Слова на букву п. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
пIагъ [пIагъли, пIагъла;
мн.;]
1) звукоподр. треск (звук, издаваемый разрываемым предметом);
гъярудуси чIянкIила пIагъ треск разрываемой ткани;
2) перен. треск, высокопарные, хвастливые фразы, речи;
болтовня;
сунела пIагъ дехIдихьиб начал свои высокопарные речи.
пIагъала [пIагъли, пIагъла; мн.;] см. пIагъ.
пIагъбикIес [(пIагъикI-ес, пIагърикI-ес;
пIагъдикI-ес), пIагъбикIар, пIагъбикIули, пIагъбикIуси, пIагъбикIен(пIагъбикIена/я);
несов.]
1) о дереве, ткани и т.д.: трещать (при раскалывании, разрывании);
кьицIбируси чIянкIи пIагъбикIулри разрезаемая ткань, трещала;
2) перен. заниматься болтовнёй.
пIагъбулхъес [(пIагъулхъ-ес, пIагърулхъ-ес;
пIагъбулхъдул-хъ-ес), пIагъбулхъан, пIагъбулхъули, пIагъбулхъуси, пIагъбулхъен(пIагъбулхъена/я);
несов.]
1) трескать, издавать треск (при разрывании ткани и т.д.);
гъяриуси секIал пIагъбулхъан разрываемое издаст треск;
2) перен. заниматься трескотней, болтовнёй. II сов. пIагъбухъес.
пIагъбухъес [(пIагъухъ-ес, пIагърухъ-ес;
пIагъдухъ-ес), пIагъбухъун, пIагъбухъи, пIагъбухъунси, пIагъбухъен(пIагъбухъена/я);
сов.]
1) о дереве, ткани и т.д.: треснуть, издать треск;
тукенчини гъяриуси чIянкIи пIагъбухъун ткань, разрываемая продавцом, издала треск;
2) перен. заняться болтовнёй. II несов. пIагъбулхъес.
пIагь [пIагьли, пIагьла;
ед.] и мн.;
курение, затяжка;
танбаку ца пIагьлис сари калунти табаку осталось на одну затяжку.
пIагьала [пIагьли, пIагьла;
мн.;] курение, затяжки;
дудешли сунела пIагьала дехIдихьиб отец начал курить (букв. курение);
см. пIагь.
пIагьбарес [(мн. пIагьдар-ес), пIагьбариб, пIагьбарили, пIагьбарибси, пIагьбара(пIагьбарая);
III;
сов.] курнуть, затянуться;
халадудешли къалиян пIагьбариб дедушка курнул трубку. II несов. пIагьбирес.
пIагьбикIес [(пIагьикI-ес, пIагьрикI-ес;
пIагьдикI-ес), пIагьбикIар, пIагьбикIули, пIагьбикIуси, пIагьбикIен(пIагьбикIена/я);
несов.] куриться;
о многих: курить, покуривать;
вулкан гавли пIагьбикIули саби перен. вулкан курится;
мехъла хъулиб пIагьбикIути бахъбаиб в комнате свадебного торжества покуривающих стало больше.
пIагьбиран 1. прич. от пIагьбирес;
2. в знач. прил. курящий;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
пIагьдиранти;
прост. курево;
пIагьбиран камбиалли, ил гIясиикIуси сай если курево кончается, он сердится;
4. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
курильщик.
пIагьбирес [(мн. пIагьдир-ес), пIагьбиру, пIагьбирули, пIагьбируси, пIагьбирен(пIагьбирена/я);
III;
несов.] курить;
затягиваться;
папрус къандакъличи бикайчи пIагьбирули сай докуривает сигарету до фильтра. II сов. пIагьбарес.
пIагьбулхъес [(пIагьулхъ-ес, пIагьрулхъ-ес;
пIагьбулхъдул-хъ-ес), пIагьбулхъан, пIагьбулхъули, пIагьбулхъуси, пIагьбулхъен(пIагьбулхъена/я);
несов.] куриться;
вулкан, къалиянчиван пIагьбулхъули саби вулкан курится, как курильщик;
печла турба пIагьбулхъес бехIбихьиб печная труба начала куриться (выделять дымок). II сов. пIагьбухъес
пIагьбухъес [(пIагьухъ-ес, пIагьрухъ-ес;
пIагьдухъ-ес), пIагьбухъун, пIагьбухъи, пIагьбухъунси, пIагьбухъен(пIагьбухъена/я);
сов.] курнуть;
выделить дымок;
заводла ахъси турба пIагьбухъун перен. высокая заводская труба выделила дымок. II несов. пIагьбулхъес.
пIагьирес [пIагьиру, пIагьирули, пIагьируси, пIагьирен(пIагьирена/я);
несов.] курить;
затягиваться;
пIагьируси адам курящий человек. II сов. пIагьэс.
пIагьэс [пIагьъиб, пIагьъили, пIагьъибси, пIагьъа(пIагьъая), пIагьъахъес, пIагьибни;
сов.] курнуть;
затянуться;
илини мурхьли пIагьъиб он глубоко затянулся. II несов. пIагь-ирес.
пIаз [пIазли, пIазла;
мн.;] взбивка, взбивание, вспушивание;
пIазличил гIянулби кIантIидирахъес делать подушки мягкими с помощью взбивания.
пIазбарес [(мн. пIаздар-ес), пIазбариб, пIазбарили, пIазбарибси, пIазбара(пIазбарая);
III;
сов.] взбить;
гIянала пIазбариб взбил подушку;
бала пIаздарес взбить шерсть. II несов. пIазбирес.
пIазбирес [(мн. пIаздир-ес), пIазбиру(пIазбирар), пIазбирули, пIазбируси, пIазбирен(пIазбирена/я);
III;
несов.] взбивать(ся);
нешли гIянала пIазбирули сари мать взбивает подушку;
халанешлизиб гIянала ункъли пIазбирар у бабушки подушка хорошо взбивается. II сов. пIазбиэс.
пIазбиэс [(мн. пIазди-эс), пIазбиуб, пIазбиубли, пIазбиубси, пIази(пIазира/я);
III;
сов.] взбиться;
гIянулби ункъли пIаздиубли сари подушки хорошо взбились. II несов. пIазбирес.
пIазъала [пIазъалали, пIазъалала;
мн.;] взбивка, взбивание, вспушивание;
см. пIаз.
пIакь [пIакьли, пIакьла;
ед.;] разг. бах;
стук, хлоп (звук, шум);
унзализи чегибсила пIакь дурабикиб раздался шум стукнувшегося в дверь.
пIакь в знач. сказ. стук, стукнуть;
бекIлизи уркьули пIакь - ил хиртIли кайкиб по голове доска - стук (стукнула) - он свалился на месте.
пIакь-пIакь-пIакь [межд.] стук-стук-стук (воспроизведение коротких ударов).
пIакь-пIакьли [нареч.] о капельках дождя, о плодах: одно за другим падать, идти со стуком;
пIакьпIакьли гIинцби кадиркули сари одно за другим падают яблоки;
пIакьпIакьли кIунтIри кадиркули сари одна за другой (со стуком) падают капельки дождя.
пIакьала [пIакьли, пIакьла;
мн.;] разг. стукотня;
пIакьала ахъдиуб поднялась стукотня;
пIакьла тIамри чедихулри доносилось стукотня;
см. пакь1-2.
пIакьар [пIакьарли, пIакьарла;
мн.;]
1) стук;
разг. стукотня;
дягIбухъунхIели улкьайла пIакьар дехIдихьиб как поднялся ветер, началась стукотня окна;
2) дробь, прерывистые звуки;
мекъла агурбазирад дамла пIакьар декIардулхъулри из свадебной музыки выделялась барабанная дробь.
пIакьар-кьутIур [пIакьарли, пIакьарла;
мн.;]
1) стук;
разг. стукотня;
бархIи ахъайчи гIевдухьлизир пIакьаркьутIур къайхIедикиб до вечера в кузнице не прекратилась стукотня;
2) дробь;
дамла пIакьаркьутIур дробь барабана.
пIакьар-кьутIурбикIес [(пIакьарикI-ес, пIакьарри-кI-ес;
пIакьардикI-ес), пIакьарар, пIакьарули, пIакьаруси, пIакьарен(пIакьарена/я);
несов.]
1) стучать;
пIакьарули, хъалч мегьли кабуциб стуча, покрыли крышу железом;
2) перен. барабанить (о дожде и т.д.).
пIакьар-кьутIурбулхъес [(пIакьарулхъ-ес, пIакьаррулхъ-ес; пIакьардулхъ-ес), пIакьаран, пIакьарули, пIакьаруси, пIакьарен(пIакьарена/я); несов.] см. пIакьарбулхъес. II сов. пIакьар-кьутIурбухъес.
пIакьар-кьутIурбухъес [(пIакьарухъ-ес, пIакьарру-хъ-ес; пIакьардухъ-ес), пIакьарун, пIакьари, пIакьарунси, пIакьарен(пIакьарена/я); сов.] см. пIакьарбухъес. II несов. пIакьар-кьутIур-булхъес.
пIакьар-пIакьар [пIакьарли, пIакьарла; мн.;] см. пIакьар-кьутIур.
пIакьар-пIакьарбикIес [(пIакьарикI-ес, пIакьарри-кI-ес; пIакьардикI-ес), пIакьарар, пIакьарули, пIакьаруси, пIакьарен(пIакьарена/я); несов.] см. пIакьар-кьутIурбикIес.
пIакьар-пIакьарбулхъес [(пIакьарулхъ-ес, пIакьаррулхъ-ес; пIакьардулхъ-ес), пIакьаран, пIакьарули, пIакьаруси, пIакьарен(пIакьарена/я); несов.] см. пIакьарбулхъес. II сов. пIакьар-пакьарбухъес.
пIакьар-пIакьарбухъес [(пIакьарухъ-ес, пIакьарру-хъ-ес; пIакьардухъ-ес), пIакьарун, пIакьари, пIакьарунси, пIакьарен(пIакьарена/я); сов.] см. пIакьарбухъес. II несов. пIакьар-пакьар-булхъес.
пIакьар-пIакьаръала [пIакьарли, пIакьарла; мн.;] см. пIакьар-кьутIур.
пIакьарбикIес [(пIакьарикI-ес, пIакьаррикI-ес;
пIакьарбикIди- кI-ес), пIакьарбикIар, пIакьарбикIули, пIакьарбикIуси, пIакьарбикIен(пIакьарбикIена/я);
несов.]
1) стучать, стучаться;
унзализи пIакьарбикIули саби стучат в дверь;
уркIи гьалакли пIакьарбикIули саби перен. сердце учащённо стучит;
2) барабанить (дождь и т.д.);
марка пIакьарбикIес бехIбихьиб перен. дождь начал барабанить.
пIакьарбулхъес [(пIакьарулхъ-ес, пIакьаррулхъ-ес;
пIакьардулхъ-ес), пIакьарбулхъан, пIакьарбулхъули, пIакьарбулхъуси, пIакьарбулхъен(пIакьарбулхъена/я);
несов.]
1) стучать;
рах-рахли пIакьарбулхъуси кьякьла тIама чедихулри доносились звуки изредка стучащего молотка;
2) барабанить (о дожде и т.д.);
маркаличил, урга-ургади, хъябхъяра пIакьардулхъулри перен. наряду с дождём, изредка барабанил и град. II сов. пIакьарбухъес.
пIакьарбухъес [(пIакьарухъ-ес, пIакьаррухъ-ес;
пIакьарбухъду- хъ-ес), пIакьарбухъун, пIакьарбухъи, пIакьарбухъунси, пIакьарбухъен(пIакьарбухъена/я);
сов.]
1) постучать;
дягIли дихути кьяли-кьяш улкьайлизи пIакьардухъун мусор, носимый ветром, постучал в окно;
2) перен. пробарабанить (о дожде и т.д.);
маркала халати кIунтIри шиферличир пIакьардухъун крупные капли дождя пробарабанили по шиферу. II несов. пIакьарбулхъес.
пIакьаръала [пIакьаръалали, пIакьаръалала;
мн.;]
1) стук;
разг. стукотня;
дуцIдарибти урчала пIакьаръала ахъдиуб поднялась стукотня от (копыт) погнанных коней;
2) дробь;
маркала пIакьаръала дробь дождя.
пIакьаэс [пIакьаиб, пIакьаили, пIакьаибси, пIакьаа(пIакьаая);
сов.]
1) стукнуть, ударить;
треснуть;
прост. бахнуть, хункI столлизи пIакьаиб треснул кулаком по столу;
2) перен. избить, побить;
прост. отлупить;
унрани уршилис пIакьаиб сосед отлупил сына;
дудешли кIелра уршилис пIакьаиб отец побил обоих сыновей;
3) перен. прост. тяпнуть (выпить водку, вино и т.д.);
ца гьатIи пIакьаиб тяпнул ещё одну. II несов. пIакьиэс.
пIакьбалтес [(пIакьвалт-ес, пIакьралт-ес;
пIакьдалт-ес), пIакьбалта, пIакьбалтули, пIакьбалтуси, пIакьбалтен(пIакьбалтена/я);
несов.]
1) стукать, ударять;
прост. бахать;
2) перен. избивать;
прост. лупить;
3) перен. тяпать (выпивать водку, вино и т.д.);
дигIянали арагIеб шиша пIакьбалтули сай тайком выпивает целую бутылку. II сов. пIакьбатес. Пакьбалтули руркъуси эмхIе бирар погов. лупя, обучают только осла.
пIакьбарес [(пIакьвар-ес, пIакьрар-ес;
пIакьдар-ес), пIакьбариб, пIакьбарили, пIакьбарибси, пIакьбара(пIакьбарая);
сов.]
1) стукнуть, ударить;
прост. бахнуть;
къундакъ пIакьбарес ударить прикладом;
бекI-лизи пIакьбарес стукнуть в голову;
2) перен. избить;
прост. отлупить, отдубасить;
илдас пIакьвареси викиб им попался тот, кого можно отлупить;
нешли урши пIакьвариб мать отлупила сына. II несов. пIакьбирес.
пIакьбатес [(пIакьват-ес, пIакьрат-ес;
пIакьдат-ес), пIакьбатур, пIакьбатурли, пIакьбатурси, пIакьбати(пIакьбатира/я);
сов.]
1) стукнуть, ударить;
прост. бахнуть;
столличи истакан пIакьбатур бахнул стакан на стол;
2) перен. избить;
прост. отлупить;
3) перен. выпить;
прост. тяпнуть;
ца гьакIли кIел пигьала пIакьдатур тяпнул две рюмочки одним разом. II несов. пIакьбалтес.
пIакьбикIес [(пIакьикI-ес, пIакьрикI-ес;
пIакьдикI-ес), пIакьбикIар, пIакьбикIули, пIакьбикIуси, пIакьбикIен(пIакьбикIена/я);
несов.]
1) стучать;
стучаться;
юрт лушанти пIакьбикIес бехIбихьиб строители (дома) начали стучать;
2) перен. бить (избивать);
цаличи ца лебилра пIакьбикIулри все били друг друга.
пIакьбирес [(пIакьир-ес, пIакьрир-ес;
пIакьдир-ес), пIакьбиру(пIакьбирар), пIакьбирули, пIакьбируси, пIакьбирен(пIакьбирена/я);
несов.]
1) стукать, ударять;
прост. бахать;
къакълизи хункIпIакьбирес бахать кулаком по спине;
2) перен. избивать;
прост. лупить, дубасить;
нушала унрани уршби гьар бархIи пIакьбиру наш сосед лупит сыновей ежедневно. II сов. пIакьбарес.
пIакьиэс [пIакьиу, пIакьиули, пIакьиуси, пIакьиэн(пIакьиэна/я);
сов.]
1) ударять, стукать;
прост. бахать;
гьимукIалли, дудешли хункI столлизи пIакьиу если рассердится, отец стукает кулаком по столу;
2) перен. избивать;
прост. лупить, дубасить;
илини чи-дигара пIакьиу он любого отлупит;
3) перен. выпивать;
прост. тяпать;
дигIянали пIакьиэс тяпать тайком. II несов. пIакьаэс.
пIакькабарес [(пIакькабарр-ес, пIакькарар-ес;
пIакькадар-ес), пIакькабариб, пIакькабарили, пIакькабарибси, пIакькабара(пIакькабарая);
сов.]
