахъайчи ирхъур чабаны будут свежевать до вечера;
3) драть;
сдирать(ся), царапать(ся);
занзба кам ирхъули саби колючки сдирают кожу. II сов. архъес.
ирхъяй [ирхъяйли, ирхъяйла;
ирхъяйти;] диал. ворота;
см. къапу.
ирхъяй-гIяя [ирхъяйли, ирхъяйла; ирхъяйби;] диал. ворота и двор.
ирцIес [ирцIу(ирцIур), ирцIули, ирцIуси, ирцIен(ирцIена/я);
несов.] полоть;
заниматься прополкой;
о сорняках: удалять;
арцIи ирцIес удалять сорняки;
рурсби арцIили ирцIули саби девушки занимаются прополкой. II сов. бирцIес3.
иршес [иршу(иршур), иршули, иршуси, иршен(иршена/я);
несов.] жать;
косить;
арши иршес жать урожай;
миршли иршули сари жнёт серпом;
иршни жатва;
иршуси машина жатка, жнейка. II сов. биршес1.
исан 1. прич. от исес;
2. в знач. прил. покупаемый и покупающий;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
покупатель и покупательница;
тIалабкарси исан требовательный покупатель;
хъайс исан ахъиб нашёлся покупатель на дом.
исанбирес [(мн. исандир-ес), исанбирар, исанбирули, исанбируси, исанбирен(исанбирена/я);
III;
несов.] становиться ходовым, имеющим спрос, покупаемым;
илала мас исанбирули саби его товар становится ходовым. II сов. исанбиэс.
исанбиэс [(мн. исанди-эс), исанбиуб, исанбиубли, исанбиубси, исани(исанира/я);
III;
сов.] стать ходовым, имеющим спрос, покупаемым;
исанбиубси мас товар, ставший покупаемым. II несов. исанбирес.
исбагьи 1. -ли, -ла;
-би;
красавица;
разг. краля, милашка;
разг. милочка (обращение);
исбагьи рурси красавица, красивая девушка;
2. в знач. прил. красивый, миловидный;
хорошенький;
исбагьи чарх красивое тело.
исбагьидеш [исбагьидешли, исбагьидешла;
мн.;] краса, прелесть, красота;
красивость;
симпатичность;
элегантность;
чархла исбагьидеш красота тела;
агь, рурсила исбагьидеш! о, красота девушки!
исбагьили [нареч.] красиво, прелестно;
симпатично, элегантно;
исбагьили чебиэс смотреться красиво, элегантно.
исбагьиси [исбагьити] тонкий, изысканный, изящный, грациозный;
миленький, миловидный, милый, симпатичный;
элегантный;
см. исбагьи.
исбат 1. устар. красивый, миловидный;
хорошенький;
см. исбагьи;
2. (И проп. имя. собств. жен.) Исбат.
исбатбарес [(исбатрар-ес;
исбатдар-ес), исбатбариб, исбатбарили, исбатбарибси, исбатбара(исбатбарая);
сов.] сделать красивым;
дакили, дяхIисбатдариб покрасив, сделала лицо красивым. II несов. исбатбирес.
исбатбирес [(исбатрир-ес;
исбатдир-ес), исбатбиру(исбатбирар), исбатбирули, исбатбируси, исбатбирен(исбатбирена/я);
несов.] делать (становиться) красивым;
унра рурси исбатрирули сари соседская девушка становится красивой. II сов. исбатбиэс.
исбатбиэс [(исбатри-эс; исбатди-эс), исбатбиуб, исбатбиубли, исбатбиубси, исбати(исбатира/я); сов.] стать красивым. II несов. исбатбирес.
исбатдеш [исбатдешли, исбатдешла;
мн.;] краса, прелесть, красота;
красивость;
симпатичность;
элегантность;
см. исбагьидеш.
исбатли [нареч.] красиво, прелестно;
симпатично, элегантно;
исбатли чебиэс смотреться красиво, элегантно.
исбатси [исбатти] тонкий, изысканный, изящный, грациозный;
миленький, миловидный, милый, симпатичный;
элегантный.
исес [ису(исур), исули, исуси, исен(исена/я);
несов.]
1) покупать;
заниматься покупками;
жузи исес покупать книги;
цIедеш исес покупать фрукты;
ил жузани исули сай он занимается покупками книг;
2) перен. подкупать;
хIякимти исес подкупать чиновников. II сов. асес.
исиут [исиутли, исиутла;
мн.;] перец;
хIунтIена ва цIудара исиут красный и чёрный перец;
исиут калкьес перчить;
исиут какьес наперчить.
исиуталкь [исиуталкьли, исиуталкьла;
исиуталкьуни;] перечница;
сагаси исиуталкь новая перечница.
исиутлабарес [(мн. исиутладар-ес), исиутлабариб, исиутлабарили, исиутлабарибси, исиутлабара(исиутлабарая);
III;
сов.] наперчить;
поперчить;
исиутлабарибси хурег перченая еда. II несов. исиутлабирес.
исиутлабирес [(мн. исиутладир-ес), исиутлабиру(исиутлабирар), исиутлабирули, исиутлабируси, исиутлабирен(исиутлабирена/я);
III;
несов.] перчить;
диъ исиутлабирес перчить мясо. II сов. исиутлабиэс.
исиутлабиэс [(мн. исиутлади-эс), исиутлабиуб, исиутлабиубли, исиутлабиубси, исиутлаи(исиутлаира/я);
III;
сов.] проперчиться, пропитаться перцем;
цIакьли исиутлабиубси сильно проперчившийся. II несов. исиутлабирес.
искусстволаси [искусстволати] относящийся к искусству.
исла [ислали, ислала;] ислуми;
1) крой;
выкройка;
шалбарла исла выкройка штанов;
2) мерка, стандарт, трафарет, шаблон;
макет, образец;
ислалис кадуцес взять в качестве стандарта;
3) устар. приданое (невесты);
хIябрала гъяргъярличир, исла капандарибил фольк. на кладбищенских камнях, приданое в саван превративший (погибший до свадьбы).
исла-къалип [ислали, ислала;
ислауни;] образец, образчик, первообраз, прообраз, тип, прототип, модель;
станокла ислакъалип барес изготовить прообраз станка;
самолётла ислакъалип барес изготовить модель самолёта.
ислала 1. род. п. от исла;
2. в знач. прил. примерный, стандартный, трафаретный;
ислала гъай перен. трафаретные фразы.
ислаличибуршес [(мн. ислаличидурш-ес), ислаличибуршу, ислаличибуршули, ислаличибуршуси, ислаличибуршен(ислаличибуршена/я);
III;
несов.] придавать нужную форму, формировать;
подгонять так, чтобы соответствовало образцу, выкройке, трафарету. II сов. ислаличибушес.
ислаличибушес [(мн. ислаличидуш-ес), ислаличибушиб, ислаличибушили, ислаличибушибси, ислаличибуша(ислаличибушая); III; сов.] подогнать, приладить так, чтобы соответствовало образцу, выкройке, трафарету. II несов. ислаличибуршес.
ислам 1. -ли, -ла;
ед.;
рел. ислам, мусульманская религия;
магометанство;
2. -ли, -ла;
ед.;
(И проп. имя собств. муж.) Ислам.
исламла 1. род. п. от ислам;
2. в знач. прил. исламский;
исламла дин исламская религия;
исламла тарих исламское летоисчисление;
исламла уммат мусульмане.
исланд 1. исландский;
исланд мез исландский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
исландец и исландка (представители основного населения Исландии).
исландлан [исландланни, исландланна;
исландланти;] исландец и исландка;
см. исланд.
исландунала 1. род. п. от мн. исланд;
2. в знач. прил. исландский;
исландунала делхъ исландский танец;
см. исланд, исландлан.
ислачи [ислачили, ислачила;
ислачиби;]
1) лекальщик;
закройщик;
ислачили узес работать закройщиком;
2) макетчик и макетчица.
исмин 1. смертельный;
исмин агъу смертельный яд;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
ед. и мн.;
яд, отрава.
исму [исмули, исмула;
ед.] (совокуп: -би);
1) контур, очертание;
урхьудубла исму очертания берега моря;
гьарахълиб гамила исму чебиули саби вдали видны очертания корабля;
гIурхIелила романна исму перен. наброски будущего романа;
2) облик, вид, образ;
3) форма, план, модель, штамп;
ванзала исму шарлагъуна саби земля имеет форму шара;
кьанигъуна исму квадратная форма;
балкIунси исмула секIал предмет изогнутой формы;
4) фигура, форма;
ванзала исму фигура земли;
5) силуэт, очертания чего-н.;
дубуртала сиртла исму силуэт горного хребта;
6) силуэт, контур одежды;
палтарла модаласи исму модный силуэт одежды. Исму-назмурти лит. фигурные стихи.
исму-сурат [исмули, исмула;
исмууни;] план, чертёж;
шагьарла исмусурат план города;
юртла исмусурат план здания.
исмуагар [исмуагарти] бесформенный;
исмуагар куц бесформенный вид;
исмуагар бекIа бесформенная масса.
исмуагардеш [исмуагардешли, исмуагардешла;
ед.;] бесформенность;
хIевала исмуагардеш бесформенность платья.
исмуагарли [нареч.] бесформенно;
исмуагарли чебиули саби смотрится бесформенно.
испан 1. испанский;
испан мез испанский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
испанец и испанка (представители основного населения Испании).
испанлан [испанланни, испанланна;
испанланти;] испанец и испанка;
см. испан.
испантала 1. род. п. от мн. испан;
2. в знач. прил. испанский;
испантала делхъ испанский танец;
см. испан, испанлан.
испичка [испичкали, испичкала; испичкаби;] разг. спичка.
истакан [истаканни, истаканна; истаканти;] разг. стакан.
истмат [истматли, истматла;
истматуни;] разг. истмат (исторический материализм);
истматла лекция лекция по истмату.
историкдеш [историкдешли, историкдешла; мн.;] работа, специальность историка.
историяла [историялати] исторический;
историяла гIилмуртала доктор доктор исторических наук;
историяла замана, манзил историческое время, историческая эпоха.
ит [итини, итала;
итди;
мест.]
1) он, тот;
имярек;
оный;
ит дила узи сай он - мой брат;
итини кумекбариб тот помог (мне);
итди гIяхIли гIяхIил кьанбиуб те гости порядочно опоздали;
2) его;
ит вати оставь его.
ит-иш 1. мест. указ. то-сё (букв. тот-этот);
итиш майкIудну, кабизалачебси секIал бура не говори то-сё, скажи что-нибудь стоящее;
2. в знач. сущ. мелочь, чепуха;
гIямрула итиш житейские мелочи. Ит-иш хIейкIули прямо, без обиняков.
ита [нареч.] туда;
вон;
ита кабихьес положить туда;
ита вашули ваира туда дошёл пешком;
ита бикайчи дотуда.
ита-иша [нареч.] прост. туда-сюда;
итаиша къяйцIикIес ходить туда-сюда;
итаиша башуси подвижный, двигающийся туда-сюда.
ита-ишабикес [(итаик-ес, итарик-ес;
итадик-ес), итаиб, итаили, итаибси, итаи(итаира/я);
сов.] рассыпаться, разбрестись в разные стороны (букв. туда-сюда деться);
куда-н. деться, потеряться;
гумайлабти адамти итаиб люди на годекане разбрелись в разные стороны. II несов. ита-ишабиркес.
ита-ишабиркес [(итаирк-ес, итарирк-ес;
итадир-к-ес), итаур, итаули, итауси, итаен(итаена/я);
несов.] рассыпаться;
разбредаться;
куда-н. деваться, теряться. II сов. ита-ишабикес.
ита-ишабирхъес [(итаирхъ-ес, итарирхъ-ес;
итадирхъ-ес), итаур, итаули, итауси, итаен(итаена/я), итаяхъес, итани;
несов.]
1) помещать, располагать туда-сюда;
тукенчини мас итаули сай продавец помещает товар туда-сюда;
2) перен. размещать туда-сюда;
разбрасывать, раскидывать;
гIяхIли итаули сай размещает гостей туда-сюда. II сов. ита-ишабяхъес.
ита-ишабулхъес [(итаулхъ-ес, итарулхъ-ес; итадулхъ-ес), итаан, итаули, итауси, итаен(итаена/я); несов.] туда-сюда деваться, ходить туда-сюда. II сов. ита-ишабухъес.
ита-ишабухъес [(итаухъ-ес, итарухъ-ес; итадухъ-ес), итаун, итаи, итаунси, итаен(итаена/я); сов.] туда-сюда деться, пойти туда-сюда. II несов. ита-ишабулхъес.
ита-ишабяхъес [(итавяхъ-ес, итаряхъ-ес;
итадяхъ-ес), итаиб, итаили, итаибси, итаи(итаира/я), итаяхъес, итани;
сов.]
1) поместить, расположить;
деть, пристроить;
2) перен. разместить;
разбросать, раскидать;
дергъли адамти итаиб война разбросала людей туда-сюда. II несов. ита-ишабирхъес.
итаб [(итав, итар) нареч.] там;
итаб селра агара там ничего нет;
итаб дила тухумти теб там есть мои родственники.
итаб-ишаб [(итав-ишав, итар-ишар) мест. нареч.] кое-где и разг. кой-где;
там-сям и разг. там и сям;
ил итав-ишав калун он был там и сям.
итабад [(итавад, итарад) нареч.] оттуда;
итабад адамти дурабухъун оттуда вышли люди;
итавад чилра чарулхъули ахIен оттуда никто не возвращается.
итабад-ишабад [нареч.] оттуда-отсюда, с разных мест.
итабадли [(итавадли, итарадли) нареч.] оттуда;
см. итабад.
итабадси [(итавадси, итарадси; итабадсибадти, итабадсирадти)] пришедший, явивишийся из тех мест.
итабси [(итавси, итарси;
итабсибти, итабсирти)] разг. тамошний;
итабси агиличила балуси агара ничего не известно о тамошнем положении.
итабяхI [(итавяхI, итаряхI;
итадяхI) нареч.] в ту сторону, туда;
лебилра итабяхI арбякьун все пошли в ту сторону.
итабяхIбарес [(итабяхIбарвяхIвар-ес, итабяхIбарряхIрар-ес;
итабяхIбардяхIдар-ес), итабяхIбариб, итабяхIбарили, итабяхIбарибси, итабяхIбара(итабяхIбарая);
сов.] направить туда, в ту сторону;
ца отряд итабяхIбариб один отряд направил в ту сторону. II несов. итабяхIбирес.