1) о гвозде, клине: вбить;
вколотить, вогнать;
уркьуйзи гIябул пIакькабариб вбил гвоздь в доску;
2) перен. избить;
разг. поколотить;
халадудешли лехIхIейхъуси эмхIе пIакькабариб дедушка поколотил непослушного осла. II несов. пIакькабирес.
пIакькабикIес [(пIакькайкI-ес, пIакькарикI-ес;
пIакькабикIди- кI-ес), пIакькабикIар, пIакькабикIули, пIакькабикIуси, пIакькабикIен(пIакькабикIена/я);
несов.] стучать;
постукивать;
унраличиб лацла устни пIакькабикIес бехIбихьиб по соседству каменщики начали постукивать;
дягI бухъалли, галгала кьяли улкьайлизи пIакькабикIули саби как поднимется ветер, ветка дерева постукивает в окно.
пIакькабирес [(пIакькайр-ес, пIакькарир-ес;
пIакькадир-ес), пIакькабиру(пIакькабирар), пIакькабирули, пIакькабируси, пIакькабирен(пIакькабирена/я);
несов.]
1) о гвозде, клине: вбивать, вколачивать, вгонять(ся);
вонзаться;
втыкаться;
илини къаркъализи сала пIакькабиру он вколотит клин в камень;
2) перен. избивать;
разг. поколачивать. II сов. пIакькабиэс.
пIакькабиэс [(мн. пIакькади-эс), пIакькабиуб, пIакькабиубли, пIакькабиубси, пIакькаи(пIакькаира/я);
III;
сов.] о гвозде, клине: вбиться, вколотиться;
вонзиться;
сала гьамадли пIакькабиуб клин вонзился легко. II несов. пIакькабирес.
пIакьли [нареч.]
1) со стуком;
2) перен. вдруг, внезапно, неожиданно;
ил пIакьли дурайкиб он неожиданно появился;
пIакьли кайкиб внезапно упал.
пIалтIу [пIалтIули, пIалтIула;
пIалтIуби;] пальто;
сагаси пIалтIу новое пальто;
пIалтIубала тукен магазин, где продают пальто.
пIар [пIарли, пIарла;
мн.;]
1) парение;
чIакала пIарличи мяштIдулхъули сари любуюсь парением орла;
2) развевание;
веяние;
трепыхание;
диштIати байра-хъунала пIар трепыханье флажков;
3) треск;
хруст (при разрывании чего-л.).
пIарбалтес [(мн.пIардалт-ес), пIарбалта, пIарбалтули, пIарбалтуси, пIарбалтен(пIарбалтена/я);
III;
несов.]
1) бросать в воздух (для парения);
заставлять парить;
унрани лагьни пIардалтули сай сосед бросает в воздух голубей;
2) развевать, заставлять колыхаться;
дягIли кагъар пIарбалтули саби ветер развевает бумагу. II сов. пIарбатес.
пIарбатес [(мн. пIардат-ес), пIарбатур, пIарбатурли, пIарбатурси, пIарбати(пIарбатира/я);
III;
сов.]
1) бросить в воздух (для парения);
заставить парить, кружиться;
дурхIнани кагъарла самолётуни пIарбатдалтули сари ребята пускают бумажные самолётики;
2) заставить виться;
колыхнуть;
дягIли улкьайла гьалайхъан пIарбатур ветер колыхнул оконную занавеску. II несов. пIарбалтес.
пIарбикIес [(пIарикI-ес, пIаррикI-ес;
пIардикI-ес), пIарбикIар, пIарбикIули, пIарбикIуси, пIарбикIен(пIарбикIена/я);
несов.]
1) парить;
ахълиб арцан пIарбикIули саби птица парит в вышине;
парашутчи пIарикIули сай парашютист парит;
2) развеваться, виться;
веять;
реять байрахъуни пIарбикIди-кIули сари развеваются знамёна;
3) о разрываемой ткани, бумаге: трещать, хрупать;
гъярудухIели, пIарбикIуси къагъар бумага, хрупающая при разрывании.
пIарбулхъес [(мн.пIардулхъ-ес), пIарбулхъан, пIарбулхъули, пIарбулхъуси, пIарбулхъен(пIарбулхъена/я);
III;
несов.]
1) взвиваться, взмывать, взмётываться;
2) трепыхаться;
развеваться;
о флаге, знамени: веять, реять;
клубла хъалчличиб байрахъ пIарбулхъули саби на крыше клуба реет флаг;
3) хрупать (при разрывании). II сов. пIарбухъес.
пIарбухъес [(мн. пIардухъ-ес), пIарбухъун, пIарбухъи, пIарбухъунси, пIарбухъен(пIарбухъена/я);
III;
сов.]
1) взвиться, взмыть, взметнуться;
шурличирад къакъбуни пIарбухъдулхъун куропатки взметнулись со скалы;
кьяшлиубад чяка пIарбухъун из-под ноги взметнулся воробей;
2) трепыхнуться. II несов. пIарбулхъес.
пIартI [пIартIли, пIартIла; пIартIани;] зоб (птиц).
пIаръала [пIаръалали, пIаръалала; мн.;] см. пIар.
пIаръили 1. дееприч. от пIарэс;
2. в знач. нареч. а) взвиваясь, взмётываясь;
пIаръили, арцур полетели, взвиваясь;
б) с трепыханьем.
пIацI [пIацIли, пIацIла;
мн.;]
1) шлёп;
шмяк;
пIацIла тIама дурабикиб поднялся шлёпающий звук;
2) межд. звукоподр. разг. бац;
илала къакълизи ца пIацI бикахъиб ударил по спине (букв. по его спине один раз бац).
пIацIар [пIацIарли, пIацIарла;
мн.;] шлёпанье;
разг. стукотня;
дробь;
дурхIнала пIацIар анцIдукьун надоело шлёпанье ребятишек;
забла кIунтIрала пIацIар дахъдаиб дробь дождинок усилилась.
пIацIарбикIес [(пIацIарикI-ес, пIацIаррикI-ес;
пIацIарбикIди- кI-ес), пIацIарбикIар, пIацIарбикIули, пIацIарбикIуси, пIацIарбикIен(пIацIарбикIена/я);
несов.]
1) ходить;
прост. шлёпать;
дурхIни цайкьяшмачил пIацIарбикIули саби дети шлёпают босиком;
2) стучать, ударять;
разг. шлёпать;
ца кьяшличибси шярхъикI пIацIарбикIули саби шлёпанец на одной ноге стучит (шлёпается);
забла кIунтIри пIацIардикIули сари дождинки стучат.
пIацIарбулхъес [(пIацIарулхъ-ес, пIацIаррулхъ-ес;
пIацIардулхъ-ес), пIацIарбулхъан, пIацIарбулхъули, пIацIарбулхъуси, пIацIарбулхъен(пIацIарбулхъена/я);
несов.]
1) ходить;
прост. шлёпать;
чятлизибад пIацIарбулхъути дурхI-нас гIяйиббариб сделал замечание детям, шлёпающим по грязи;
2) стучать, ударять;
прост. шлёпать. II сов. пIацIарбухъес.
пIацIарбухъес [(пIацIарухъ-ес, пIацIаррухъ-ес;
пIацIарбухъду- хъ-ес), пIацIарбухъун, пIацIарбухъи, пIацIарбухъунси, пIацIарбухъен(пIацIарбухъена/я);
сов.]
1) прост. шлёпнуть;
шинкIаси чIябарличиб кIелра хъяша пIацIарбухъун оба ребёнка пошлёпали по мокрому полу;
2) стукнуть, удариться;
прост. шлёпнуть;
рухъна бизинкIун-ачил пIацIаррухъун старушка пошлёпала в галошах. II несов. пIацIарбулхъес.
пIацIаръала [пIацIаръалали, пIацIаръалала; мн.;] см. пIацIар.
пIацIбалтес [(мн. пIацIдалт-ес), пIацIбалта, пIацIбалтули, пIацIбалтуси, пIацIбалтен(пIацIбалтена/я);
III;
несов.] шлёпать (ударять);
разг. бацать;
пIацIбалтули, дурхIни бяркъес гьамадси ахIен нелегко воспитывать детей, шлёпая. II сов. пIацIбатес.
пIацIбалтес [(мн. пIацIдалт-ес), пIацIбалта, пIацIбалтули, пIацIбалтуси, пIацIбалтен(пIацIбалтена/я);
III;
несов.] ударять;
прост. шлёпать;
разг. бацать. II сов. пIацIбатес.
пIацIбатес [(мн. пIацIдат-ес), пIацIбатур, пIацIбатурли, пIацIбатурси, пIацIбати(пIацIбатира/я);
III;
сов.] ударить;
прост. шлёпнуть;
нешли уршила ляжилизи хъатли пIацIбатур мать шлёпнула сына ладонью. II несов. пIацIбалтес.
пIацIли в знач. нареч. шлёпнув;
пIацIли кайкиб упал, шлёпнувшись;
пIацIли карикиб шлёпнулась.
пIехI [пIехIли, пIехIла;
ед.] и мн.;
о всасывающих звуках при питье: чмок, чмоканье;
итала пIехIличи! ты смотри на его чмоканье! пIехIла тIама жагаси ахIен звуки чмоканья некрасивы.
пIехIбалтес [(мн. пIехIдалт-ес), пIехIбалта, пIехIбалтули, пIехIбалтуси, пIехIбалтен(пIехIбалтена/я);
III;
несов.] неодобр. выпивать;
пить;
сунечил пIехIбалтести баргиб нашёл с кем можно выпивать;
пIехIбалтес уста сай мастер выпивать. II сов. пIехIбатес.
пIехIбатес [(мн. пIехIдат-ес), пIехIбатур, пIехIбатурли, пIехIбатурси, пIехIбати(пIехIбатира/я);
III;
сов.] неодобр. выпить;
испить;
попить;
допить;
гIурра пIехIбатур снова выпил;
калунсира пIехIбатур допил что осталось. II несов. пIехIбалтес.
пIехIбикIес [(пIехIикI-ес, пIехIрикI-ес;
пIехIдикI-ес), пIехIбикIар, пIехIбикIули, пIехIбикIуси, пIехIбикIен(пIехIбикIена/я);
несов.] неодобр.
1) пить;
издавать всасывающие звуки при питье чего-н.;
чмокать;
пIехIикIули, пигьала бержиб чмокая, выпил бокал;
2) перен. много пить;
пIехIикIули, тIашилзули ахIен пьёт безостановочно.
пIехIъала [пIехIъалали, пIехIъалала;
мн.;]
1) чмок, чмоканье;
см. пIехI;
2) питьё (в большом количестве).
пIинкь [пIинкьли, пIинкьла;
ед.] и мн. (совокуп: -ани);
щелчок;
андализи чис-биалра пIинкьдяхъес дать щелчка по лбу кому-нибудь.
пIинкьбалтес [(мн. пIинкьдалт-ес), пIинкьбалта, пIинкьбалтули, пIинкьбалтуси, пIинкьбалтен(пIинкьбалтена/я);
III;
несов.] щёлкать;
включать или выключать;
лампочкала пIинкьикI пIинкьбалтес щёлкать выключателем лампочки. II сов. пIинкьбатес.
пIинкьбатес [(мн.пIинкьдат-ес), пIинкьбатур, пIинкьбатурли, пIинкьбатурси, пIинкьбати(пIинкьбатира/я);
III;
сов.] щёлкнуть;
включить или выключить. II несов. пIинкьбалтес.
пIинкьбирес [(мн. пIинкьдир-ес), пIинкьбиру(пIинкьбирар), пIинкьбирули, пIинкьбируси, пIинкьбирен(пIинкьбирена/я);
III;
несов.] щёлкать;
разг. давать шарабан. II сов. пIинкьбарес.
пIинкьбирхъес [(мн. пIинкьдирхъ-ес), пIинкьбирхъу, пIинкьбирхъули, пIинкьбирхъуси, пIинкьбирхъен(пIинкьбирхъена/я), пIинкьбирхъяхъес, пIинкьбирхъни;
III;
несов.] щёлкать;
разг. давать шарабан;
см. пIинкьбирес. II сов. пIинкьбяхъес.
пIинкьбяхъес [(мн. пIинкьдяхъ-ес), пIинкьбяхъиб, пIинкьбяхъили, пIинкьбяхъибси, пIинкьбяхъи(пIинкьбяхъира/я), пIинкьяхъес, пIинкьбяхъни;
III;
сов.] щёлкнуть;
разг. дать шарабан;
къянкълизи пIинкьбяхъиб щёлкнул по носу. II несов. пIинкьбирхъес.
пIинкьикI [пIинкьикIли, пIинкьикIла;
пIинкьикIуни;]
1) клавиша, кнопка;
чирагъла пIинкьикI клавиша выключателя лампы;
2) гашетка (крючок);
см. билтIикI.
пIинчI [пIинчIли, пIинчIла;
мн.;] брызганье;
разг. прысканье;
пIинчIмайкIуд! не брызгай!
пIинчIаэс [пIинчIаиб, пIинчIаили, пIинчIаибси, пIинчIаа(пIинчIаая);
III;
сов.] сбрызнуть, брызнуть;
разг. вспрыснуть, спрыснуть, прыснуть;
мухIлилизирад шин пIинчIаиб брызнул воду из рта;
шприцлизибад камси дарман пIинчIаэс прыснуть немного лекарства из шприца. II несов. пIинчIиэс.
пIинчIбарес [(мн. пIинчIдар-ес), пIинчIбариб, пIинчIбарили, пIинчIбарибси, пIинчIбара(пIинчIбарая);
III;
сов.] брызнуть;
разг. спрыснуть;
прыснуть (ртом и т.д.);
шутри пIинчIдариб брызнул слюной;
пIинчIдарибти шин дяхIлизи чегиб сбрызнутая вода попала в лицо. II несов. пIинчIбирес.
пIинчIбикIес [(пIинчIикI-ес, пIинчIрикI-ес;
пIинчIдикI-ес), пIинчIбикIар, пIинчIбикIули, пIинчIбикIуси, пIинчIбикIен(пIинчIбикIена/я);
несов.] брызгать, опрыскивать;
разг. прыскать;
пIинчIбикIуси валри прыскающий верблюд;
дурхIни пIинчIбикIули саби дети прыскаются;
гIяхIил пIинчIикIес бала умеет хорошо прыскать.
пIинчIбирес [(мн. пIинчIдир-ес), пIинчIбиру(пIинчIбирар), пIинчIбирули, пIинчIбируси, пIинчIбирен(пIинчIбирена/я);
III;
несов.] брызгать;
разг. спрыскивать, прыскать;
пIинчIбирули сай брызгает (прыскает). II сов. пIинчIбарес.
пIинчIъала [пIинчIъалали, пIинчIъалала; мн.;] см. пIинчI.
пIипI [пIипIли, пIипIла;
пIипIани;]
1) звукоподр. сигнал автомобиля и т.д.;
пIипIла тIама звук сигнала;
пIипI тIашаа! останови сигнал!
2) диал. маленький и короткий хвостик;
гIярала пIипI хвостик зайца;
3) часть сложных слов со знач. «курносый» и «загордившийся»: пIипIбизес вздёрнуться;
загордиться.
пIипIай [пIипIайли, пIипIайла;
пIипIайти;] прост., неодобр. фифа (девушка или женщина);
пIипIайла куц илис гIяхIхIебизур ему не понравился облик фифы.
пIипIбизес [(пIипIиз-ес, пIипIриз-ес;
пIипIдиз-ес), пIипIбизур, пIипIбизурли, пIипIбизурси, пIипIбизи(пIипIбизира/я);
сов.]
1) о носе: вздёрнуться;
пIипIбизурси къянкъла вегI адам человек с вздёрнутым носом;
пIипIизурли, кайзур встал, задрав нос;
2) перен. о людях: надуться, заважничать, загордиться;
арцли белкъунхIели, пIипIбизурти саби заважничали, когда заимели деньги;
пIипIризурли, ракIиб пришла, задрав нос. II несов. пIипIбилзес.
пIипIбикIес [(пIипIикI-ес, пIипIрикI-ес;
пIипIдикI-ес), пIипIбикIар, пIипIбикIули, пIипIбикIуси, пIипIбикIен(пIипIбикIена/я);
несов.] сигнализировать;
подавать сигнал, сигналить;
машина пIипIбикIули саби автомобиль сигналит;
узи, пIипIикIули, машиналичив шалгIевухъун брат проехал на машине, подавая сигнал.