итабяхIбирес [(итабяхIбирвяхIир-ес, итабяхIбирряхIрир-ес;
итабяхIбирдяхIдир-ес), итабяхIбиру(итабяхIбирар), итабяхIбирули, итабяхIбируси, итабяхIбирен(итабяхIбирена/я);
несов.] направлять(ся) туда, в ту сторону;
хIенкь итабяхIбирули саби стадо направляется туда. II сов. итабяхIбиэс.
итабяхIбиэс [(итабяхIбивяхIи-эс, итабяхIбиряхIри-эс; итабяхIбидяхIди-эс), итабяхIбиуб, итабяхIбиубли, итабяхIбиубси, итабяхIбии(итабяхIбиира/я); сов.] направиться туда, в ту сторону. II несов. итабяхIбирес.
итабяхIли [(итавяхIли, итаряхIли;
итадяхIли) нареч.] туда, в ту сторону (наверх);
см. итабяхI.
итабяхIси [(итавяхIси, итаряхIси;
итабяхIсибяхIти, итабяхIсидяхIти)] расположенный на той стороне;
ведущий туда, на ту сторону;
итабяхIси гьуни дорога, ведущая туда.
итад-ишад [нареч.] оттуда-отсюда, с разных мест;
итадишад бакIибти халкь народ, пришедший с разных мест.
итадла тамошний, с тех мест;
ил итадла сай он из тех мест.
итадли [нареч.] оттуда;
итадли къяйкбариб выстрелили оттуда;
итадли иша вакIиб пришёл оттуда сюда.
италгу [италгули, италгула;
италгуби;] ястреб;
белхаагар италгу фольк. игривый ястреб.
итальян 1. итальянский;
итальян мез итальянский язык;
итальян художник Леонардо да Винчи итальянский художник Леонардо да Винчи;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
итальянец и итальянка (представители основного населения Италии);
итальянти Дагъистайзи бакIиб итальянцы приехали в Дагестан.
итальянлан [итальянланни, итальянланна;
итальянланти;] итальянец и итальянка;
см. итальян.
итальянтала 1. род. п. от мн. итальян;
2. в знач. прил. итальянский;
итальянтала делхъ итальянский танец;
см. итальян, итальянлан.
итан ЖЕРШИ, -ли, -ла;
ед. и мн.;
чеснок;
итанла гIебка приправа из чеснока.
итар-ишар [нареч.] разг. там-сям, там и тут;
итаришар тIама-гьама авдули сари там и тут раздаются голоса.
итатIи [нареч.] туда, в ту сторону;
см. итабяхI.
итатIиб [(итатIибтIив, итатIибтIир) нареч.] там, на той стороне;
см. итаб.
итатIибад [(итатIивад, итатIирад) нареч.] оттуда, с того места, с той местности;
см. итабад.
итатIибадли [(итатIивадли, итатIирадли) нареч.] оттуда;
см. итатIибад.
итатIибадси [(итатIивадси, итатIирадси;
итатIибадсибадти)] пришедший, явившийся из тех мест;
см. итабадси.
итатIибси [(итатIивси, итатIирси;
итатIибсибти, итатIибсирти)] тамошний, находящийся там;
см. итабси.
итатIибяхI [(итатIивяхI, итатIиряхI;
итатIидяхI) нареч.] туда, в ту сторону;
см. итабяхI.
итатIибяхI [(итатIивяхI, итатIиряхI; итатIидяхI) нареч.] туда, в ту сторону.
итгIеб [(итгIебгIев, итгIебгIер)] за него, на его стороне.
итгIеббарес [(итгIеббаргIеввар-ес, итгIеббаргIеррар-ес;
итгIеббаргIердар-ес), итгIеббариб, итгIеббарили, итгIеббарибси, итгIеббара(итгIеббарая);
сов.]
1) сделать его сторонником, сделать выступающим за него;
уговорить, чтобы стали за него, поддержали его;
2) отдать ему (тому);
дудешла юрт итгIеббариб отцовский дом отдали ему. II несов. итгIеббирес.
итгIеббикес [(итгIеббикгIевик-ес, итгIеббикгIеррик-ес; итгIеббикгIердик-ес), итгIеббикиб, итгIеббикили, итгIеббикибси, итгIеббики(итгIеббикира/я); сов.] см. итгIеббиэс. II несов. итгIеббиркес.
итгIеббирес [(итгIеббиргIевир-ес, итгIеббиргIеррир-ес;
итгIеббиргIердир-ес), итгIеббиру(итгIеббирар), итгIеббирули, итгIеббируси, итгIеббирен(итгIеббирена/я);
несов.]
1) делать(ся) (становиться) его сторонником;
2) отдавать ему. II сов. итгIеббиэс.
итгIеббиркес [(итгIеббиркгIевирк-ес, итгIеббиркгIеррирк-ес;
итгIеббиркгIердирк-ес), итгIеббиркур, итгIеббиркули, итгIеббиркуси, итгIеббиркен(итгIеббиркена/я);
несов.] см. илгIеббирес
1). II сов. итгIеббикес.
итгIеббиэс [(итгIеббигIеви-эс, итгIеббигIерри-эс;
итгIеббигIерди-эс), итгIеббиуб, итгIеббиубли, итгIеббиубси, итгIеббии(итгIеббиира/я);
сов.]
1) стоять за него, поддержать него;
стать его сторонником, принять его сторону;
лебилра бучIанти итгIеббиуб все учащиеся поддержали его;
2) перепасть ему;
лебилра мас итгIеббиуб всё богатство перепало ему. II несов. итгIеббирес.
итгIебдеш [(итгIебдешгIевдеш, итгIебдешгIердеш), итгIебдешли, итгIебдешла; ед.;] принятие его стороны.
итгIебли [(итгIеблигIевли, итгIеблигIерли) нареч.] за него, на стороне его;
лебилра итгIебли саби все на стороне его.
итгIебси [(итгIебсигIевси, итгIебсигIерси;
итгIебсигIебти, итгIебсигIерти)] находящийся на его стороне;
выступающий на его стороне, являющийся его сторонником;
итгIебсигIебти бахъал саби его сторонников больше.
итгъуна-ишгъуна [мест.] такой-сякой;
агь, итгъунаишгъуна ах, такой-сякой.
итдала род. п. от мн. мест. их;
прост. ихний;
итдала хъалибарг их семья. Итдала хIясибли а) нареч. по их желанию;
б) нареч. как делают они;
в) вводн. сл. по их мнению.
итдуги [нареч.] в ту ночь;
итдуги, дебкIес хIядурдикIухIели в ту ночь, готовясь умирать.
ительмен 1. ительменский;
ительмен мез ительменский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
ительмен и ительменка (представители одного из коренных народностей полуострова Камчатка).
ительменлан [ительменланни, ительменланна;
ительменланти;] ительмен и ительменка;
см. ительмен.
ительментала 1. род. п. от мн. ительмен;
2. в знач. прил. ительменский;
ительментала делхъ ительменский танец;
см. ительмен, ительменлан.
итес [итур, итули, итуси, итен(итена/я);
несов.]
1) кидать, бросать что;
швыряться;
къаркъуба итес бросать, кидать камни;
2) перестреливаться;
разг. пулять. II сов. игьес.
итес [иту, итули, итуси, итен(итена/я);
III;
несов.]
1) колотить, бить, трепать что;
теребить;
урбешла гIяргIя итес колотить стебли льна;
2) бить, избивать, колотить кого;
сечь, пороть;
разг. драть, колотить;
прост. дубасить, колошматить, мордовать;
тIерхьали итес избивать палкой;
3) толочь;
итан жерши итес толочь чеснок. II сов. битес.
итзамана [мест. нареч.] тогда, в то время;
ил секIал итзамана бетаурсири это случилось тогда.
итзаманала тогдашний;
итзаманала манзил тогдашняя эпоха;
итзаманала анцIбукьлуми тогдашние события.
ити [нареч.] просто, так, даром;
прост. спроста;
ити батес оставить даром;
ити бедес отдать так, задаром.
ити ЯРА ИШИ нареч. как-то;
каким-нибудь образом;
прост. так или сяк.
ити-иши [нареч.] см. ити яра иши.
итил [мест.] тот, другой;
итил кигьа исис куплю того барана;
итил юртлизи укьен иди (сходи) в тот (другой) дом;
итил шайчиб напротив, на другой стороне. Итил дунъяла потусторонний, загробного мира.
итилил [мест.] другой;
итилилдунъя тот свет.
итилти [итилтани, итилтала; мн.;] добрые духи.
итира ИШИРА нареч. прост. и так, и сяк или и так, и этак.
иткъи [нареч.] даром;
см. ити.
иткъира [нареч.] и без того;
и так.
иткьяйда [мест. нареч.] так, вот так;
в том положении, как есть;
иткьяйда бати оставь, как есть.
итмадан 1. нареч вмиг, мигом;
сейчас, в мгновение ока, в одночасье;
с налёта;
сразу, тотчас, экспромтом;
разг. разом, зараз;
итмадан дуравхъун тотчас вышел;
итмадан жаваб чарбатур сразу ответил;
2. союз лишь только;
лишь.
итмаданси [итмаданти] моментальный, немедленный, незамедлительный;
итмаданси сурат моментальный снимок;
итмаданти далдуцуни незамедлительные меры.
итни 1. -ли, -ла;
ед.;
понедельник;
итни - къиянси бархIи понедельник - трудный день;
2. в знач. нареч. в понедельник;
итни вакIи приходи в понедельник;
итни бархIи хIечи хIерли вирус в понедельник жду тебя;
3. масд. от глаг. итес. Итни бархIи понедельник. Итни дуги ночь на понедельник.
итни-талат [итнили, итнила; мн.;] понедельник и вторник.
итогбарес [(мн.итогдар-ес), итогбариб, итогбарили, итогбарибси, итогбара(итогбарая);
сов.] подытожить, подвести итог;
харжани итогдарес подытожить расходы. II несов. итогбирес.
итогбирес [(мн.итогбирдир-ес), итогбиру(итогбирар), итогбирули, итогбируси, итогбирен(итогбирена/я); несов.] подытоживать(ся), подводить итог. II сов. итогбиэс.
итогбиэс [(мн.итогди-эс), итогбиуб, итогбиубли, итогбиубси, итоги; III; сов.] подытожиться. II несов. итогбирес.
итогбуршес [(мн.итогдурш-ес), итогбуршу, итогбуршули, итогбуршуси, итогбуршен(итогбуршена/я);
несов.] подытоживать;
см. итогбирес. II сов. итогбушес.
итогбушес [(мн.итогдуш-ес), итогбушиб, итогбушили, итогбушибси, итогбуша(итогбушая);
сов.] подытожить;
см. итогбарес. II несов. итогбуршес.
итсягIят [нареч.] тотчас;
см. итмадан.
итсягIятал [нареч.] тотчас;
см. итсягIят.
иту [итули, итула;
итуби;] утюг;
иту асира купил утюг.
итулабарес [(мн. итуладар-ес), итулабариб, итулабарили, итулабарибси, итулабара(итулабарая);
сов.] отгладить, прогладить;
выутюжить;
нагладить;
итулабарибси галстук глаженый галстук. II несов. итулабирес.
итулабикIес [(итулаикI-ес, итуларикI-ес;
итуладикI-ес), итулабикIар, итулабикIули, итулабикIуси, итулабикIен(итулабикIена/я);
несов.] гладить, утюжить;
заутюжить;
неш итуларикIули сари мать гладит.
итулабирес [(мн. итуладир-ес), итулабиру(итулабирар), итулабирули, итулабируси, итулабирен(итулабирена/я);
несов.] гладить, утюжить(ся);
заутюжить(ся);
шалбар итулабирес утюжить брюки. II сов. итулабиэс.
итулабиэс [(мн. итулади-эс), итулабиуб, итулабиубли, итулабиубси, итулаи(итулаира/я);
III;
сов.] выгладиться, отгладиться, заутюжиться;
хIева ункъли итулабиубли саби рубашка хорошо отгладилась. II несов. итулабирес.
итулибирхъес [(мн. итулидирхъ-ес), итулибирхъу(итулибирхъур), итулибирхъули, итулибирхъуси, итулибирхъен(итулибирхъена/я), итулибирхъяхъес, итулибирхъни;
III;
несов.] утюжить, гладить;
см. итулабирес. II сов. итулибяхъес.
итулибяхъес [(мн. итулидяхъ-ес), итулибяхъиб, итулибяхъили, итулибяхъибси, итулибяхъи(итулибяхъира/я), итулияхъес, итулибяхъни;
III;
сов.] выутюжить;
отгладить;
см. итулабарес. II несов. итулибирхъес.
итхIейс [нареч.] к тому времени, тогда;
итхIейс хIянчи таманбара к тому времени заверши работу.
итхIейчибад [(итхIейчивад, итхIейчирад) нареч.] с тех времён, с того времени.
итхIели [нареч.] тогда, в то время;
итхIели ил жагьли сайри тогда он был молод;
итхIели, курега дикьурхIели, лявкьяс тогда, когда поспеет курага, приеду. ИтхIейчи бикайчи до того времени. ИтхIелил ещё тогда, в то время.
итхIелла бывший, былой;
давный;
разг. тогдашний;
итхIелла анцIбукьлуми бывшие события.
итхIяйзиб [(итхIяйзибзив, итхIяйзибзир) нареч.] в тот миг, сразу, моментально;
итхIяйзиб лебилра харчбизур моментально все вскочили.
итцад столько, такого;
итцад бугIярси яни гьачамалра хIебакIиб такой холодной зимы ни разу не было.
итцадхIи [нареч.] столько времени, так долго;
итцадхIи агарси урши чарухъун вернулся сын, который так долго не был.
их [мест.]
1) он (они, оно) внизу;
оный;
их ацIиб он поднялся (снизу-вверх);
2) это, тот (внизу);
их галга это дерево (внизу).
ихIрам [ихIрамли, ихIрамла;
ихIрамти;] при совершении хаджа: ихрам (одежда паломника);
ихIрамли вегIиэс облачиться в ихрам.
ихIсан [ихIсанни, ихIсанна;
ихIсанти;
устар.,] книжн.
1) благодеяние;
чис-биалра барибси ихIсан благодеяние, оказанное кому-либо;
2) рел. богобоязненность, набожность, религиозность, благочестие;
ихIсанничил декIарулхъуси адам человек, выделяющийся благочестием.
иха [нареч.] туда (вниз);
иха кабихьа положи туда (вниз).
ихаб [(ихабав, ихабар) нареч.] там (внизу);
ихаб адамти хеб там (внизу) есть люди.
ихабад [(ихавад, ихарад) нареч.] оттуда (снизу);
гIяра ихабад дурабикиб заяц выскочил оттуда (снизу).
ихабси [(ихавси, ихарси; ихабсибти, ихабсирти)] находящийся там (внизу).