пIипIбилзес [(пIипIилз-ес, пIипIрилз-ес;
пIипIдилз-ес), пIипIбилзан, пIипIбилзули, пIипIбилзуси, пIипIбилзен(пIипIбилзена/я);
несов.]
1) о носе: вздёргиваться;
гьанна илала къянкъра пIипIбилзули саби теперь и его нос вздёргивается;
2) перен. о людях: надуваться, важничать;
чула гьарбизалли, пIипIбилзутира камхIебирар хватает и тех, кто важничает при везении. II сов. пIипIбизес.
пIипIбулхъес [(мн. пIипIдулхъ-ес), пIипIбулхъан, пIипIбулхъули, пIипIбулхъуси, пIипIбулхъен(пIипIбулхъена/я);
III;
несов.] сигналить, подавать сигнал;
гIяйнибси машина пIипIбулхъули саби автомобиль во дворе сигналит. II сов. пIипIбухъес.
пIипIбухъес [(мн. пIипIдухъ-ес), пIипIбухъун, пIипIбухъи, пIипIбухъунси, пIипIбухъен(пIипIбухъена/я);
III;
сов.] просигналить, подать сигнал;
унрала мотоцикл кIина пIипIбухъун мотоцикл соседа просигналил два раза. II несов. пIипIбулхъес.
пIипIикI [пIипIикIли, пIипIикIла;
пIипIикIуни;] клаксон;
пIипIикIличи някъ гъяжбариб нажал рукой на клаксон;
пIипIикI барсбариб поменял клаксон.
пIипIкъянкъ [пIипIкъянкъли, пIипIкъянкъла;
пIипIкъянкъуни;] курносый, курносая;
пIипIкъянкъра ракIиб курносая тоже пришла;
пIипIкъянкъличила хабар рассказ о курносом (человеке).
пIипIси [пIипIти]
1) вздёрнутый;
2) надувшийся, заважничавший, загордившийся.
пIир [пIирли, пIирла;
мн.;]
1) кружение (на лету);
пIирличил кIапIи арцур листок полетел, кружась;
2) перевёртывание (страниц книги и т.д.)
пIирбалтес [(мн. пIирдалт-ес), пIирбалта, пIирбалтули, пIирбалтуси, пIирбалтен(пIирбалтена/я);
III;
несов.]
1) пускать (что-н. на воздух), заставлять кружить (на воздухе);
дурхIнани кагъарла ракета пIирбалтули саби ребята пускают бумажную ракету;
2) о книге, тетради: просматривать, быстро перевёртывать;
уршили жуз пIирбалтули саби сын быстро перевёртывает книгу. II сов. пIирбатес.
пIирбатес [(мн. пIирдат-ес), пIирбатур, пIирбатурли, пIирбатурси, пIирбати(пIирбатира/я);
III;
сов.]
1) пустить (что-н. на воздух, в небо);
заставить кружить (на воздухе);
пIирбатурси вава спущенный кружить цветок;
2) о книге, тетради: перевёртывать;
пIирбатдалтули, лерилра жузи умцIур обыскал все книги, перевёртывая страницы. II несов. пIирбалтес.
пIирбикIес [(пIирикI-ес, пIиррикI-ес;
пIирдикI-ес), пIирбикIар, пIирбикIули, пIирбикIуси, пIирбикIен(пIирбикIена/я);
несов.]
1) кружиться (на воздухе);
пIирбикIуси кагъар кружащаяся бумага;
2) о книге, тетради: перелистываться;
о страницах: перевёртываться;
илизир жузла кIапIри гIяхIил пIирдикIули сари у него книжные страницы перевёртываются лучше;
3) перен. о человеке: болтать вздор, пустяки;
ил гьаннара пIирикIули левал он до сих пор болтает.
пIирбулхъес [(пIирулхъ-ес, пIиррулхъ-ес;
пIирбулхъдул-хъ-ес), пIирбулхъан, пIирбулхъули, пIирбулхъуси, пIирбулхъен(пIирбулхъена/я);
несов.]
1) кружиться (летя);
пIирбулхъули, кIапIи арцур полетел листок, кружась;
2) о книге, тетради: перелистываться;
3) о человеке. перен. болтать вздор, пустяки;
см. пIирбикIес. II сов. пIирбухъес.
пIирбухъес [(пIирухъ-ес, пIиррухъ-ес;
пIирдухъ-ес), пIирбухъун, пIирбухъи, пIирбухъунси, пIирбухъен(пIирбухъена/я);
сов.]
1) покружиться (летя);
дерубти кIари чуйнарил пIирдухъун сухие листья покружились несколько раз;
2) о книге, тетради: перелистаться;
3) перен. о человеке: понести вздор, пустяки. II несов. пIирбулхъес.
пIиргъи [пIиргъили, пIиргъила;] пIиргъни;
воронка;
пIиргъиличил канистрализи бензин кертIиб налил бензин в канистру с помощью воронки.
пIиргъикI [пIиргъикIли, пIиргъикIла;
пIиргъикIуни;] ромашка;
дарма пIиргъикI вава лекарственная ромашка.
пIугъ [пIугъли, пIугъла;
мн.;]
1) разг. пустословие, пустозвонство;
прост. трепотня;
пIугъ дехIдихьиб начал трепотню;
2) перен. разг. враньё;
прост. брехня;
дацIти пIугъ пустая брехня;
илала пIугъ далути сари знаем про его враньё. ПIугъли хъу хIедухъахъу погов. от пустословия пашни не дадут урожай.
пIугъала [пIугъли, пIугъла;
мн.;] словоблудие;
см. пIугъ.
пIугъбалтес [(мн. пIугъдалт-ес), пIугъбалта, пIугъбалтули, пIугъбалтуси, пIугъбалтен(пIугъбалтена/я);
III;
несов.] отпускать;
вздор: городить. Се-биалра пIугъбалта, гIур гьай аманикIар погов. что-то неуместное отпустит, а потом будет сожалеть. II сов. пIугъбатес.
пIугъбатес [(мн. пIугъдат-ес), пIугъбатур, пIугъбатурли, пIугъбатурси, пIугъбати(пIугъбатира/я);
III;
сов.] отпустить, выдать;
прост. сморозить, жяргаси масхара пIугъбатур отпустил непристойную шутку. II несов. пIугъбалтес.
пIугъбикIес [(пIугъикI-ес, пIугърикI-ес;
пIугъдикI-ес), пIугъбикIар, пIугъбикIули, пIугъбикIуси, пIугъбикIен(пIугъбикIена/я);
несов.]
1) разг. пустословить, трепать языком;
прост. чесать языком;
ил пIугъбикIутала лугIилизивси ахIен он не входит в число занимающихся пустословием;
2) перен. бахвалиться;
хвастаться;
пагьму агарти имцIали пагьличила пIугъбикIар бездарные более хвастаются о таланте.
пIугъбулхъес [(пIугъулхъ-ес, пIугърулхъ-ес;
пIугъбулхъдул-хъ-ес), пIугъбулхъан, пIугъбулхъули, пIугъбулхъуси, пIугъбулхъен(пIугъбулхъена/я);
несов.]
1) разг. пустословить, пустозвонить;
илди унруби пIугъбулхъути журала саби эти соседи из числа занимающихся пустословием;
2) перен. хвастаться;
чула давлаличила пIугъбулхъутира камли ахIен немало тех, кто хвастается своим богатством. II сов. пIугъбухъес.
пIугъбухъес [(пIугъухъ-ес, пIугърухъ-ес;
пIугъдухъ-ес), пIугъбухъун, пIугъбухъи, пIугъбухъунси, пIугъбухъен(пIугъбухъена/я);
сов.]
1) прост. потрепаться;
илисра пIугърухъес бикиб и ей удалось потрепаться (заняться пустословием);
2) перен. прост. хвастануть;
чула бекIбяхъ уршиличила пIугъбухъун начали хвастать сыном-головорезом. II несов. пIугъбулхъес.
пIугъукI [пIугъукIли, пIугъукIла;
пIугъукIуни;]
1) разг. пустослов;
прост. трепач, пIугъукIла гъай анцIдукьун разговоры трепача надоели;
2) перен. разг. хвастун;
прост. брехун.
пIугъукIдеш [пIугъукIдешли, пIугъукIдешла;
мн.;]
1) разг. пустозвонство;
пIугъукIдешлизи ахъили сай занимается пустозвонством;
2) перен. разг. бахвальство.
пIягъ [пIягъли, пIягъла;
мн.;]
1) разг. пустозвонство, пустословие, болтовня;
прост. трепотня;
собраниеличир пIягъ дахъал сарри на собрании болтовни было много;
2) перен. прост. галдёж;
дурхIнани пIягъ ахъдуциб ребята подняли галдёж.
пIягъала [пIягъли, пIягъла; мн.;] см. пIягъ.
пIягъбалтес [(мн. пIягъдалт-ес), пIягъбалта, пIягъбалтули, пIягъбалтуси, пIягъбалтен(пIягъбалтена/я);
III;
несов.] распускать язык, разглашать, рассказывать лишнее;
разг. выбалтывать, болтать, разбалтывать;
илини дигIян-дешра пIягъбалта он и тайну выболтает. II сов. пIягъбатес.
пIягъбатес [(мн. пIягъдат-ес), пIягъбатур, пIягъбатурли, пIягъбатурси, пIягъбати(пIягъбатира/я);
III;
сов.] распустить язык, разгласить, рассказать;
разг. выболтать, разболтать;
пIягъини илала дигIяндешра пIягъбатур болтун выболтал и его тайну. II несов. пIягъбалтес.
пIягъбикIес [(пIягъикI-ес, пIягърикI-ес;
пIягъдикI-ес), пIягъбикIар, пIягъбикIули, пIягъбикIуси, пIягъбикIен(пIягъбикIена/я);
несов.]
1) разг. пустозвонить, пустословить;
гIергъиси замана радио дугIла пIягъбикIули саби в последнее время радио зря пустозвонит;
2) перен. прост. галдеть;
лебилра базарличибван пIягъбикIес бехIбихьиб все начали галдеть, как на базаре.
пIягъи [пIягъили, пIягъила, пIягъиби;] краснобай;
таратора и тараторка;
трепач;
разг. пустослов, пустомеля, болтун;
прост. балаболка, долдон;
пIягъила гъайла ахир агара у пустомели нет конца разговорам.
пIягъидеш [пIягъидешли, пIягъидешла;
мн.;] пустословие, пустозвонство, краснобайство;
трепотня;
пIягъидешлизи ахъиб стал заниматься пустозвонством.
пIяж [пIяжли, пIяжла;
мн.;] звукоподр. «пж-ж» (звуки, издаваемые при жарке чего-л.);
нешли пIяжличил диъла бутIни дуцIули сари мать со звуками «пж-ж» жарит куски мяса.
пIяжбикIес [(мн. пIяждикI-ес), пIяжбикIар, пIяжбикIули, пIяжбикIуси, пIяжбикIен(пIяжбикIена/я); III; несов.] при жарке: издавать звуки «пж-ж».
пIяжбулхъес [(мн. пIяждулхъ-ес), пIяжбулхъан, пIяжбулхъули, пIяжбулхъуси, пIяжбулхъен(пIяжбулхъена/я);
III;
несов.] при жарке: издавать звуки «пж-ж»;
пIяждулхъути гIяшла бутIни сари то, что издаёт звуки «пж-ж», это куски курдюка. II сов. пIяжбухъес.
пIяжбухъес [(мн. пIяждухъ-ес), пIяжбухъун, пIяжбухъи, пIяжбухъунси, пIяжбухъен(пIяжбухъена/я); III; сов.] при жарке: издать звуки «пж-ж». II несов. пIяжбулхъес.
пIяжу [пIяжули, пIяжула; пIяжуби;] карапуз.
пIяйхъ [пIяйхъли, пIяйхъла;
ед.] и мн.;
тиф;
пIяйхъла бактерияби тифные бактерии;
пIяйхъла изай уцес заболеть тифом.
пIяйхъдикес [пIяйхъдикиб, пIяйхъдикили, пIяйхъдикибси;] III мн.;
сов. начаться эпидемии тифа;
Азияла улкназир пIяйхъдикиб в странах Азии началась эпидемия тифа. II несов. пIяйхъдиркес.
пIяйхъдиркес [пIяйхъдиркур, пIяйхъдиркули, пIяйхъдиркуси;] III мн.;
несов. начинаться эпидемии тифа;
пIяйхъдиркути меранира дунъяличир камли ахIен на Земле немало мест, где бывают эпидемии тифа. II сов. пIяйхъдикес.
пIяйхълабирес [(пIяйхълаир-ес, пIяйхъларир-ес;
пIяйхъладир-ес), пIяйхълабиру(пIяйхълабирар), пIяйхълабирули, пIяйхълабируси, пIяйхълабирен(пIяйхълабирена/я);
несов.] схватывать тиф, заражаться тифом;
бахъал пIяйхълабирули саби многие заражаются тифом. II сов. пIяйхълабиэс.
пIяйхълабиэс [(пIяйхълаи-эс, пIяйхълари-эс;
пIяйхълади-эс), пIяйхълабиуб, пIяйхълабиубли, пIяйхълабиубси, пIяйхълаи(пIяйхълаира/я);
сов.] схватить тиф, заразиться тифом;
пIяйхълаиубли, алхун умер, заразившись тифом. II несов. пIяйхълабирес.
пIякь [пIякьли, пIякьла;
мн.;]
1) треск, хруст;
кьяшмаурти кьяликьяшла пIякь треск сухих сучьев под ногами;
2) стук;
дробь;
разг. стукотня;
забла кIунтIрала пIякь стук (дробь) капелек дождя.
пIякь [пIякьли, пIякьла;
пIякьани;] трещина, расщелина;
бяхIлизибси пIякь трещина в стене;
пIякьлизирад шин ардашули сари из трещины выходит вода.
пIякь-пIякьбикес [(мн. пIякьдик-ес), пIякьиб, пIякьили, пIякьибси, пIякьи(пIякьира/я);
III;
сов.] растрескаться, истрескаться;
треснуть;
мер-мерличиб пIякьпIякьбикес растрескаться местами.II несов. пякь-пякьбиркес.
пIякь-пIякьбиркес [(мн. пIякьдирк-ес), пIякьур, пIякьули, пIякьуси, пIякьен(пIякьена/я);
III;
несов.] трескаться;
см. пIякьбулхъес. II сов. пякь-пякьбикес.
пIякьаэс [пIякьаиб, пIякьаили, пIякьаибси, пIякьаа(пIякьаая);
III;
сов.]
1) расколоть;
расслоить;
заставить дать трещину;
лацла устани къаркъа пIякьаиб каменщик расколол камень;
пIякьаэс гьамадси къаркъа хиб привёз камень, который легко расслоить;
2) заставить растрескаться;
дегъси аргъли ванза пIякьаиб от засухи растрескалась земля. II несов. пIякьиэс.
пIякьбарес [(пIякьвар-ес, пIякьрар-ес;
пIякьдар-ес), пIякьбариб, пIякьбарили, пIякьбарибси, пIякьбара(пIякьбарая);
сов.]
1) постучать;
кьалам столличи пIякьбариб постучал карандашом по столу;
2) перен. побить;
прост. отлупить. II несов. пIякьбирес.
пIякьбердес [(мн. пIякьдерд-ес), пIякьбердиб, пIякьбердили, пIякьбердибси, пIякьберди(пIякьбердира/я);
III;
сов.]
1) расколоться;
расслоиться;
къаркъа пIякьбердиб камень раскололся;
2) треснуть;
лопнуть;
истакан пIякьбердиб стакан треснул. II несов. пIякьудес.
пIякьбик [пIякьбикли, пIякьбикла;
пIякьбикуни;] трещина;
расселина;
расщелина;
излом;
уркьуйзибси пIякьбик трещина в доске;
ванзализибси пIякьбик расселина на поверхности земли.
пIякьбикес [(пIякьик-ес, пIякьрик-ес;
пIякьдик-ес), пIякьбикиб, пIякьбикили, пIякьбикибси, пIякьбики(пIякьбикира/я);
сов.]
1) расколоться, расслоиться;
2) треснуть, лопнуть, полопаться;
потрескаться;
вскрыться, прорваться;
жижкIа пIякьбикиб нарыв вскрылся;
унзаличибси краска пIякьбикиб потрескалась краска на двери;
3) перен. постараться, слишком постараться;
пIякьикили хьалли, илала селра бетхIерар хоть лопнет, у него ничего не получится;
4) мн. о зубах: прорезаться. ПIякьикадлира хоть тресни. ПIякьикесли дукарвяхIес лопнуть со смеху. II несов. пIякьбиркес.
пIякьбирес [(пIякьир-ес, пIякьрир-ес;
пIякьдир-ес), пIякьбиру(пIякьбирар), пIякьбирули, пIякьбируси, пIякьбирен(пIякьбирена/я);
несов.]
1) стучать;
кьякь пIякьбирес стучать молотком;
2) перен. бить;
прост. лупить. II сов. пIякьбарес.
пIякьбиркес [(пIякьирк-ес, пIякьрирк-ес;
пIякьдирк-ес), пIякьбиркур, пIякьбиркули, пIякьбиркуси, пIякьбиркен(пIякьбиркена/я);
несов.]
1) колоться, слоиться;
2) трескаться, лопаться;
3) перен. слишком стараться;
4) мн. о зубах: прорезываться. II сов. пIякьбикес.
пIякьбулхъес [(мн. пIякьдулхъ-ес), пIякьбулхъан, пIякьбулхъули, пIякьбулхъуси, пIякьбулхъен(пIякьбулхъена/я);
III;
несов.] трескаться;
бурх пIякьбулхъули саби потолок трескается. II сов. пIякьбухъес.
пIякьбуршес [(мн. пIякьдурш-ес), пIякьбуршу, пIякьбуршули, пIякьбуршуси, пIякьбуршен(пIякьбуршена/я);
несов.]
1) колоть, слоить;
2) трескать, лопать, заставлять лопаться. II сов. пIякьбушес.
пIякьбухъес [(мн. пIякьдухъ-ес), пIякьбухъун, пIякьбухъи, пIякьбухъунси, пIякьбухъен(пIякьбухъена/я);
III;
сов.] потрескаться, растрескаться;
штукатурка пIякьбухъун штукатурка потрескалась. II несов. пIякьбулхъес.
пIякьбушес [(мн. пIякьдуш-ес), пIякьбушиб, пIякьбушили, пIякьбушибси, пIякьбуша(пIякьбушая);
сов.]
1) расколоть, расслоить;
къаркъала гIена пIякьбушес расслоить каменную плиту;
2) треснуть, полопать. II несов. пIякьбуршес.
пIякьиэс [пIякьиу, пIякьиули, пIякьиуси, пIякьиэн(пIякьиэна/я);
несов.]
1) колоть, слоить;
2) заставлять трескаться, лопать;
3) перен.;
о морозе: студить, морозить;
пIякьиуси бугIярдеш трескучий мороз;
бугIярдешли тIулби пIякьиули сари мороз студит пальцы. II сов. пIякьаэс.
пIякьудес [пIякьудесар, пIякьудесули, пIякьудесуси, пIякьудесен(пIякьудесена/я);
III;
несов.] трескаться;
лопаться. II сов. пIякьбердес.
пIякьяр [пIякьярли, пIякьярла;
мн.;] см. пIякь2
2).
пIякьярбикIес [(пIякьярикI-ес, пIякьяррикI-ес;
пIякьярбикIди- кI-ес), пIякьярбикIар, пIякьярбикIули, пIякьярбикIуси, пIякьярбикIен(пIякьярбикIена/я);
несов.] стучать, барабанить;
миъби пIякьярдикIули сари град барабанит.
пIякьярбулхъес [(мн. пIякьярдулхъ-ес), пIякьярбулхъан, пIякьярбулхъули, пIякьярбулхъуси, пIякьярбулхъен(пIякьярбулхъена/я);
III;
несов.] стучать, барабанить;
см. пIякьярбикIес. II сов. пIякьярбухъес.
пIякьярбухъес [(мн. пIякьярдухъ-ес), пIякьярбухъун, пIякьярбухъи, пIякьярбухъунси, пIякьярбухъен(пIякьярбухъена/я);
III;
сов.] постучать, забарабанить;
устни савлиличибад пIякьярбухъун мастера начали стучать с утра. II несов. пIякьярбулхъес.
пIялпIялаг [пIялпIялагли, пIялпIялагла;
пIялпIялагуни;] осина;
ольха;
пIялпIялагла чирх ольшаник, ольховник.
пIялцIикI [пIялцIикIли, пIялцIикIла;
пIялцIикIуни;]
1) льняное масло;
2) лакомство из льняного масла, топлёного масла и сахара.
пIянкь [пIянкьли, пIянкьла;
ед.] и мн. (совокуп. -ани);
1) щелчок;
разг. хлоп, хлопок;
линейкала пIянкьла тIама звук щелчка линейки;
2) выстрел;
мн. стрельба, пальба;
тупангла пIянкь выстрел из ружья;
пIянкь дехIдихьиб началась стрельба.
пIянкь-къяйк [пIянкьли, пIянкьла;
мн.;] стрельба, огонь;
см. пIянкь и къяйк.
пIянкьала [пIянкьли, пIянкьла; мн.;] см. пIянкь.
пIянкьасес [пIянкьасиб, пIянкьасили, пIянкьасибси, пIянкьаса(пIянкьасая);
сов.] выстрелить;
разг. пальнуть;
тупанчализибад пIянкьасиб выстрелили из пистолета. II несов. пIянкьисес.
пIянкьаэс [пIянкьаиб, пIянкьаили, пIянкьаибси, пIянкьаи(пIянкьаира/я);
сов.] выстрелить;
разг. пальнуть;
чумал тупанг цугли пIянкьаиб пальнули из нескольких ружей разом. II несов. пIянкьиэс.
пIянкьбалтес [(мн. пIянкьдалт-ес), пIянкьбалта, пIянкьбалтули, пIянкьбалтуси, пIянкьбалтен(пIянкьбалтена/я);
несов.] стрелять;
разг. палить;
тупанг заки пIянкьбалтес стрелять из ружья в небо. II сов. пIянкьбатес.
пIянкьбарес [(мн. пIянкьдар-ес), пIянкьбариб, пIянкьбарили, пIянкьбарибси, пIянкьбара(пIянкьбарая);
сов.] выстрелить;
разг. пальнуть;
см. пIянкьаэс. II несов. пIянкьбирес.
пIянкьбатес [(мн. пIянкьдат-ес), пIянкьбатур, пIянкьбатурли, пIянкьбатурси, пIянкьбати(пIянкьбатира/я);
сов.] выстрелить;
разг. пальнуть;
см. пIянкьасес. II несов. пIянкьбалтес.
пIянкьбикIес [(пIянкьикI-ес, пIянкьрикI-ес;
пIянкьбикIди-кI-ес), пIянкьбикIар, пIянкьбикIули, пIянкьбикIуси, пIянкьбикIен(пIянкьбикIена/я);
несов.] стрелять, хлопать;
разг. палить, бабахать;
дурхIни пIян-кьикIуна пIянкьбикIули саби дети хлопают хлопушки.
пIянкьбирес [(мн. пIянкьдир-ес), пIянкьбиру(пIянкьбирар), пIянкьбирули, пIянкьбируси, пIянкьбирен(пIянкьбирена/я);
несов.] стрелять, хлопать;
разг. палить, бабахать;
см. пIянкьбикIес. II сов. пIянкьбиэс.
пIянкьбиэс [(мн. пIянкьди-эс), пIянкьбиуб, пIянкьбиубли, пIянкьбиубси, пIянкьи(пIянкьира/я); III; сов.] стрельнуть, хлопнуть. II несов. пIянкьбирес.
пIянкьбулхъес [(мн. пIянкьдулхъ-ес), пIянкьбулхъан, пIянкьбулхъули, пIянкьбулхъуси, пIянкьбулхъен(пIянкьбулхъена/я); III; несов.] выстреливать. II сов. пIянкьбухъес.
пIянкьбухъес [(мн. пIянкьдухъ-ес), пIянкьбухъун, пIянкьбухъи, пIянкьбухъунси, пIянкьбухъен(пIянкьбухъена/я);
III;
сов.] стрельнуть;
разг. пальнуть;
гIяяркьянала тупанг пIянкьбухъун пальнуло ружьё охотника. II несов. пIянкьбулхъес.
пIянкьикI [пIянкьикIли, пIянкьикIла;
пIянкьикIуни;] хлопушка;
пIянкьикI пIянкьбатес хлопнуть (взорвать) хлопушку.
пIянкьисес [пIянкьису, пIянкьисули, пIянкьисуси, пIянкьисен(пIянкьисена/я);
III;
несов.] хлопать;
кьакьализир пIян-кьикIуни пIянкьисули сари на улице хлопают хлопушки. II сов. пIянкьасес.
пIянкьиэс [пIянкьиу, пIянкьиули, пIянкьиуси, пIянкьиэн(пIянкьиэна/я);
несов.] стрелять, пулять;
см. пIянкьбикIес. II сов. пIянкьаэс.
пIянкьхIебухъни [пIянкьхIебухънили, пIянкьхIебухънила;
ед.;] осечка;
тупангла пIянкьхIебухъни осечка ружья;
тупанча пIянкьхIебухъниличибли, ил верциб он спасся из-за того, что пистолет дал осечку.
пIянчI [пIянчIли, пIянчIла;
мн.;]
1) звукоподр. чмок, чмоканье;
чятла пIянчI чмоканье грязи;
2) звуки при раздавливании чего-л.
пIянчIасес [пIянчIасиб, пIянчIасили, пIянчIасибси, пIянчIаса(пIянчIасая);
III;
сов.] чмокнуть;
кьяш чятлизи пIянчIасиб нога чмокнула в грязи. II несов. пIянчIисес.
пIянчIаэс [пIянчIаиб, пIянчIаили, пIянчIаибси, пIянчIаа(пIянчIаая);
сов.]
1) сплющить;
2) раздавить;
машинала хIулрумани къабакъ пIянчIаиб колёса автомобиля раздавили тыкву;
3) выдавить;
бакIри пIянчIаэс выдавить фурункул. II несов. пIянчIиэс.
пIянчIбердес [(мн. пIянчIдерд-ес), пIянчIбердиб, пIянчIбердили, пIянчIбердибси, пIянчIберда(пIянчIбердая);
III;
сов.]
1) сплющиться;
2) раздавиться;
кьяшлиуб помидор пIянчIбердиб под ногой раздавился помидор. II несов. пIянчIудес.
пIянчIбикIес [(пIянчIикI-ес, пIянчIрикI-ес;
пIянчIдикI-ес), пIянчIбикIар, пIянчIбикIули, пIянчIбикIуси, пIянчIбикIен(пIянчIбикIена/я);
несов.]
1) о жиже, глине: чмокать;
чят пIянчIдикIули сари грязь чмокает;
2) раздавливаться;
кьяшмаур тIутIи пIянчIдикIули сари виноград раздавливается под ногами.
пIянчIиэс [пIянчIиу, пIянчIиули, пIянчIиуси, пIянчIиэн(пIянчIиэна/я);
несов.]
1) сплющивать;
кьякьличил мегь пIянчIиэс сплющивать железо молотком;
2) давить;
чягъир дарес тIутIи пIянчIиэс давить виноград для приготовления вина;
3) выдавить;
бакIри пIянчIиэс выдавить фурункул. II сов. пIянчIаэс.
пIянчIу [пIянчIули, пIянчIула; пIянчIуби;] разг. пренебр. о малорослом и невзрачном человеке: сморчок.
пIянчIъала [пIянчIъалали, пIянчIъалала; мн.;] см. пIянчI.
пIяр [пIярли, пIярла;
мн.;] неодобр. разговор;
разг. тарахтенье;
сунела пIяр дехIдихьиб начал своё тарахтенье.
пIярбикIес [(пIярикI-ес, пIяррикI-ес;
пIярдикI-ес), пIярбикIар, пIярбикIули, пIярбикIуси, пIярбикIен(пIярбикIена/я);
несов.] стрекотать;
разг. тараторить, трещать, тарахтеть, лебилра цаван пIярбикIули саби все тараторят как один.
пIярбулхъес [(пIярулхъ-ес, пIяррулхъ-ес;
пIярдулхъ-ес), пIярбулхъан, пIярбулхъули, пIярбулхъуси, пIярбулхъен(пIярбулхъена/я);
несов.] разг. тараторить, тарахтеть;
см. пIярбикIес. II сов. пIярбухъес.
пIярбухъес [(пIярухъ-ес, пIяррухъ-ес; пIярдухъ-ес), пIярбухъун, пIярбухъи, пIярбухъунси, пIярбухъен(пIярбухъена/я); сов.] разг. протараторить, потарахтеть. II несов. пIярбулхъес.
пIяргъи [пIяргъили, пIяргъила;] пIяргъни;
1) жижа;
слякоть, месиво;
разг. хлябь;
чятла пIяргъи жижа грязи;
2) строительный раствор глины и камешек для забутовки каменной кладки.
пIярикI [пIярикIли, пIярикIла;
пIярикIуни;] разг. таратора, тараторка;
пIярикI пIярикIули сай таратора тараторит.
пIяръала [пIяръалали, пIяръалала; мн.;] см. пIяр.
пIяцI [пIяцIли, пIяцIла;
ед.] и мн. (совокуп: -ани);
шлепок.
пIяцIа [пIяцIали, пIяцIала;] пIяцIни;
1) клякса, пятно;
2) помёт (животных)
пIяцIавяхI [(пIяцIаряхI), пIяцIавяхIли, пIяцIавяхIла; ед.;] разг. пренебр. широколицый.
пIяцIасес [пIяцIасиб, пIяцIасили, пIяцIасибси;
сов.]
1) шлёпнуть;
дяхIлизи пIяцIасахъиб шлёпнул по лицу;
2) разг. шмякнуться, шлёпнуться. II несов. пIяцI-исес.
пIяцIасес [пIяцIасун, пIяцIасси, пIяцIасунси;
сов.] скрыться, спрятаться, укрыться, притаиться;
урши нешличи пIяцIасун ребёнок прилип к матери. II несов. пIяцIисес.
пIяцIбалтес [(мн. пIяцIдалт-ес), пIяцIбалта, пIяцIбалтули, пIяцIбалтуси, пIяцIбалтен(пIяцIбалтена/я);
несов.]
1) нашлёпывать;
2) перен. покрываться, заполняться, усеиваться чем-н. II сов. пIяцIбатес.
пIяцIбарес [(мн. пIяцIдар-ес), пIяцIбариб, пIяцIбарили, пIяцIбарибси, пIяцIбара(пIяцIбарая);
сов.]
1) отшлёпать;
2) щёткой из шкуры: побелить, протереть;
3) перен. покрыть, выстлать, усеять. II несов. пIяцIбирес.
пIяцIбатала [пIяцIбаталали, пIяцIбаталала;] пIяцIдаталаби;
разг. нашлёпка;
къянкъличибси пIяцIбатала нашлёпка на носу.
пIяцIбатес [(мн. пIяцIдат-ес), пIяцIбатур, пIяцIбатурли, пIяцIбатурси, пIяцIбати(пIяцIбатира/я);
сов.]
1) нашлёпать;
2) перен. покрыться, заполниться, усеяться чем-н. II несов. пIяцIбалтес.
пIяцIбикес [(пIяцIик-ес, пIяцIрик-ес; пIяцIдик-ес), пIяцIбикиб пIяцIбикили, пIяцIбикибси, пIяцIбики(пIяцIбикира/я); сов.] см. пIяцIасес2. II несов. пIяцIбиркес.
пIяцIбирес [(мн. пIяцIдир-ес), пIяцIбиру(пIяцIбирар), пIяцIбирули, пIяцIбируси, пIяцIбирен(пIяцIбирена/я);
несов.]
1) шлёпать (руками);
2) щёткой из шкурки: белить, протирать;
3) перен. покрывать, выстилать. II сов. пIяцIбиэс.