ихабяхI [(ихавяхI, ихаряхI) нареч.] туда (вниз);
дурхIни ихабяхI арбякьун дети направились туда (вниз).
ихабяхIбарес [(ихабяхIбарвяхIвар-ес, ихабяхIбарряхIрар-ес; ихабяхIбардяхIдар-ес), ихабяхIбариб, ихабяхIбарили, ихабяхIбарибси, ихабяхIбара(ихабяхIбарая); сов.] направить туда (вниз). II несов. ихабяхIбирес.
ихабяхIбирес [(ихабяхIбирвяхIир-ес, ихабяхIбирряхIрир-ес; ихабяхIбирдяхIдир-ес), ихабяхIбиру(ихабяхIбирар), ихабяхIбирули, ихабяхIбируси, ихабяхIбирен(ихабяхIбирена/я); несов.] направлять(ся) туда (вниз). II сов. ихабяхIбиэс.
ихабяхIбиэс [(ихабяхIбивяхIи-эс, ихабяхIбиряхIри-эс; ихабяхIбидяхIди-эс), ихабяхIбиуб, ихабяхIбиубли, ихабяхIбиубси, ихабяхIбии(ихабяхIбиира/я); сов.] направиться туда (вниз). II несов. ихабяхIбирес.
ихи [нареч.] вот так, таким образом;
хIунира ихи бара ты тоже сделай так.
ихил [мест.] тот, другой (внизу);
ил бати, ихил каса этот оставь, возьми тот (что находится внизу).
ихилил [мест.] см. ихил.
ихичибад [(ихичивад, ихичирад) нареч.] от него (находящегося внизу);
ихичивад вакIибси пришедший от него.
ихичибси [(ихичивси, ихичирси; ихичибсибти, ихичибсирти)] находящийся у него.
ихтилат [ихтилатли, ихтилатла;
ихтилатуни;]
1) беседа, собеседование, разговор;
уркIи-гьаргси ихтилат открытый, душевный разговор (букв. беседа с открытым сердцем);
гьалмагъунала ихтилат беседа друзей;
къиянси ихтилат трудный разговор;
ихтилат бузахъес объясняться;
2) перен. веселье, весёлое времяпрепровождение;
3) перен. шутка, прибаутка, забава.
ихтилат-кеп [ихтилатли, ихтилатла;
мн.;] собир. веселье, весёлое времяпрепровождение;
песни и танцы;
гульба (букв. веселье и кайф);
ихтилаткеп бакIахъес балути адамти люди, умеющие повеселить людей.
ихтилатбарес [ихтилатбариб, ихтилатбарили, ихтилатбарибси, ихтилатбара(ихтилатбарая);
III;
сов.] побеседовать, поговорить;
потолковать бухънаби ихтилатбарес кабииб старики уселись побеседовать;
илис ихтилатбарес хIебикиб ему не удалось побеседовать. II несов. ихтилатбирес.
ихтилатбикIес [(ихтилатикI-ес, ихтилатрикI-ес;
дикI-ес), ихтилатбикIар, ихтилатбикIули, ихтилатбикIуси, ихтилатбикIен;
несов.] беседовать, вести беседу, разговор;
толковать;
ихтилатбикIули, бахъхIи калун долго беседовали (букв. долго оставались, беседуя).
ихтилатбирес [ихтилатбиру, ихтилатбирули, ихтилатбируси, ихтилатбирен(ихтилатбирена/я);
несов.] разговаривать;
беседовать, вести беседу, разговор;
ихтилатбирес уста сай мастер беседовать (букв. мастер делать беседу). II сов. ихтилатбарес.
ихтилатбулхъес [(ихтилатулхъ-ес, ихтилатрулхъ-ес; ихтилатдулхъес), ихтилатбулхъан, ихтилатбулхъули, ихтилатбулхъуси, ихтилатбулхъен(ихтилатбулхъена/я); несов.] см. ихтилатбирес. II сов. ихтилатбухъес.
ихтилатбухъес [(ихтилатухъ-ес, ихтилатрухъ-ес;
духъ-ес), ихтилатбухъун, ихтилатбухъи, ихтилатбухъунси, ихтилатбухъен(ихтилатбухъена/я);
сов.] разговориться;
побеседовать;
см. ихтилатбарес. II несов. ихтилатбулхъес.
ихтилатла 1. род. п. от ихтилат;
2. в знач. прил. а) разговорный;
б) весёлый;
шутливый, забавный;
ихтилатла адам весёлый, забавный человек;
ихтилатла хабар побасёнка.
ихтилатличибирхьес [(мн. ихтилатличидирхь-ес), ихтилатличибирхьу, ихтилатличибирхьули, ихтилатличибирхьуси, ихтилатличибирхьен(ихтилатличибирхьена/я); несов.] превращать в шутку. II сов. ихтилатличибихьес.
ихтилатличибихьес [(мн. ихтилатличидихь-ес), ихтилатличибихьиб, ихтилатличибихьили, ихтилатличибихьибси, ихтилатличибихьа(ихтилатличибихьая);
сов.] превратить в шутку;
нуни бурибси илини ихтилатличибихьиб то, что я сказал, он превратил в шутку. II несов. ихтилатличибирхьес.
ихтилатчи [ихтилатчили, ихтилатчила;
ихтилатчиби;]
1) собеседник;
ца ихтилатчи лехIихъули ахIенри один из собеседников не слушал;
2) рассказчик, сказитель;
пергер, пагьмукар ихтилатчи прекрасный, одарённый рассказчик;
3) весельчак;
шутник, забавник;
любитель прибауток.
ихтиюртала 1. род. п. от мн. ихтияр;
2. в знач. прил. юридический;
правовой;
ихтиюртала тяхIяр-кьяйда правовой статус.
ихтиюрти [ихтиюртани, ихтиюртала;
мн.;] право;
права;
статус;
ихтиюрти далтахъан правозащитник;
ихтиюрти лерси полномочный;
ихтиюртазиб бутIацугдеш равноправие;
ихтиюртазиб бутIацугси равноправный;
ихтиюртазив мяхIрумварес (судли) поразить в правах (судом);
ихтиюртазив мяхIрумварни поражение в правах;
ихтиюртазивад мяхIрумварес ущемить в правах;
ихтиюртачи къаршиси противоправный.
ихтияр [ихтиярли, ихтиярла;] ихтиюрти;
1) право, правомочие, полномочие;
багьуди касес ихтияр право на образование;
биркIнила ихтияр избирательное право;
бузерила ихтияр право на труд;
бамсриихънила ихтияр право на отдых;
ихтияр агарси не имеющий права;
неполномочный;
илала ихтияр агара он не имеет права;
ихтияр лебси допустимый, легальный;
ихтияр хIебедибси запретный;
ихтиюрти касес получить полномочия;
2) разрешение, позволение;
допуск;
ихтияр бедес дать разрешение (право);
ихтияр касес взять разрешение;
ихтияр бедес разрешить, пропустить, допустить;
ихтияр бедни позволение;
арукьес ихтияр касес отпроситься;
3) положение, распоряжение.
ихтияр-ари [ихтиярли, ихтиярла;
ед.;] право и воля;
ихтиярари агарли без права и воли.
ихтиярагар [ихтиярагарти]
1) бесправный;
ихтиярагар адам бесправный человек;
2) незаконный;
ихтиярагарти вачурти чёрный рынок;
3) неразрешённый, запретный.