пIяцIбиркес [(пIяцIирк-ес, пIяцIрирк-ес;
пIяцIдирк-ес), пIяцIбиркур, пIяцIбиркули, пIяцIбиркуси, пIяцIбиркен(пIяцIбиркена/я);
несов.] прятаться, укрываться, таиться;
прилипать;
урухбиубли, дурхIни пIяцIбиркес ули саби испугавшись, дети таятся. II сов. пIяцIбикес.
пIяцIбиэс [(мн. пIяцIди-эс), пIяцIбиуб, пIяцIбиубли, пIяцIбиубси, пIяцIи(пIяцIира/я);
III;
сов.]
1) налепиться;
2) перен. покрыться;
см. пIяцIбатес. II несов. пIяцIбирес.
пIяцIикI [пIяцIикIли, пIяцIикIла; пIяцIикIуни;] шкурка для побелки стен.
пIяцIисес [пIяцIисур, пIяцIисули, пIяцIисуси, пIяцIисен;
III;
несов.]
1) шлёпать;
2) разг. шмякаться, шлёпаться;
чятлизи пIяцIисес шлёпаться в грязь. II сов. пIяцIасес.
пIяцIкабикес [(пIяцIкайк-ес, пIяцIкарик-ес; пIяцIкадик-ес), пIяцIкабикиб пIяцIкабикили, пIяцIкабикибси, пIяцIкабики(пIяцIкабикира/я); сов.] притаиться, успокоиться. II несов. пIяцIкабиркес.
пIяцIкабиркес [(пIяцIкабиркрк-ес, пIяцIкарирк-ес; пIяцIкадирк-ес), пIяцIкабиркур, пIяцIкабиркули, пIяцIкабиркуси, пIяцIкабиркен(пIяцIкабиркена/я); несов.] таиться, успокаиваться. II сов. пIяцIкабикес.
пав [павли, павла;
павани;] диал. камин;
см. тав.
пагун [пагунни, пагунна;
пагунти;] погон;
офицерла пагунти офицерские погоны.
пагунтар с погонами, имеющий погоны;
пагунтар адамти люди в погонах.
пагунтичебли [(пагунтичевли, пагунтичерли) нареч.] в погонах, имея погоны.
пагунтичебси [(пагунтичевси, пагунтичерси;
пагунтичерти, пагунтичебти)] с погонами, имеющий погоны;
пагунтичевсила у илини хIебагьур он не узнал имя того, кто был в погонах.
пагь [пагьли, пагьла;
пагьани;] дар, талант;
мастерство;
пагь агарси бесталанный;
пагьла вегI талантливый, обладающий талантом. Пагь асес хIейрар погов. талант - не купишь.
пагьагар [пагьагарти] 1. бездарный, бесталанный;
пагьагар ахIен не без таланта;
пагьагар адам бездарный человек;
пагьагар уста неталантливый мастер;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
разг. бездарь;
пагьагарла гъайъала речи бездаря. Пагьагарла лезми бухъяна бирар погов. у бездаря язык бывает длинным.
пагьагарбирес [(пагьагарир-ес, пагьагаррир-ес), пагьагарбиру(пагьагарбирар), пагьагарбирули, пагьагарбируси, пагьагарбирен(пагьагарбирена/я);] IIIмн.;
несов. становиться бездарным, терять дарование;
перен. выдыхаться;
ил писатель жявли пагьагарирули сай этот писатель рано выдыхается. II сов. пагьагарбиэс.
пагьагарбиэс [(пагьагари-эс, пагьагарри-эс), пагьагарбиуб, пагьагарбиубли, пагьагарбиубси, пагьагари(пагьагарира/я);] IIIмн.;
сов. стать бездарным, потерять дарование;
перен. разг. выдохнуться;
жагьил лукIан пагьагариуб молодой писатель потерял дарование. II несов. пагьагарбирес.
пагьагардеш [пагьагардешли, пагьагардешла;
ед.] и мн.;
бездарность;
далайчила пагьагардешли тамашаварира меня удивила бездарность певца. Пагьагардешла дарман лерти ахIен - погов. нет лекарства от бездарности.
пагьагарли [нареч.] бездарно, бесталанно;
ил роман пагьагарли белкIи саби этот роман написан бесталанно.
пагьливанбашес [(пагьливанваш-ес, пагьливанраш-ес;
пагьливандаш-ес), пагьливанбашар, пагьливанбашули, пагьливанбашуси, пагьливанбашен(пагьливанбашена/я);
несов.] ходить по канату, заниматься ремеслом канатоходца;
жявли пагьливанвашес вехIихьиб рано начал ходить по канату, рано стал канатоходцем.
пагьливанти [пагьливантитани, пагьливантитала;
мн.;]
1) праздник канатоходцев;
пагьливанти кадихьиб устроили праздник канатоходцев;
2) перен. необдуманные поступки, действия;
озорство;
хIела пагьливанти дати брось своё озорство.
пагьливанчи [пагьливанчили, пагьливанчила;
пагьливанчиби;]
1) канатоходец;
эквилибрист;
никIа пагьливанчи юный канатоходец;
2) перен. озорник;
гIяжаибси пагьливанчи хIейадли ну и озорник же ты.
пагьливанчидеш [пагьливанчидешли, пагьливанчидешла;
мн.;] занятие канатоходца, эквилибристика;
пагьливанчидеш дузахъес заниматься эквилибристикой;
циркла гIяртистунани пагьливанчидеш чеда-ахъиб артисты цирка показали эквилибристику.
пагьму [пагьмули, пагьмула;
пагьмурти;] талант, дар, дарование;
способность;
одарённость;
талант, талантливость;
пагьму лебси имеющий талант, одарённый;
пагьму агарси бездарный. Пагьму ахъбикIуцад, хIурматра имцIабикIар погов. с ростом таланта растёт и уважение.
пагьму-гьунар [пагьмули, пагьмула;] собир. способность, одарённость;
талант, талантливость;
пагьмугьунар лерси шягIир поэт, имеющий талант.
пагьмуагар [пагьмуагарти] 1. бездарный, не имеющий таланта;
пагьмуагар адам бездарный человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
бездарь;
пагьмуагарли белкIунси сурат картина, написанная бездарем.
пагьмуагарбирес [(пагьмуагарир-ес, пагьмуагаррир-ес), пагьмуагарбиру(пагьмуагарбирар), пагьмуагарбирули, пагьмуагарбируси, пагьмуагарбирен(пагьмуагарбирена/я);] IIIмн.;
несов. становиться бездарным, терять дарование;
перен. выдыхаться;
см. пагьагарбирес. II сов. пагьмуагарбиэс.
пагьмуагарбиэс [(пагьмуагари-эс, пагьмуагарри-эс), пагьмуагарбиуб, пагьмуагарбиубли, пагьмуагарбиубси, пагьмуагари;] IIIмн.;
сов. стать бездарным, потерять дарование;
перен. выдохнуться;
см. пагьагарбиэс. II несов. пагьмуагарбирес.
пагьмуагардеш [пагьмуагардешли, пагьмуагардешла;
мн.;] бесталанность;
пагьмуагардеш дакIудариб показал бесталанность. Пагьмуагардешра, азгъиндешра дузби сари погов. бесталанность и лень родные сёстры.
пагьмуагарли [нареч.] бездарно, бесталанно;
см. пагьагарли.
пагьмукар 1. способный;
одарённый;
талантливый;
пагьмукар поэт одарённый поэт;
пагьмукар произведение талантливое произведение;
чевухъи пагьмукар гениальный;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
талант;
умник, умница;
талантливый, даровитый, одарённый;
смекалистый, остроумный;
ил гъайикIуси жагьил пагьмукарличила сай он говорит о молодом таланте. Пагьмукар виштIасинира вала посл. одарённого, и ребёнок приметит.
пагьмукарбирес [(пагьмукарир-ес, пагьмукаррир-ес), пагьмукарбиру(пагьмукарбирар), пагьмукарбирули, пагьмукарбируси, пагьмукарбирен(пагьмукарбирена/я);
несов.] становиться талантливым, одарённым;
ил дусличи дус пагьмукарирули сай он становится одарённее из года в год. II сов. пагьмукарбиэс.
пагьмукарбиэс [(пагьмукари-эс, пагьмукарри-эс), пагьмукарбиуб, пагьмукарбиубли, пагьмукарбиубси, пагьмукари;
сов.] стать талантливым, одарённым;
кIелра писатель пагьмукарбиуб оба писателя стали талантливыми. II несов. пагьмукар-бирес.
пагьмукардеш [пагьмукардешли, пагьмукардешла;
мн.;] талантливость, даровитость, одарённость;
пагьмукардеш дархси одаренный талантом. Пагьмукардеш лезмила бялхъядешлизир ахIен погов. одарённость не в умении чесать языком.
пагьмукарли [нареч.] талантливо;
пагьмукарли белкIунси хIянчи талантливо написанная работа;
пагьмукарли белкIунси сурат талантливо нарисованная картина.
пагьмукарси [пагьмукарти] талантливый, одарённый;
пагьмукарси адам талантливый человек;
пагьмукарси поэма талантливая поэма;
пагьмукарси виштIаси одарённый ребёнок.
пагьмучеб [(пагьмучев, пагьмучер)] кратк. ф. от пагьмучебси.
пагьмучебдеш [(пагьмучевдеш, пагьмучердеш), пагьмучебдешли, пагьмучебдешла;
мн.;] одаренность, талантливость;
студентли пагьмучебдеш чевдеш чедаахъиб студент показал одарённость;
пагьмучебдешличивли декIарулхъуси поэт поэт, выделяющийся одарённостью.
пагьмучебли [(пагьмучевли, пагьмучерли) нареч.] талантливо;
см. пагьмукарли.
пагьмучебси [(пагьмучевси, пагьмучерси;
пагьмучебти, пагьмучерти)] талантливый, одарённый;
пагьмучевси учIан талантливый учащийся;
пагьмучевси композитор талантливый композитор. Пагьмучевси адам виштIахIелил декIарулхъан погов. одарённый человек ещё ребёнком выделяется среди других.
пада [падали, падала;] падни;
пах;
паховая часть брюк;
пада бирбес зашить паховую часть брюк;
шалбар падализиб кьакьалири брюки были узки в паху.
падахъус [падахъусли, падахъусла;
падахъусуни;] хлюпик, рохля, пентюх;
голодранец;
падахъус сайри камси не хватало пентюха;
хIугъуна падахъуслис рурсби шери хIебашар фольк. за такого хлюпика как ты, девушки замуж не выходят.
падеж [падежли, падежла;
падежуни;] грам. падеж;
уйхъу падеж именительный падеж;
актив падеж эргативный падеж;
мерла падеж местный падеж;
падеж бургес определять падеж;
падежла ахирти падежные окончания.
падежунарбарес [(мн. падежунардар-ес), падежунарбариб, падежунарбарили, падежунарбарибси, падежунарбара(падежунарбарая);
III;
сов.] грам. просклонять;
падежунарбарес гьамадси легкий для склонения. II несов. падежунарбирес.
падежунарбирес [(мн. падежунардир-ес), падежунарбиру(падежунарбирар), падежунарбирули, падежунарбируси, падежунарбирен(падежунарбирена/я);
III;
несов.] грам. склонять(ся);
существительное падежунарбирес склонять существительное;
падежунарбируси дев склоняемое слово;
ил дев падежунарбирар это слово склоняется. II сов. падежунарбарес.
паж [пажли, пажла;
пажани;]
1) в здании: балкон, навес;
выступ;
пажаначилси юрт дом с выступами-навесами;
2) укрытие, шалаш;
къараулла паж шалаш сторожа;
пажлизив хIерирес жить в шалаше.
пажанар
1) с балконами, с навесами;
с выступами;
жагати пажанар хъали дом с красивыми навесами;
2) с шалашами.
пазилат [пазилатли, пазилатла;
ед.;] 1. устар. доброта, благонравие, благородство;
пазилатличил декIарулхъуси адам человек, выделяющийся добротой;
2. (П проп. имя собств. жен.) Пазилат;
наб пазилатла далуйти дигахъис я люблю песни Пазилат.
пай [пайли, пайла;] паяни;
1) пай, доля, часть;
пай бикахъес получить долю;
илаб дилара пай леб там есть и моя доля;
2) порция;
порцион;
котлетунала кIел пай две порции котлет;
урчас дедлугути нихъяла пай порцион овса для лошадей;
3) перен. вклад;
лепта;
пай кабихьиб внес вклад;
пай агарси не имеющий доли или вклада.
пай-пайли [нареч.] долями, частями;
порциями;
савгъатуни пайпайли кадихьиб подарки разложили частями (порциями).
пайагар [пайагарти] 1. бездольный, не имеющий доли;
кооперативлизиб пайагар адам человек, не имеющий доли в кооперативе;
2. перен. не имеющий вклада, не внёсший свою лепту;
баркьудилизиб пайагар не имеющий вклада в деле.
пайагарбарес [(пайагарвар-ес, пайагаррар-ес;
пайагардар-ес), пайагарбариб, пайагарбарили, пайагарбарибси, пайагарбара(пайагарбарая);
сов.] сделать не имеющим пая, доли;
лишить доли;
илини кIелра узи пайагарбариб он лишил доли обоих братьев. II несов. пайагарбирес.
пайагарбирес [(пайагарбирир-ес, пайагарбиррир-ес;
пайагарбирдир-ес), пайагарбиру(пайагарбирар), пайагарбирули, пайагарбируси, пайагарбирен(пайагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) не имеющим пая, доли;
лишать(ся) доли. II сов. пайагарбиэс.
пайагарбиэс [(пайагари-эс, пайагарри-эс;
пайагарди-эс), пайагарбиуб, пайагарбиубли, пайагарбиубси, пайагари(пайагарира/я);
сов.] стать не имеющим пая, доли;
лишиться доли;
ил кооперативлизив пайагариуб он стал не имеющим пая в кооперативе. II несов. пайагарбирес.
пайагардеш [пайагардешли, пайагардешла;
ед.] и мн.;
отсутствие доли, пая;
заводла акциябала пайагардеш отсутствие пая в акциях завода;
пайагардешличи ил гьимхIевкIиб он не обиделся на отсутствие доли.
пайагарли [нареч.]
1) без пая, доли;
2) перен. без вклада, лепты;
билхъаличив илра пайагарли кахIелун он тоже не остался без вклада во время взаимопомощи.
пайда [пайдали, пайдала;
мн.;] польза, выгода;
прок, толк;
пайда агарси бесполезный;
пайда агара бесполезно;
без толку;
пайда бакIахъес получить выгоду;
пайда хIякьян не будет толку;
халаси пайда большая польза;
дебали пайдала хIянчи очень полезное дело;
пайда касес получить выгоду;
пайда бакIес извлечь пользу;
получить выгоду;
пайда гес принести пользу;
пайда лугес приносить пользу, давать выгоду;
пайда лебси полезный, выгодный.
пайда-хайри [пайдали, пайдала;
мн.;] польза, выгода;
прок, толк (букв. польза-выгода);
см. пайда.
пайда-хайриагар [пайдати] невыгодный, бездоходный, неприбыльный;
пайдахайриагар вачар бузахъес вести неприбыльную торговлю;
см. пайдаагар.
пайдаагар [пайдаагарти] 1. а) бесполезный;
никчем-ный;
непотребный;
зряшный, напрасный;
пайдаагар секIал бесполезная вещь;
пайдаагарти гъай никчёмные разговоры;
б) плохой;
неважный;
негодный;
разг. ерундовый;
пайдаагар суал неважный вопрос;
пайдаагар баркьуди негодный поступок;
в) невыгодный, бездоходный, неприбыльный;
пайдаагар вачар невыгодная сделка;
пайдаагар балбуц невыгодное начинание;
г) тщетный, бесплодный;
пайдаагарти къайгъни тщетные старания, бесплодные заботы;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
никудышка;
пайдаагар адам никудышный человек, никудышка. Агарли - гIямалагар, левли - пайдаагар посл. о никчёмном человеке: не имеешь - нужда, имеешь - ни на что не годится.
пайдаагардеш [пайдаагардешли, пайдаагардешла;
ед.;]
1) бесполезность, ненадобность;
тщета, тщетность, безуспешность;
къайгънала пайдаагардеш тщетность стараний;
маслигIятла пайдаагардеш безуспешность примирения;
2) перен. никчёмность;
ил хIянчизарла пайдаагардеш якьинни саби никчёмность этого работника очевидна.
пайдаагарли [нареч.]
1) невыгодно, бездоходно, неприбыльно;
пайдаагарли бузуси тукен магазин, работающий неприбыльно;
2) тщетно, напрасно, бесполезно, бесплодно;
пайдаагарли деркIибти гIямру бесполезно прожитая жизнь;
3) перен. плохо;
неважно;
негодно;
бесполезно;
пайдаагарли барибси сделанный неважно. Пайдаагарли деркIибти гIямру кьутIкьути дирар посл. годы, прожитые без толку, бывают горьки.
пайдала [пайдалати]
1) полезный, потребный;
нужный;
практичный, пригодный;
пайдала секIал полезная вещь;
пайдала чIябар полезная площадь;
2) выгодный, выигрышный, прибыльный;
ценный;
пайдала баркьуди выгодное дело;
пайдала вягIда выгодный договор;
пайдала гIякьлу ценный совет;
3) перен. положительный, хороший, подходящий;
целесообразный, экономичный;
пайдала ти ваяхI подходящий материал;
пайдала хIянчизар полезный, подходящий работник;
4) перен. питательный;
целебный;
пайдала кьар целебная трава;
5) перен. поучительный, назидательный;
пайдала насихIят поучительный совет.
пайдалабарес [(пайдалавар-ес, пайдаларар-ес;
пайдаладар-ес), пайдалабариб, пайдалабарили, пайдалабарибси, пайдалабара(пайдалабарая);
сов.]
1) использовать, употребить, применить;
воспользоваться;
сагаси тяхIяр пайдалабариб применил новый метод;
пурсат пайдалабарили, вакIиб пришёл, воспользовавшись моментом;
эпитетуни ункъли пайдаладариб умело употребил эпитеты;
2) перен. вовлечь, привлечь;
задействовать;
жагьил гIялимтира пайдалабариб задействовал и молодых учёных. Пайдалабарили (се-биалра селис-биалра) за счёт кого-чего. Пайдалабарили (чи, се-биалра) с помощью кого-чего. II несов. пайдалабирес
пайдалабиран 1. прич. от пайдалабирес;
2. в знач. прил. потребляющий;
пользующий(ся);
бензин пайдалабиран потребляющий бензин;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) потребитель;
бахъал пайдалабирантас хасдарибти масани товары для массового потребления;
б) пользователь;
сайт пайдалабиранти пользователи сайта.
пайдалабирес [(пайдалаир-ес, пайдаларир-ес;
пайдаладир-ес), пайдалабиру(пайдалабирар), пайдалабирули, пайдалабируси, пайдалабирен(пайдалабирена/я);
несов.]
1) пользоваться;
употреблять, применять;
использовать;
эксплуатировать;
ункъли пайдалабирес хорошо использовать, умело применять;
гьархIели пайдалабирес всегда употреблять, всегда применять;
дев бархьли пайдалабирес правильно упот-реблять слово;
гIяхIси замана пайдалабирес перен. пользоваться хоро-шим моментом;
сунела баркьудлумазив илра пайдалаирули сай использует и его в своих делах;
2) потреблять;
расходовать;
камси беркала пайдалабирес потреблять мало еды;
3) практиковать;
сагаси тяхIяр пайдалабирес практиковать новый способ. II сов. пайдалабиэс.
пайдалабиэс [(пайдалаи-эс, пайдалари-эс;
пайдалади-эс), пайдалабиуб, пайдалабиубли, пайдалабиубси, пайдалаи(пайдалаира/я);
сов.]
1) пригодиться, сгодиться, найти применение;
илала духуси насихIятра пайдалабиуб пригодился и его умный совет;
2) воспользоваться;
использовать в своих интересах;
пайдалабиэстира ахъиб нашлись, кто мог воспользоваться;
илала сахIекIубдешличибли пайдалабиубли воспользовавшись его нерасторопностью. II несов. пайдалабирес.
пайдаласидеш [пайдаласидешли, пайдаласидешла;
ед.;]
1) полезность, соответствие;
села-биалра пайдаласидеш полезность чего-нибудь;
2) выгодность, прибыльность;
баркьудила пайдаласидеш белгибарес определить выгодность дела;
вачарла пайдаласидеш прибыльность торговли.
пайдачеб [(пайдачев, пайдачер)] кратк. ф. от пайдачебси.
пайдачеббарес [(пайдачеввар-ес, пайдачеррар-ес;
пайдачердар-ес), пайдачеббариб, пайдачеббарили, пайдачеббарибси, пайдачеббара(пайдачеббарая);
сов.]
1) сделать полезным, годным, пригодным;
2) сделать выгодным, доходным, прибыльным;
тукенна бузери илини пайдачеббариб он сделал прибыльным магазин. II несов. пайдачеббирес.
пайдачеббирес [(пайдачевир-ес, пайдачеррир-ес;
пайдачердир-ес), пайдачеббиру(пайдачеббирар), пайдачеббирули, пайдачеббируси, пайдачеббирен(пайдачеббирена/я);
несов.]
1) делать (становиться) полезным, годным, пригодным;
гьанна ил хIянчизарра пайдачевирули сай теперь и этот работник становится пригодным;
2) делать (становиться) выгодным, доходным, прибыльным;
вачар пайдачеббирули саби торговля становится прибыльной. II сов. пайдачеббиэс.
пайдачеббиэс [(пайдачеви-эс, пайдачерри-эс;
пайдачер-ди-эс), пайдачеббиуб, пайдачеббиубли, пайдачеббиубси, пайдачеббии(пайдачеббиира/я);
сов.]
1) стать полезным, годным, пригодным;
2) стать выгодным, доходным, прибыльным. II несов. пайдачеббирес.
пайдачебдеш [(пайдачевдеш, пайдачердеш), пайдачебдешли, пайдачебдешла;
ед.;] годность, пригодность;
полезность;
толк;
хIянчила пайдачебдеш полезность работы;
хIянчизарла пайдачер-деш пригодность, полезность работницы. ГIягIниахъала яра балга пайдачебдешличибли кьиматлабиру погов. инструмент или деталь ценится пригодностью.
пайдачебли [(пайдачевли, пайдачерли) нареч.]
1) полезно, годно, пригодно;
2) выгодно, прибыльно;
продуктивно;
пайдачебли бузуси работающий прибыльно.
пайдачебси [(пайдачевси, пайдачерси;
пайдачебси чебти, пайдачерти)]
1) полезный;
годный, пригодный;
путный;
пайдачебси насихIят путный совет, наставление;
бузахъес пайдачебси гIягIниахъала годный для работы инструмент;
пайдачевси хIянчизар полезный работник;
2) выгодный, прибыльный, доходный;
3) о работе: продуктивный;
пайдачебси бузери продуктивный труд. Пайдачебси секIал гьунчиб хIебирар погов. годная вещь на дороге не валяется.
пайкбарес [(мн. пайкдар-ес), пайкбариб, пайкбарили, пайкбарибси, пайкбара(пайкбарая);
III;
сов.] растратить;
разбазарить;
промотать, растранжирить;
дудешла мас пайкбариб промотал имущество отца;
арц пайкдарес растранжирить деньги. II несов. пайкбирес.
пайкбирес [(мн. пайкдир-ес), пайкбиру(пайкбирар), пайкбирули, пайкбируси, пайкбирен(пайкбирена/я);
III;
несов.] растрачивать;
разбазаривать;
проматывать(ся), транжирить;
хъулибси мас пайкбирес проматывать домашнее имущество. II сов. пайкбиэс.
пайкбиэс [(мн. пайкди-эс), пайкбиуб, пайкбиубли, пайкбиубси, пайки(пайкира/я);
III;
сов.] промотаться;
илала лерилра арц пайкдиуб у него промотались все деньги. II несов. пайкбирес.
пайкдеш [пайкдешли, пайкдешла;
мн.;]
1) расточительство;
мотовство, транжирство;
илала пайкдешли хъалибарглис гIяхIдеш хIеху его расточительство не принесёт ничего хорошего семье;
2) растраченность;
арцла пайкдеш растраченность денег.
пайкли [нареч.]
1) неэкономно, расточительно;
пайкли арц харждарес расточительно израсходовать деньги;
2) растрачено, промотано;
илала мас пайкли саби его имущество промотано.
пайкси [пайкти]
1) расточительный;
пайкси адам расточительный человек;
2) растраченный;
промотанный. Пайкси адам давлачевхIейрар погов. расточительный человек не разбогатеет.
пайкчи [пайкчили, пайкчила;
пайкчиби;] расточитель;
транжира, мот;
пайкчи ветаурси адам человек, ставший мотом.
пайла [пайлати] паевой;
пайла бутIа паевая доля.
пайлабарес [(пайлавар-ес, пайларар-ес;
пайладар-ес), пайлабариб, пайлабарили, пайлабарибси, пайлабара(пайлабарая);
сов.] выделить долю, наделить, уделить;
гьунгелтачил пайлабарес наделить гостинцами;
бутIацугли пайлабарес выделить долю поровну;
нушала школара компьютертачил пайлабариб и нашу школу наделили компьютерами;
арцли пайлаварибси адам наделенный деньгами человек;
пагьмуличил пайлаварибси наделенный талантом. II несов. пайлабирес.
пайлабирес [(пайлаир-ес, пайларир-ес;
пайладир-ес), пайлабиру(пайлабирар), пайлабирули, пайлабируси, пайлабирен(пайлабирена/я);
несов.] выделять долю, наделять, уделять;
становиться наделённым;
пайлабирес бехIбихьиб начали наделять. II сов. пайлабиэс.
пайлабиэс [(пайлаи-эс, пайлари-эс;
пайлади-эс), пайлабиуб, пайлабиубли, пайлабиубси, пайлаи(пайлаира/я);
сов.] получить долю;
пайлабиэс бакIиб пришли получить долю;
пайлабиубти бахъал агара получивших долю немного;
пайлариэс хIядурси готовая получить долю. II несов. пайлабирес.
пайтбалтес [(мн.пайтдалт-ес), пайтбалта, пайтбалтули, пайтбалтуси, пайтбалтен(пайтбалтена/я); III; несов.] см. пайтбулхъес. II сов. пайтбатес.
пайтбатес [(мн. пайтдат-ес), пайтбатур, пайтбатурли, пайтбатурси, пайтбати(пайтбатира/я); III; сов.] см. пайтбухъес. II несов. пайтбалтес.
пайтбулхъес [(пайтулхъ-ес, пайтрулхъ-ес;
пайтбулхъдул-хъ-ес), пайтбулхъан, пайтбулхъули, пайтбулхъуси, пайтбулхъен(пайтбулхъена/я);
несов.]
1) становиться свободным, привольным, вольготным;
вечерличиб жагьилти пайтбулхъес бехIбихьиб на вечере молодёжь стала вести себя вольготно;
2) перен. быть заброшенным;
запустевать;
пайтбулхъуси юрт запустевающий дом;
шанти гечбирули, ши пайтбулхъули саби из-за переселения сельчан, село запустевает. II сов. пайтбухъес.
пайтбухъес [(пайтухъ-ес, пайтрухъ-ес;
пайтдухъ-ес), пайтбухъун, пайтбухъи, пайтбухъунси, пайтбухъен(пайтбухъена/я);
сов.]
1) стать свободным, вольным, привольным, вольготным;
уркIи-хIял пайтдухъи сари перен. на душе вольготно;
2) перен. запустеть;
махьи пайтбухъун хутор запустел;
пайтбухъунси ши запустевшее село;
пайтбухъунси къуш запустевший стан чабанов, стойбище. II несов. пайтбулхъес.
пайтдеш [пайтдешли, пайтдешла;
ед.] и мн.;
1) беспризорность, вольность, приволье;
пайтдешличи дурхIни разилири дети были рады приволью;
2) перен. опустелость;
шила пайтдеш опустелость села, запустение села.
пайтли [нареч.]
1) свободно, вольготно, привольно;
пайтли гIямру дуркIес жить привольно;
2) перен. опустело;
пайтли саби иш дунъя, хIу агархIели мякьлар поэт. этот мир пуст, когда тебя нет рядом.
пайтси [пайтти]
1) беспризорный;
свободный, вольный, привольный;
пайтси мер привольное место;
пайтти гIямру перен. привольная жизнь;
2) перен. опустелый;
пайтси кьакьа опустелая улица.
пайтун [пайтунни, пайтунна;
пайтунти;
устар.] фаэтон, повозка;
цIикури пайтунничир киб невесту привели на фаэтоне.
пайтунчи [пайтунчини, пайтунчила;
пайтунчиби;] возница, кучер;
возничий;
супелтар пайтунчи усатый возничий.
пайтунчидеш [пайтунчидешли, пайтунчидешла;
мн.;] ремесло, занятие возницы, кучера;
пайтунчидеш дузахъес быть возничим, заниматься ремеслом возничего.
пайхIямбар [пайхIямбарли, пайхIямбарла;
пайхIямбарти;
устар.] пророк;
см. идбаг.
пайчи [пайчини, пайчила;
пайчиби;] пайщик, пайщица;
дольщик, дольщица;
чеблумаувси пайчи пайщик-должник.
пайчидеш [пайчидешли, пайчидешла; мн.;] абстр. имя от пайчи.
пакдеш [пакдешли, пакдешла;
мн.;] диал. подсохнуть, подсушенность;
см. пахдеш.
пакистанлан 1. пакистанский;
пакистанлан команда пакистанская команда;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
пакистанец и пакистанка.
пакистанлантала 1. род. п. от мн. пакистанлан;
2. в знач. прил. пакистанский.
пакли [нареч.] диал. подсушено, подсохнуто;
см. пахли.
пакси [пакти] диал. подсушенный, подсохнутый;
см. пахси.
пакьир 1. бедный, нищий, неимущий;
обездоленный;
несчастный;
пакьир гIямру нищая жизнь;
пакьир пигъа нищая хибара;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
а) бедняга;
страдалец;
бедняк;
уркIецIидухъеси пакьир жалкий бедняк;
пакьиртала кьисмат участь обездоленных;
б) ласк. бедняга, бедненький;
агь, пакьир! ох, бедняга! Ца игъбар - мискин-пакьиртас берхIилра ванабикIни погов. одно счастье, что страдальцев хоть солнце греет.
пакьирбарес [(пакьирвар-ес, пакьиррар-ес;
пакьирдар-ес), пакьирбариб, пакьирбарили, пакьирбарибси, пакьирбара(пакьирбарая);
сов.] сделать нищим, жалким, убогим;
ввергнуть в нищету;
дургъ-бани шила куц пакьирбариб война сделала облик села убогим. II несов. пакьирбирес.
пакьирбирес [(пакьирир-ес, пакьиррир-ес;
пакьирдир-ес), пакьирбиру(пакьирбирар), пакьирбирули, пакьирбируси, пакьирбирен(пакьирбирена/я);
несов.] беднеть;
становиться бедным, нищим, жалким;
ввергать в нищету;
дургъбани пакьирбируси улка страна, ввергаемая войной в нищету. II сов. пакьирбиэс.
пакьирбиэс [(пакьири-эс, пакьирри-эс;
пакьирди-эс), пакьирбиуб, пакьирбиубли, пакьирбиубси, пакьири(пакьирира/я);
сов.] обеднеть;
стать бедным, нищим, жалким;
стать нуждающимся, нищенствующим;
дудеш вебкIибхIели, илди пакьирбиуб они обеднели после смерти отца. II несов. пакьирбирес.
пакьирдеш [пакьирдешли, пакьирдешла;
мн.;] бедность, нищета;
жалкое состояние;
пакьирдешлизив виэс быть в нищете;
пакьирдешлизив вебкIес умереть в нищете;
см. мискиндеш.
пакьирли 1. эрг. п. от пакьир;
2. в знач. нареч. бедно;
обездоленно;
беспомощно;
жалко;
пакьирли гIямру дуркIес жить обездоленно.
пакьирси [пакьирти] бедный, нуждающийся;
жалкий;
несчастный;
достойный сочувствия;
пакьирси адам бедный, жалкий человек;
см. пакьир.
пал [палли, палла;
палани;] трещина, щель;
палла бегI къаркъа камень с трещиной.
пал [палли, палла;
ед.] (совокуп. -ани);
гадание;
ил палличи вирхуси ахIен он не верит в гадание.
пал : пал хъара, -ли, -ла;
ед. и мн.;
мозговой горох;
палла консерваби консервы мозгового гороха.