ихтиярагарбарес [(ихтиярагарвар-ес, ихтиярагаррар-ес; ихтиярагардар-ес), ихтиярагарбариб, ихтиярагарбарили, ихтиярагарбарибси, ихтиярагарбара(ихтиярагарбарая); сов.] лишить права. II несов. ихтиярагарбирес.
ихтиярагарбирес [(ихтиярагарир-ес, ихтиярагаррир-ес; ихтиярагардир-ес), ихтиярагарбиру(ихтиярагарбирар), ихтиярагарбирули, ихтиярагарбируси, ихтиярагарбирен(ихтиярагарбирена/я); несов.] лишать(ся) права. II сов. ихтиярагарбиэс.
ихтиярагарбиэс [(ихтиярагари-эс, ихтиярагарри-эс; ихтиярагарди-эс), ихтиярагарбиуб, ихтиярагарбиубли, ихтиярагарбиубси, ихтиярагари(ихтиярагарира/я); сов.] лишиться права. II несов. ихтиярагарбирес.
ихтиярагардеш [ихтиярагардешли, ихтиярагардешла;
ед.;]
1) бесправность, бесправие;
ихтиярагардешли ил инжитвариб бесправность измучила его;
2) незаконность;
3) неразрешённость.
ихтиярагарли [нареч.]
1) бесправно;
2) незаконно;
3) без разрешения, без позволения. ихтиярагарлили ил инжитвариб бесправность измучила его.
ихтиярбарес [ихтиярбариб, ихтиярбарили, ихтиярбарибси, ихтиярбара(ихтиярбарая);
сов.]
1) дать право;
санкционировать, уполномочить;
дех бухахъес ихтиярбарес дать право, уполномочить перевезти груз;
2) разрешить, допустить, позволить;
зягIиптачи башахъес ихтиярбарес разрешить посещение больных;
арцахъес, кабиахъес ихтиярбарес разрешить взлёт, посадку. II несов. ихтиярбирес.
ихтиярбирес [ихтиярбиру, ихтиярбирули, ихтиярбируси, ихтиярбирен(ихтиярбирена/я);
несов.]
1) давать право;
санкционировать, уполномочивать(ся);
вягIда бигьахъес ихтиярбирес уполномочивать на заключение договора;
вягIдурти дурадуркIахъес ихтиярбирес уполномочиваться на ведение переговоров;
2) разрешать, допускать, позволять;
папрус битIикIахъес ихтиярбирес позволять закурить. II сов. ихтиярбарес.
ихъес [ихъу(ихъур), ихъули, ихъуси, ихъен(ихъена/я);
несов.]
1) проходить, миновать;
форсировать;
хIеркI ихъес проходить речку;
2) об очереди, о работе, выполняемой по очереди: проходить, производить;
хIенкьла ярга ихъес производить пастьбу стада по очереди;
3) перен. о долге: гасить;
чебла ихъес гасить долг;
4) перен. начинать, приниматься за что, браться за что;
уста хIянчилизи ихъули сай мастер принимается за работу;
гъайлизира ихъур будет приниматься и за разговоры. II сов. ахъес.
ихъес [ихъу(ихъур), ихъули, ихъуси, ихъен(ихъена/я);
несов.] разбирать, сносить что;
лац ихъес разбирать кладку. II сов. бехъес.
ихъес [ихъу(ихъур), ихъули, ихъуси, ихъен(ихъена/я), ихъяхъес, ихъни;
несов.] рушить (зерно);
мучи ихъес рушить просо. II сов. дяхъес.
ихъес [ихъу(ихъур), ихъули, ихъуси, ихъен(ихъена/я), ихъяхъес, ихъни;
несов.] пахтать, сбивать масло;
буртлизибад нерх ихъес пахтать масло из сметаны. II сов. бяхъес2.
ихъес [ихъу, ихъули, ихъуси, ихъен(ихъена/я), ихъяхъес, ихъни;
несов.]
1) долбить, разбивать;
миъ ихъес долбить лёд;
2) перен. мотать. II сов. бярхъес.
ихъла [ихълали, ихълала;
ихълаби;
устар.]
1) кастрюля на трёх ножках;
2) диал. конопляная ткань.
ихъхIейхъуси [ихъхIейхъути] 1. прич. от ихъхIейхъес;
2. в знач. прил. а) нераздельный, нерасторжимый;
ихъхIейхъути мер-муса нераздельная территория;
ихъхIейхъуси вягIда нерасторжимый договор;
2) нерушимый.
ицала [ицалали, ицалала;
ед.;]
1) стирка, постирушка;
ицала дураберкIес устроить постирушку;
хъулила ицала домашняя постирушка;
2) мойка;
моечная;
хIеркIличибси ицала мойка на речке;
ил ицалализир рузули сари она работает в моечной.
ицан 1. прич. от ицес;
2. в знач. прил. а) стирающий;
ицан хьунул адам стирающая женщина;
б) стираемый;
ицан хIева стираемое платье;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
мойщик и мойщица;
машинти ицан мойщик автомобилей.
ицес [ицу(ицур), ицули, ицуси, ицен(ицена/я);
несов.] мыть;
стирать;
драить;
купать;
тIалхIяна ицес мыть посуду;
кьяшми ицес мыть ноги;
палтар ицес стирать одежду;
жита ицес купать кошку. II сов. бирцес.
иш 1. мест. указ. он, этот (рядом с говорящим);
иш шинни ужиб он выпил воду;
ишини вайтIа хIеръиб этот посмотрел сурово, неприятно;
2. частица это (усиливает отдельные слова в предложении);
чи сая иш вакIибси? кто это пришёл? Иш гьакIлис на этот раз. Иш дунъяла халабегIелти сильные мира сего. Иш мерличи бикайчи до сих пор, до этого места.
иша [мест. нареч.] сюда;
иша кабихьа положи сюда;
иша даширая идите сюда. Иша бикайчи нареч. досюда.
ишаб [(ишабав, ишабар) мест. нареч.] здесь;
тут;
ишаб селра агара здесь ничего нет;
ишаб неш-дудеш хIеркабиуб здесь прожили родители.
ишабад [(ишавад, ишарад) нареч.] отсюда;
ишабад гIяра арбякьи саби отсюда ушёл заяц;
илала гIямрула гьуни ишабад бехIбирхьуси саби его жизненный путь начинается отсюда. Ишабад иша бикайчи от этого места до этого;
прост. от сих до сих.
ишабарес [(ишавар-ес, ишарар-ес; ишадар-ес), ишабариб, ишабарили, ишабарибси, ишабара(ишабарая); сов.] повернуть в эту сторону. II несов. ишабирес.
ишабирес [(ишаир-ес, ишарир-ес; ишадир-ес), ишабиру(ишабирар), ишабирули, ишабируси, ишабирен(ишабирена/я); несов.] поворачивать(ся) в эту сторону. II сов. ишабиэс.
ишабиэс [(ишаи-эс, ишари-эс; ишади-эс), ишабиуб, ишабиубли, ишабиубси, ишаи(ишаира/я); сов.] повернуться в эту сторону. II несов. ишабирес.
ишабси [(ишавси, ишарси;
ишабсибти, ишабсирти)] местный, здешний;
прост. тутошний;
ишабси гIядат здешний обычай;
ишабсибти адамти малхIямти саби здешние люди добрые;
ишавси ахIенси адам нездешний человек.
ишабяхI [(ишавяхI, ишаряхI;
ишадяхI) нареч.] сюда, в эту сторону;
ишабяхI лебилра дуцIбухъун сюда побежали все.