палагар [палагарти] без трещины, не имеющий трещины;
палагар къаркъа камень без трещины.
палагардеш [палагардешли, палагардешла; ед.;] отсутствие трещины.
палакатбарес [(палакатвар-ес, палакатрар-ес;
палакатдар-ес), палакатбариб, палакатбарили, палакатбарибси, палакатбара(палакатбарая);
сов.]
1) испортить;
бегIунси хъу палакатбарес испортить засеянное поле;
уркIила гьав палакатбарес испортить настроение;
2) изгадить;
беркайчилси лебилра скатерть палакатбариб изгадил всю скатерть с едой;
3) перен. развратить, растлить: балугъхIераибси палакатрариб растлил несовершеннолетнюю;
4) перен. извратить;
нуни бурибси палакатбариб извратил сказанное мною. II несов. палакатбирес.
палакатбирес [(палакатир-ес, палакатрир-ес;
палакатдир-ес), палакатбиру(палакатбирар), палакатбирули, палакатбируси, палакатбирен(палакатбирена/я);
несов.]
1) портить;
хIянчи палакатбирес портить работу;
жагьилтала хIял-тIабигIят палакатдирути шуртIри условия, портящие нравы молодых;
2) поганить, осквернять;
беркала палакатбирес поганить пищу;
хIяб палакатбирес осквернять могилу;
3) перен. развращать;
балугълахIебиубти палакатбиран развратитель несовершеннолетних;
4) перен. извращать;
бархьдеш палакатбирес извращать истину. II сов. палакатбиэс.
палакатбиубдеш [(палакатиубдеш, палакатриубдеш;
палакатдиубдеш), палакатбиубдешли, палакатбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) испорченность;
хIял-тIабигIятла палакатдиубдеш испорченность нравов;
2) изгаженность;
анкъила палакатбиубдеш изгаженность очага;
3) перен. развращённость;
жагьилтала палакатбиубдеш развращённость молодёжи;
4) перен. извращённость;
пикрила палакатбиубдеш извращённость мысли.
палакатбиэс [(палакати-эс, палакатри-эс;
палакатди-эс), палакатбиуб, палакатбиубли, палакатбиубси, палакати(палакатира/я);
сов.]
1) испортиться, ухудшиться;
колхозла бузери палакатбиуб ухудшилось функционирование колхоза;
палакатбиубси хIева испорченная рубашка;
2) испоганиться, изгадиться;
лебилра азбар палакатбиубли саби изгадился весь двор;
3) перен. развратиться;
палакатбиубти рурсби развращённые девушки;
хIерудиагарли, урши палакатиуб сын развратился, из-за отсутствия присмотра;
4) перен. исказиться;
шурбатурси назмула тугъ палакатбиуб строка переведённого стихотворения исказилась. II несов. палакатбирес.
палакатдеш [палакатдешли, палакатдешла;
ед.] и мн. (совокуп: -уни);
1) беспорядок;
неразбериха;
хъулибси палакатдеш беспорядок в комнате;
кагъуртазибси палакатдеш неразбериха в бумагах;
2) запущенность;
анхъла палакатдеш запущенность сада;
3) осквернение;
4) перен. искажение;
илала белкIаназир палакатдешуни имцIадиуб в его текстах стало больше искажений;
5) перен. развращённость;
хIял-тIабигIятлизир палакатдешуни лер имеется развращённость в поведении.
палакатли [нареч.]
1) беспорядочно, сумбурно;
палакатли кадихьибти ваяхI беспорядочно сложенные вещи;
2) запущенно;
3) опоганенно;
бургъантала хIяб палакатли хIебалта могилу воинов не оставят опоганенно;
4) перен. развращённо, развратно.
палакатси [палакатти]
1) беспорядочный;
палакатси бекIа беспорядочная груда;
палакатси куц беспорядочный вид;
2) запущенный;
палакатси хъу запущенное поле;
3) перен. развращённый;
опустившийся;
хIял-тIабигIятлизив палакатси развращённый в поведении.
палархъес [палархъиб, палархъили, палархъибси, палархъи(палархъира/я);
III;
сов.] диал. дать трещину (прямую);
расслоиться;
къаркъа палархъиб камень дал трещину;
гьамадли палархъибси легко давший трещину. II несов. палирхъес.
палас [паласли, паласла;
паласуни;] голый ковёр, дорожка, палас;
палас бушес ткать палас;
бершибси палас вытканный палас;
гIярбукIан някьишла бегI палас палас с кубачинским узором.
палбашес [(мн. палдаш-ес), палбашар, палбашули, палбашуси, палбашен(палбашена/я);
III;
несов.] давать трещину;
раскалываться, расслаиваться по трещине.
палбелхъес [(мн. палделхъ-ес), палбелхъан, палбелхъули, палбелхъуси, палбелхъен(палбелхъена/я);
III;
несов.] давать трещину;
раскалываться, расслаиваться по трещине;
см. палбашес. II сов. палбехъес.
палбехъес [(мн. палдехъ-ес), палбехъуб, палбехъубли, палбехъубси, палбехъи(палбехъира/я);
III;
сов.] дать трещину;
расколоться, расслоиться;
буршуси къаркъа чумал гIеналичи палбехъуб толстый камень раскололся на несколько плит. II несов. палбелхъес.
палбуршан 1. прич. от палбуршес;
2. в знач. прил. гадающий;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
см. палчи.
палбуршес [палбуршу, палбуршули, палбуршуси, палбуршен(палбуршена/я);
несов.] гадать, ворожить;
картабачил палбуршес гадать на картах;
циган хьунул адамли палбуршу женщина-цыганка погадает. Палчили палчис палхIебуршу погов. гадальщик гадальщику не погадает. II сов. палбушес.
палбушес [палбушиб, палбушили, палбушибси, палбуша(палбушая);
сов.] погадать;
хъат хIясибли палбушес погадать на ладони;
наб палбуша погадай мне. II несов. палбуршес.
палда [палдали, палдала;
мн.;] зола;
цIудара палда чёрная зола. Палдализивад варибси погов. о грязнуле: созданный из золы (очень грязный).
палда-ранг серый, дымчатый, пепельный, цвета золы;
палдаранг гъез волосы пепельного цвета;
палдаранг гIяра серый заяц.
палда-рангбарес [(мн. палдадар-ес), палдаиб, палдаили, палдаибси, палдаа(палдаая);
III;
сов.] сделать серым, дымчатым;
окрасить в пепельный цвет;
гъагултани зак палдаиб облака сделали небо серым. II несов. палда-рангбирес.
палда-рангбирес [(мн. палдадир-ес), палдау(палдаар), палдаули, палдауси, палдаен(палдаена/я);
III;
несов.] делать (становиться) серым, дымчатым;
окрашивать(ся) в пепельный цвет;
дуцIрум гIяра палдаули саби летом заяц становится серым. II сов. палда-рангбиэс.
палда-рангбиэс [(мн. палдади-эс), палдауб, палдаубли, палдаубси, палдаи(палдаира/я);
III;
сов.] стать серым, дымчатым;
окраситься в пепельный цвет;
чяхI-заблис гьалаб алавла палдауб перед ливнем всё вокруг стало серым. II несов. палда-рангбирес.
палда-рангли [нареч.] серо, дымчато;
илала палтар палдарангли сари его одежда сера.
палда-рангси [палдати] серый, дымчатый;
пепельного цвета;
палдарангси гъагул серое облако;
палдарангси хIева рубашка, платье пепельного цвета.
палда-хасааэс [палдаур, палдаурли, палдаурси, палдаи(палдаира/я);
III;
сов.] превратиться в пыль, прах;
илдала лигуби булан, палдаурли дургар даже их кости, наверное, превратились в прах. II несов. палда-хясаарес.
палда-хяса [палдали, палдала;
мн.;] пыль;
прах.
палда-хясаарес [палдаар, палдаули, палдауси, палдаен(палдаена/я);
III;
несов.] превращаться в пыль, прах;
заманали гьар секIал палдаахъу время всё превратит в прах. II сов. палда-хясааэс.
палда-хясалабарес [(палдавар-ес, палдарар-ес;
палдадар-ес), палдаиб, палдаили, палдаибси, палдаа(палдаая);
сов.] запылить;
покрыть, наполнить пылью;
гьуйчирти машинтани дудеш палдавариб отца запылили автомашины на дороге. II несов. палда-хясалабирес.
палда-хясалабирес [(палдаир-ес, палдарир-ес;
палдадир-ес), палдау(палдаар), палдаули, палдауси, палдаен(палдаена/я);
несов.] покрываться пылью;
пылиться;
авлахъличиб палдаути дурхIни дети, пылящиеся в поле. II сов. палда-хясалабиэс.
палда-хясалабиэс [(палдаи-эс, палдари-эс;
палдади-эс), палдауб, палдаубли, палдаубси, палдаи(палдаира/я);
сов.] покрыться пылью, запылиться;
жуз палдахясалабиэс уб книга запылилась;
чIябар палдаубли саби пол покрылся пылью. II несов. палда-хясалабирес.
палдаарес [палдаарар, палдаарули, палдааруси, палдаарен(палдаарена/я);
III;
несов.] превращаться в золу, становиться золой;
гьамадли палдааруси урцул дерево, легко превращающееся в золу. II сов. палдааэс.
палдааэс [палдааур, палдааурли, палдааурси, палдааи(палдааира/я);
III;
сов.] превратиться в золу, стать золой;
шашликIбуцIути га палдааур угли, на которых жарили шашлыки, превратились в золу. II несов. палдаарес.
палдакIучI [палдакIучIли, палдакIучIла;
палдакIучIуни;]
1) рохля, пентюх, хлюпик;
2) II. золушка;
3) в сказках: младший сын, который оказывается героем (Иван-дурак).
палдапис [палдаписли, палдаписла;
палдаписуни;] пепельница;
чинила палдапис фарфоровая пепельница;
палдапислизиб селра агара в пепельнице ничего нет.
палдапухI [палдапухIли, палдапухIла; палдапухIуни;] диал. см. палдакIучI.
палестин 1. палестинский;
палестин гIядат хIясибли по палестинскому обычаю;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
палестинец и палестинка (представители населения Палестины).
палестинала 1. род. п. от палестина;
2. в знач. прил. палестинский;
палестинала халкь палестинцы, палестинский народ;
палестинала ванза палестинская земля.
палестиналан [палестиналанни, палестиналанна;
палестиналанти;] палестинец и палестинка;
см. палестин.
палирхъес [палирхъур, палирхъули, палирхъуси, палирхъен(палирхъена/я);
III;
несов.] диал. давать трещину, раскалываться, расслаиваться;
жагали палирхъуси къаркъа красиво раскалывающийся камень. II сов. палархъес.
палкабуршес [палкабуршу, палкабуршули, палкабуршуси, палкабуршен(палкабуршена/я);
несов.] гадать;
см. палбуршес. II сов. палкабушес.
палкабушес [палкабушиб, палкабушили, палкабушибси, палкабуша(палкабушая);
сов.] погадать;
см. палбушес. II несов. палкабуршес.
палрукья [палрукьяли, палрукьяла;
палрукьяби;] гадальщик;
ворожея;
см. палчи.
палтав [палтавли, палтавла; палтавти;] диал. палас.
палтар [палтарли, палтарла;] палтурти;
одежда, наряд;
одеяние;
хьунул адамла палтар женский наряд;
кашишла палтар одеяние монаха. Палтарла уста портной (букв. мастер одежды). Палтарли чарх жагабиру, гIякьлули - адам погов. одежда красит тело, а ум - человека.
палтар-кьяш [палтарли, палтарла;
мн.;] собир. одежда, наряд;
одеяние;
гардероб;
сагати палтарличилси адам человек в новой одежде.
палтарагар [палтарагарти] 1. а) не имеющий одежды;
б) неодетый, раздетый;
палтарагар хъяша раздетый ребёнок;
хIямамлизиб палтарагарти къунзбикIулри в бане расхаживали неодетые;
2) в знач. сущ. ли, -ла;
-ти;
голыш;
перен. оборванец, голодранец;
палтарагар пакьир нищий голодранец.
палтарагардеш [палтарагардешли, палтарагардешла;
ед.;] отсутствие одежды;
раздетость;
см. палтарагар.
палтарагарли [нареч.] не одето, раздето, без одежды.
палтарайхъан 1. прич. от палтарайхъес;
2. в знач. прил. вешающий одежду;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) вешалка;
мегьла палтарайхъан железная вешалка;
бяхIличи палтарайхъанти даршиб к стене прикрепили вешалки;
б) тот, кто вешает одежду;
ил палтарайхъанничи хIерикIули сай он смотрит на того, кто вешает одежду.
палтарлабарес [(палтарлавар-ес, палтарларар-ес;
палтарлабарда- р-ес), палтарлабариб, палтарлабарили, палтарлабарибси, палтарлабара(палтарлабарая);
сов.] одеть;
облачить;
нарядить;
нешли дурхIни палтарлабариб мать одела детей. II несов. палтарлабирес.
палтарлабирес [(палтарлаир-ес, палтарларир-ес;
палтарлабирди- р-ес), палтарлабиру(палтарлабирар), палтарлабирули, палтарлабируси, палтарлабирен(палтарлабирена/я);
несов.] одевать(ся);
облачать(ся);
наряжать(ся);
илди кIелра байрамличиван, палтарлабирули саби они оба наряжаются как к празднику. II сов. палтарлабиэс.
палтарлабиэс [(палтарлаи-эс, палтарлари-эс;
палтарлади-эс), палтарлабиуб, палтарлабиубли, палтарлабиубси, палтарлаи(палтарлаира/я);
сов.] одеться;
облачиться;
нарядиться;
халати узби жявлил палтарлабиубли саби старшие братья давно оделись. II несов. палтарлабирес.
палтархана [палтарханали, палтарханала;
палтарханаби;] разг. гардеробная;
театрла палтархана гардеробная театра;
палтарханализиб палтарлис мер аги в гардеробной не было место для одежды.
палтарханачи [палтарханачили, палтарханачила; палтарханачиби;] редко гардеробщик.
палтарчебли [(палтарчевли, палтарчерли) нареч.] в одежде, не раздето;
палтарчебли чевли кайхьес лечь в одежде;
палтарчебли чевли урхьулизи ветухъес зайти в море в одежде.
палтарчебси [(палтарчевси, палтарчерси;
палтарчебти, палтарчерти)] не раздетый, одетый;
в одежде;
палтарчевси адам одетый человек;
палтарчерси хьунул адам одетая женщина.
палуба [палубали, палубала;
палубаби;] морск. палуба;
чедибси палуба верхняя палуба;
удибси палуба нижняя палуба.
палчи [палчили, палчила;
палчиби;] гадальщик, гадалка, ворожея;
нушала унра палчи ретаур наша соседка стала гадалкой. Хъулкини архIебухиб-си, палчини арху посл. что вор не унёс, заберёт гадальщик.
палчидеш [палчидешли, палчидешла;
мн.;] занятие гадальщика, ворожеи;
цигантани палчидеш имцIали дузахъу гаданием преимущественно занимаются цыгане. Палчидешли хъу хIедухъахъу погов. ворожба не увеличивает урожая пашен (не даёт пропитания).
палчиирес [(палчирир-ес), палчииру(палчиар), палчиирули, палчиируси, палчиирен; I; несов.] делать (становиться) гадальщиком, ворожеей. II сов. палчииэс.
палчииэс [(палчири-эс), палчиуб, палчиубли, палчиубси, палчии;
I;
сов.] стать гадальщиком, ворожеей;
хьунуйчи хIерикIули, мурулра палчииуб обучаясь у жены, муж тоже стал гадальщиком. II несов. палчиирес.
пампбизес [(пампиз-ес, памприз-ес;
пампдиз-ес), пампбизур, пампбизурли, пампбизурси, пампбизи(пампбизира/я);
сов.]
1) набухнуть;
надуться, вздуться;
къаякъла ялкан пампбизур парус лодки надулся;
2) перен. обидеться;
надуться;
надуть губы;
кIелра рузи пампбизур обе сёстры надулись (обиделись);
3) перен. возгордиться, надуться;
пампизур-ли, шалгIевухъун прошёл, надувшись. II несов. пампбилзес.