ишабяхIли [(ишавяхIли, ишаряхIли;
ишабяхIли дяхIли) нареч.] сюда, в эту сторону;
см. ишабяхI.
ишабяхIси [(ишавяхIси, ишаряхIси;
ишабяхIсибяхIти, ишабяхIсидяхIти)] направленный в эту сторону;
смотрящий на эту сторону;
ишабяхIси юрт узила саби дом, смотрящий на эту сторону, брата.
ишадли [нареч.] отсюда;
см. ишабад и ишабадли.
ишара [ишарали, ишарала;
ишараби;]
1) метка, мета, отметина, отметка, знак, помета, пометка;
заметка;
гьунила дубла ишара кабатес поставить знак у дороги;
галгаличиб ишара барес сделать метку на дереве;
2) перен. знамение, признак, символ;
закибадси ишара знамение с небес;
уркIила сурат - дигайла ишара сердечко - символ любви;
3) перен. намёк, знак, сигнал;
илис ца ишара баибси саби ему достаточно одного намёка (знака);
4) перен. жест;
устар. мановение;
някъла ишара жест руки;
5) грам. примечание;
ремарка;
ссылка;
ишарализиб чебаахъили саби в примечании указано. Вявла ишара восклицательный знак. Суалла ишара вопросительный знак. Ишарала местоимение указательное местоимение.
ишарабарес [ишарабариб, ишарабарили, ишарабарибси, ишарабара(ишарабарая);
сов.] указать, отметить, обозначить;
школала директор, гIяхIси белчIудиличи ишарабарили, гъайухъун директор школы выступил, отметив хорошую учёбу. II несов. ишарабирес.
ишарабирес [ишарабиру, ишарабирули, ишарабируси, ишарабирен(ишарабирена/я);
несов.] указывать, отмечать, обозначать;
бузерила сархибдешуначи ишарабирес указывать на трудовые достижения. II сов. ишарабарес.
ишарат [ишаратли, ишаратла;
ишаратуни;] символ, знак;
нушала манзилла ишарат символ нашей эпохи. Ишарат художестволаси лит. символ художественный. Ишаратуни символика;
лугIурбала ишарат символика чисел;
ранганала ишарат символика цветов;
дявила ишарат военная символика.
ишатIиб [(ишатIив, ишатIир)] здесь, тут;
см. ишаб.
ишбархIи 1. -ли, -ла;
ед.;
сегодня;
ишбархIи ванал бархIи саби сегодня тёплый день;
2. в знач. нареч. сегодня, ныне, нынче;
ишбархIи чариэс вернуться сегодня;
ишбархIи хъубяхIрумала байрам бирар сегодня состоится праздник Первой борозды. ИшбархIи хIебиалли жягIял не сегодня, завтра (в ближайшее время). ИшбархIилис на сегодняшний день. ИшбархIи-жягIял не нынче, завтра, на днях. ИшбархIил сегодня же.
ишбархIила 1. род. п. от ишбархIи;
2. в знач. прил. сегодняшний нынешний, текущий;
ишбархIила хIякьикьат сегодняшняя реальность;
ишбархIила аги нынешнее положение;
ишбархIила хIянчурби текущие дела.
ишгъуна [мест.] притяж. такой, подобный;
илра ишгъуна саби он тоже такой;
ишгъуна баргес дигулра хочу найти такой же.
ишдуги 1. -ли, -ла;
ед.;
сегодняшняя ночь (эта ночь);
2. в знач. нареч. в эту ночь;
ишдуги нуша архIяли дурадулхъехIе в эту ночь мы отправимся в путь. Ишдуги Лайлатул кьадрила дуги биаб! благопож. пусть эта ночь будет Ночью предопределения!
ишдус 1. -ли, -ла;
ед.;
текущий год, этот год;
ишдус Олимпиадала хIязанала дус саби этот год - год Олимпийских игр;
2. в знач. нареч. в этом году;
ишдус гIярмилизибад уршби чарбулхъан в этом году сыновья вернутся из армии. Ишдус берхъибси дусли биаб! благопож. пусть этот год будет урожайным!
ишдусан [ишдусанни, ишдусанна; ишдусанти;] ярка, ярочка, сеголетка (животное до года).
иши [нареч.] так, таким образом;
иши барибси юрт бахъхIи кахIевлан так построенный дом долго не продержится;
иши вакIес ахIенри наб дигуси не таким образом хотелось мне прийти.
ишил [мест.] этот, другой;
ишил кайсехIе возьмём этот (другой).
ишкъи [нареч.] так, вот так;
см. ишкьяйда.
ишкьяйда [мест. нареч.] так, вот так;
ишкьяйда бара сделай вот так;
ишкьяйда биэс гIягIниси саби необходимо, чтобы было так.
ишлар [ишларли, ишларла;
ишларти;] разг. знак, знамение;
см. ишара
2).
иштяхI [иштяхIли, иштяхIла;
ед.] (совокуп: -уни);
1) желание;
хотение;
настроение;
усес иштяхI агара нет желания спать;
вакIес иштяхI беткахъиб пропало желание приехать;
иштяхI алкIахъес интриговать;
иштяхI леб охота, хочется;
иштяхI лебси желанный, охочий;
2) перен. интерес, стремление, стимул, наклонность, мечта, любовь, страсть;
иштяхI лебси заинтересованный;
иштяхI агара (чичи, селичи) душа (сердце) не лежит;
иштяхI акIахъес соблазнить, раздразнить;
иштяхI бакIес захотеться, появиться (об аппетите);
иштяхI бетахъес охладеть;
прост. раззудеться;
иштяхI алкIахъуси притягательный;
иштяхI ахъибси пресыщенный;
иштяхI бакIа-хъес приохотить;
иштяхI дакIубиэс пристраститься;
иштяхIла вегI пристрастный;
3) перен. аппетит;
жажда;
укес иштяхI агара нет аппетита.
иштяхI-гъира [иштяхIли, иштяхIла; мн.;] желание и вдохновение.
иштяхI-гъираагар [иштяхIти] без желания и вдохновения, не имеющий желания и вдохновения.
иштяхIагар [иштяхIагарти] не желающий;
не имеющий интереса, желания (хотения, аппетита, жажды);
селичилра иштяхIагар адам ничего не желающий, ничем не интересующийся человек.
иштяхIагардеш [иштяхIагардешли, иштяхIагардешла;
ед.;] нежелание, отсутствие интереса, желания (хотения, аппетита, жажды);
иштяхIагардеш хIясиббиуб проявилось отсутствие желания.
иштяхIагарли [нареч.] неохотно, не в настроении, без души, без желания;
иштяхIагарли бируси хIянчи неохотно выполняемая работа;
иштяхIагарли укуси дурхIя ребёнок, который ест без аппетита.
иштяхIбарес [(иштяхIвар-ес, иштяхIрар-ес;
иштяхIдар-ес), иштяхIбариб, иштяхIбарили, иштяхIбарибси, иштяхIбара(иштяхIбарая);
сов.] приохотить, пристрастить;
театрличи иштяхIварес пристрастить к театру;
рурси историяличи иштяхIрарес пристрастить дочку к истории. II несов. иштяхIбирес.
иштяхIбикIес [(иштяхIикI-ес, иштяхIрикI-ес; иштяхIдикI-ес), иштяхIбикIар, иштяхIбикIули, иштяхIбикIуси, иштяхIбикIен(иштяхIбикIена/я); несов.] см. иштяхIбирес.
иштяхIбирес [(иштяхIир-ес, иштяхIрир-ес; иштяхIдир-ес), иштяхIбиру(иштяхIбирар), иштяхIбирули, иштяхIбируси, иштяхIбирен(иштяхIбирена/я); несов.] охотить(ся). II сов. иштяхIбиэс.
иштяхIбиубдеш [(иштяхIбиубдешиубдеш, иштяхIбиубдешриубдеш;
иштяхIбиубдешди-убдеш), иштяхIбиубдешли, иштяхIбиубдешла;
ед.] и мн.;
пристрастие, желание.
иштяхIбиэс [(иштяхIи-эс, иштяхIри-эс;
иштяхIди-эс), иштяхIбиуб, иштяхIбиубли, иштяхIбиубси, иштяхIи(иштяхIира/я);
сов.] приохотиться, пристраститься;
кофеличи иштяхIиэс пристраститься к кофе;
илди савли дуцIбикIес иштяхIбиубли саби они пристрастились бегать по утрам. II несов. иштяхI-бирес.
иштяхIдеш [иштяхIдешли, иштяхIдешла;
мн.;] желание, хотение, вожделение, любовь, страсть;
см. иштяхI.
иштяхIдулхъес [иштяхIдулхъан, иштяхIдулхъули, иштяхIдулхъуси, иштяхIдулхъен(иштяхIдулхъена/я);
несов.] желать, хотеть, хотеться, иметь охоту;
вожделеть, любоваться;
урхIла секIайчи иштяхIдулхъахъес асухIебирар нельзя хотеть чужого добра;
узес иштяхIдулхъули сари хочется работать;
иштяхIдулхъахъуси пишряхъни прельстительная, обольстительная улыбка. II сов. иштяхIдухъес.
иштяхIдухъес [иштяхIдухъун, иштяхIдухъи, иштяхIдухъунси, иштяхIдухъен(иштяхIдухъена/я);
сов.] захотеть, пожелать;
загореться, увлечься;
хIечил ихтилатбарес иштяхIдухъун захотел поговорить с тобой;
илала далайличи лехI-ахъес иштяхIдухъи сари захотелось послушать его (или её) песню;
селичи-биалра иштяхIдухъахъес заинтересовать, заинтриговать. II несов. иштяхIдулхъес.
иштяхIли [нареч.] охотно, с желанием;
см. иштяхIличил.
иштяхIличил нареч с большим желанием, с удовольствием, охотно;
иштяхIличил кьабуликес с большим желанием согласиться;
иштяхIличил макьам бяхъес с удовольствием сыграть мотив;
иштяхIличил хIерикIес заглядеться.
иштяхIси [иштяхIти] 1. желающий, жаждущий;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
иштяхIти;
любитель;
см. иштяхI-чи.
иштяхIчеббарес [(иштяхIчеввар-ес, иштяхIчеррар-ес;
иштяхIчердар-ес), иштяхIчеббариб, иштяхIчеббарили, иштяхIчеббарибси, иштяхIчеббара(иштяхIчеббарая);
сов.] стимулировать, дать стимул к чему-н.;
заинтересовать в чём-н.;
сагакьянчи иштяхIчевварес заинтересовать новатора. II несов. иштяхIчеббирес.
иштяхIчеббирес [(иштяхIчевир-ес, иштяхIчеррир-ес;
чердир-ес), иштяхIчеббиру(иштяхIчеббирар), иштяхIчеббирули, иштяхIчеббируси, иштяхIчеббирен(иштяхIчеббирена/я);
несов.] стимулировать, давать стимул к чему-н.;
заинтересовывать в чём-н.;
дурхIни белчIудиличи иштяхIчеббирес стимулировать детей к учёбе. II сов. иштяхIчеббиэс.
иштяхIчеббиэс [(иштяхIчеви-эс, иштяхIчерри-эс;
иштяхIчерди-эс), иштяхIчеббиуб, иштяхIчеббиубли, иштяхIчеббиубси, иштяхIчеббии(иштяхIчеббиира/я);
сов.] заинтересоваться;
разг. приохотиться;
урши жузачи иштяхIчевиубли сай сын приохотился к книгам. II несов. иштяхIчеббирес.
иштяхIчебдеш [(иштяхIчевдеш, иштяхIчердеш), иштяхIчебдешли, иштяхIчебдешла;
мн.;] настроенность, заинтересованность;
хIянчиличи иштяхIчебдеш настроенность на работу.
иштяхIчебли [(иштяхIчевли, иштяхIчерли) нареч.] охотно, с желанием, с любовью, заинтересованно;
иштяхIчевли учIули сай учится с желанием.
иштяхIчебси [(иштяхIчевси, иштяхIчерси;
иштяхIчебти, иштяхIчерти)] настроенный, заинтересованный;
иштяхIчебси ихтилат заинтересованный разговор.
иштяхIчи [иштяхIчили, иштяхIчила;
иштяхIчиби;] любитель;
музыкала иштяхIчи любитель музыки;
шахматунала хIязла иштяхIчи любитель шахматной игры.
иштяхIярли [нареч.] так, вот так;
см. ишкьяйда.
ишхIейчи [нареч.] до сегодняшнего дня, до сего времени;
ишхIейчи ил вахъхIи хIерсири он долго ждал сегодняшнего дня. ИшхIейчи бикайчи до сих пор, до сего времени. ИшхIейчибад с сегодняшнего дня. ИшхIейчибадал прямо с сегодняшнего дня. ИшхIейчибадли с сегодняшнего дня, с сего времени.
ишхIели [нареч.] сей день, сегодня;
см. ишбархIи.
ишхIелла сегодняшний, нынешний, текущий;
ишхIелла аги сегодняшнее положение;
ишхIелла хIянчурби текущие дела.
ишхIяйчиб [(ишхIяйчибчив, ишхIяйчибчир) нареч.] так, в таком виде, положении, состоянии;
иш ишхIяйчибчив ватес асухIе-бирар его нельзя оставить в таком состоянии.
ишхъес [ишхъу(ишхъур), ишхъули, ишхъуси, ишхъен(ишхъена/я), ишхъяхъес, ишхъни;
несов.] соскабливать, чистить, снимать;
лупить;
гIянкIа ишхъес очищать кору. II сов. бишхъес.
ишхъла [ишхълали, ишхълала;
ишхълаби;] скребок, скребло;
ишхълали зехнуби ишхъули сай соскабливает брёвна скребком;
уркьули ишхълали лугIянбарес скребком выгладить доску.
ишхъяла [ишхъялали, ишхъялала;] ишхъли;
щепка, щепа, щепочка;
ишхъялаван чIукьаси худой как щепка;
хурла ишхъли липовые щепки.
ишхъялабердес [ишхъялабердиб, ишхъялабердили, ишхъялабердибси, ишхъялаберди; III; сов.] расщепиться, отщепиться. II несов. ишхъялаудес.
ишхъялаудес [ишхъялаудар, ишхъялаудули, ишхъялаудуси, ишхъялауден(ишхъялаудена/я); III; несов.] расщепляться, отщепляться. II сов. ишхъялабердес.
иэс [иу(иур), иули, иуси, иэн(иэна/я);
III;
несов.] делать слой чего-н.;
образовываться (о слое чего-н.);
савлилис дяхIила гIяхIцад къат иур до утра образуется достаточный слой снега. II сов. аэс.