пампбилзес [(пампилз-ес, памприлз-ес;
пампдилз-ес), пампбилзан, пампбилзули, пампбилзуси, пампбилзен(пампбилзена/я);
несов.]
1) набухать;
надуваться, вздуваться;
2) перен. обижаться;
надуваться;
надувать губы;
дугIлашал пампбилзес зря обижаться;
3) перен. становиться гордым, кичливым;
важничать;
арц лерхIели сай пампилзуси важничает, потому что имеет деньги. II сов. пампбизес.
пампдеш [пампдешли, пампдешла;
мн.;]
1) надутость, вздутость;
ялканна пампдеш надутость паруса;
2) перен. обиженность, насупленность;
илала пампдешличи пикри бяхI-чихIеиб не обратил внимание на его насупленность;
3) перен. высокомерность, надменность, спесивость, кичливость;
разг. гонор;
кIелра рузила пампдеш анцIдукьи сари надоела спесивость обеих сестёр.
пампли [нареч.]
1) надуто, вздуто;
2) перен. обиженно;
надуто, насупленно;
урши савлиличивад пампли сай сын надут с утра;
3) перен. высокомерно, надменно, спесиво, кичливо, заносчиво;
пампли гъайикIуси хIяким кичливо разговаривающий начальник.
пампси [пампти]
1) надутый, вздутый;
хIекьли пампси шяр сильно надутый шар;
2) перен. обиженный;
надутый, насупленный;
пампси куц насупленный вид;
3) перен. высокомерный, надменный, спесивый, кичливый, заносчивый;
пампси адам кичливый человек.
пампу [пампули, пампула; пампуби;] о человеке: надменный, чванливый человек.
пампудеш [пампудешли, пампудешла;
мн.;] надменность, чванливость;
пампудеш чедаахъес проявить чванливость.
пампуш [пампушли, пампушла;
пампушуни;]
1) пухля, пухляк;
рурси ахIен, пампуш сари не девочка, а пухля;
2) о пироге, пирожке: пухлый;
пампуш чуду пухлый пирог.
памфлетчи [памфлетчили, памфлетчила; памфлетчиби;] памфлетист.
пана крат. ф. от панаси;
гибельный, тленный, бренный;
пана дунъя тленный мир, бренный мир;
пана гIямру бренная жизнь.
пана-ханабарес [(мн. панадар-ес), панаиб, панаили, панаибси, панаа(панаая);
III;
сов.] привести к гибели, разрушить, привести к разрухе;
см. панабарес. II несов. пана-ханабирес.
пана-ханабирес [(мн. панадир-ес), панау(панаар), панаули, панауси, панаен(панаена/я);
III;
несов.] гибнуть, пропадать;
рушиться;
см. панабирес. II сов. пана-ханабиэс.
пана-ханабиэс [(мн. панади-эс), панауб, панаубли, панаубси, панаи(панаира/я);
III;
сов.] погибнуть, пропасть;
см. панабиэс. II несов. пана-ханаби-рес.
пана-ханадеш [панали, панала;
ед.] и мн.;
см. панадеш.
пана-ханали [нареч.] см. панали.
пана-ханаси [панати] тленный, недолговечный;
бренный;
гибельный;
панаханаси кьаркьала тленное тело;
см. панаси.
панабарес [(мн. панадар-ес), панабариб, панабарили, панабарибси, панабара(панабарая);
III;
сов.] привести к гибели, рузрушить, привести к разрухе;
дургъбани улка панабариб война привела страну к разрухе. II несов. панабирес.
панабирес [(мн. панадир-ес), панабиру(панабирар), панабирули, панабируси, панабирен(панабирена/я);
III;
несов.] гибнуть, пропадать, исчезать;
рушиться;
дунъя панабирули саби мир гибнет;
гьимили панабируси уркIи перен. сердце, гибнущее от злобы. II сов. панабиэс.
панабиэс [(мн. панади-эс), панабиуб, панабиубли, панабиубси, панаи(панаира/я);
III;
сов.] погибнуть, пропасть;
пасть;
панабиубси улка пропащая страна;
мерсличибли бахъал панабиуб много (людей) погибло из-за землетрясения. II несов. панабирес.
панадеш [панадешли, панадешла;
ед.] и мн.;
1) гибельность, пагубность, губительность;
гибель, погибель;
панадешла баркьуди гибельное дело;
панадешла карцIи погубная страсть;
2) полная разруха;
расстройство, развал;
бардак;
дургъбани панадеш хиб война принесла разруху.
панали [нареч.]
1) гибельно, пагубно;
губительно;
ил секIал арадешлис панали бирар это дело будет губительно для здоровья;
2) в полной разрухе;
в развале.
панамалан 1. панамский;
панамалан канал панамский канал;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
панамец и панамка (представители населения Панамы).
панаси [панати] тленный, недолговечный;
бренный;
гибельный;
панаси кьаркьала тленное тело;
панаси дунъя бренный мир;
панаси дунъяличиб, дила дигайла вава поэт. в этом бренном мире, цветок моей любви.
пандахьи [пандахьили, пандахьила;
пандахьиби;] трус, робкий человек;
паникёр;
нушачиб пандахьиби агара среди нас нет трусов. Пандахьи мурдали виалра, хяли урцу посл. трусливого и на коне собака укусит.
пандахьидеш [пандахьидешли, пандахьидешла;
мн.;] трусость, робость, боязливость;
паникёрство;
пандахьидеш мурул адамличи далдикибти ахIен трусость не подобает мужчине;
илала пандахьидешли лебилра уркIаиб его трусость удивила всех.
пандуг [пандугли, пандугла;
пандугуни;] разг. халупа, хибара;
илала хъали пандугличи имцIали мешули саби его дом больше похож на халупу.
пандур [пандурли, пандурла;
пандурти;] муз. пандур;
пандур бирхъес играть на пандуре;
пандурла гими струны пандура.
пандурчи [пандурчили, пандурчила; пандурчиби;] муз. пандурист.
пандухь [пандухьли, пандухьла; пандухьуни;] диал. см. пандахьи.
панера [панерали, панерала;
панераби;] фанера;
см. фанера.
панжихI [панжихIли, панжихIла;
панжихIуни;] на веранде, балконе: парапет, перила;
урца панжихI деревянные перила.
пани [панили, панила;
паниби;] кетгут;
панили дяхъи бирбуб рану сшил кетгутом (нитью из кишечной трубки мелкого рогатого скота).
пап! [межд.] детск. бух! ила мякьяд! пап!! туда не ходи! Бух!
папа [папани, папала; папаби;] рел. папа (глава католической церкви).
папажари [папажарили, папажарила;
папажариби;] мальва (цветок);
папажарибала хала букет из мальвы.
папбикес [(папик-ес, паприк-ес;
папдик-ес), папбикиб, папбикили, папбикибси, папбики(папбикира/я);
сов.] детск. упасть;
разг. бухнуть;
нушала Рашид папикиб наш Рашид бухнул. II несов. папбиркес.
папбиркес [(папирк-ес, паприрк-ес;
папдирк-ес), папбиркур, папбиркули, папбиркуси, папбиркен(папбиркена/я);
несов.] детск. падать;
разг. бухать;
бара вашескайибси Гъази папиркули сай Гази, только научившийся ходить, бухает (падает). II сов. папбикес.
папрус [папрусли, папрусла;
папрусуни;] сигарета, папироса;
папрусла пачка пачка сигарет, папирос;
папрус битIикIес курить сигарету;
папрус лайбакIес бросить сигарету, бросить курить.
папрусдирхь [папрусдирхьли, папрусдирхьла;
папрусдирхьуни;] сигаретница, портсигар;
цIуба папрусдирхь белый портсигар;
папрусдирхь кисализи кабихьиб портсигар положил в карман.
папрусхана [папрусханали, папрусханала;
папрусханаби;] разг. курилка;
къалиянчиби папрусханализиб саби курильщики находятся в курилке.
папуас 1. папуасский;
папуас мез папуасский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
папус и папуаска (представители населения Папуа-Новой Гвинеи).
папуасунала 1. род. п. от мн. папуас;
2. в знач. прил. папуасский;
папуасунала делхъ папуасский танец;
см. папуас.
пара-парабарес [(мн. парадар-ес), параиб, параили, параибси, параа(параая);
III;
сов.] раздробить;
разнести;
разорвать на части;
изорвать в клочья;
вир-хъули, гIена параиб ударяя, раздробил плиту;
гранатали улкьай параиб гранатой разнесло окно на части. II несов. пара-парабирес.
пара-парабирес [(мн. парадир-ес), парау(параар), параули, парауси, параен(параена/я);
III;
несов.] дробить(ся);
разрывать(ся) на части;
къаркъа парапарабирес дробить камень. II сов. пара-парабиэс.
пара-парабиубдеш [(мн. парадиубдеш), парали, парала;
ед.;] раздробленность;
разорванность на части;
баргаибси машинала парапарабиубдеш раздробленность взорванного автомобиля.
пара-парабиэс [(мн. паради-эс), парауб, параубли, параубси, параи(параира/я);
III;
сов.] раздробиться, разорваться на части;
изорваться в клочья;
чIябарличи кабикибси кьям парауб тарелка, упавшая на пол, раздробилась. II несов. пара-парабирес.
пара-парали [нареч.] разбито, разорванно;
см. гъина-панали.
парагвай 1. парагвайский;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
парагваец и парагвайка (представители населения Парагвая).
парагвайлан [парагвайланни, парагвайланна;
парагвайланти;] парагваец и парагвайка;
см. парагвай.
парагвайлантала 1. род. п. от мн. парагвайлан;
2. в знач. прил. парагвайский;
парагвайлантала делхъ парагвайский танец;
см. парагвай, парагвайлан.
параграфунарбарес [(мн. параграфунардар-ес), параграфунарбариб, параграфунарбарили, параграфунарбарибси, параграфунарбара(параграфунарбарая); III; сов.] разделить на параграфы. II несов. параграфунарбирес.
параграфунарбирес [(мн. параграфунардир-ес), параграфунарбиру(параграфунарбирар), параграфунарбирули, параграфунарбируси, параграфунарбирен(параграфунарбирена/я); III; несов.] делить на параграфы. II сов. параграфунарбарес.
параллелограмм [параллелограммли, параллелограммла; параллелограммти;] мат. параллелограм.
паранжа [паранжали, паранжала; паранжаби;] паранджа.
паранк 1. французский;
паранк мез французский язык;
2.в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
француз и француженка;
см. француз.
паранклан [паранкланни, паранкланна;
паранкланти;] француз и француженка;
см. паранк.
паранкунала 1. род. п. от мн. паранк;
2. в знач. прил. французский;
паранкунала делхъ французский танец;
см. паранк, паранклан.
параолимпиадачи [параолимпиадачили, параолимпиадачила; параолимпиадачиби;] параолимпиец.
парарес [парарар, парарули, параруси, парарен(парарена/я);
III;
несов.]
1) превращаться в пар;
параруси секIал вещество, превращающееся в пар;
шин параруси мер место, где вода превращается в пар;
2) улетучиваться;
эфир параруси саби эфир улетучивается;
3) перен. пропадать, исчезать;
гIямрула бурхIни парарутиван, ардашар дни жизни уходят, словно улетучиваются. II сов. параэс.
парафин [парафинни, парафинна;
парафинти;] хим. парафин;
парафинна шям парафиновая свеча.
парашут [парашутли, парашутла;
парашутуни;] парашют;
парашутличив тIяхIулхъес прыгать с парашютом;
парашут гьаргбиуб парашют раскрылся;
парашутличил кIайвяхIиб начал парить с парашютом;
парашут ибгес собирать парашют.
парашутучидеш [парашутучидешли, парашутучидешла;
мн.;] профессия парашютиста;
парашютизм.
парашутчи [парашутчили, парашутчила;
парашутчиби;] парашютист, парашютистка;
парашутчила курсани курсы парашютистов;
парашутчибала хIязани, абзани игры, соревнования парашютистов.
параэс [параур, параурли, параурси, параи(параира/я);
III;
сов.]
1) превратиться в пар;
шин параур вода превратилась в пар;
2) улетучиться;
тIем параур запах улетучился;
3) перен. пропасть, уйти;
параурли, ветахъиб улетучился (кто-то);
арц параур деньги улетучились (кончились). II несов. парарес.
парбикIес [(мн. пардикI-ес), парбикIар, парбикIули, парбикIуси, парбикIен(парбикIена/я);
III;
несов.] парить, лететь;
чIака ахълиб парбикIули саби орёл парит высоко.
парбулхъес [(мн. пардулхъ-ес), парбулхъан, парбулхъули, парбулхъуси, парбулхъен(парбулхъена/я); III; несов.] парить, лететь. II сов. парбухъес.
парбухъес [(мн. пардухъ-ес), парбухъун, парбухъи, парбухъунси, парбухъен(парбухъена/я); III; сов.] полететь. II несов. парбулхъес.
паргъат-судурдеш [паргъатли, паргъатла;
мн.;] флегматизм, невозмутимое спокойствие;
паргъатличивли декIар-улхъес выделяться флегматизмом.
паргъат-судурли [нареч.] флегматично;
паргъатсудурли жавабти чардирули сай отвечает флегматично.
паргъат-судурси [паргъатти] флегматичный, вялый, равнодушный;
паргъатти хIял-тIабигIят флегматичный, равнодушный характер.
паргъатагар [паргъатагарти]
1) беспокойный;
неугомонный;
тревожный;
паргъатагар адам беспокойный человек;
паргъатагар хъяша неугомонный ребенок;
паргъатагар тIама тревожный голос;
2) встревоженный;
дурхIни гьанни паргъатагар неш мать, встревоженная за детей.
паргъатагарбарес [(паргъатагарвар-ес, паргъатагаррар-ес;
паргъатагардар-ес), паргъатагарбариб, паргъатагарбарили, паргъатагарбарибси, паргъатагарбара(паргъатагарбарая);
сов.] лишить покоя, растревожить, побеспокоить;
сагаси хабарли илди паргъатагарбариб новое известие растревожило их. Къияндикалли, кьанси дугилизибра адамти паргъатагарбарес чевкъар погов. в трудную минуту и в глухую ночь придётся побеспокоить людей. II несов. паргъатагарбирес.
паргъатагарбикес [(паргъатагарик-ес, паргъатагаррик-ес;
паргъатагардик-ес), паргъатагарбикиб, паргъатагарбикили, паргъатагарбикибси, паргъатагарбики(паргъатагарбикира/я);
сов.] встревожиться, растревожиться, лишиться спокойствия;
неш-дудеш паргъатагарбикили саби родители растревожились. II несов. паргъатагарбиркес.
паргъатагарбирес [(паргъатагарир-ес, паргъатагаррир-ес;
паргъатагарбирди-р-ес), паргъатагарбиру(паргъатагарбирар), паргъатагарбирули, паргъатагарбируси, паргъатагарбирен(паргъатагарбирена/я);
несов.] тревожить(ся), лишать(ся) спокойствия;
беспокоить;
уршила хIял-тIабигIятли бегIти паргъатагарбирули саби поведение сына лишает спокойствия родителей. II сов. паргъатагарбиэс.
паргъатагарбиркес [(паргъатагарирк-ес, паргъатагаррирк-ес;
паргъатагардирк-ес), паргъатагарбиркур, паргъатагарбиркули, паргъатагарбиркуси, паргъатагарбиркен(паргъатагарбиркена/я);
несов.] тревожиться, лишаться спокойствия;
беспокоиться. II сов. паргъатагарбикес.
паргъатагарбиэс [(паргъатагари-эс, паргъатагарри-эс;
паргъатагарди-эс), паргъатагарбиуб, паргъатагарбиубли, паргъатагарбиубси, паргъатагари(паргъатагарира/я);
сов.] растревожиться, побеспокоиться;
паргъатагарбиубти хIянчизарти растревоженные работники;
уркIи паргъатагарбиэси вайдеш агара нет ничего, что забеспокоило бы сердце;
паргъатагарбиубли, хъули чарухъун растревоженный вернулся домой. II несов. паргъатагарбирес.
паргъатагардеш [паргъатагардешли, паргъатагардешла;
ед.] и мн.;
беспокойство, тревога;
хлопоты;
паргъатагардеш алкIахъес причинять беспокойство;
паргъатагардешлизив виэс быть в тревоге, в тревожном состоянии.
паргъатагарли [нареч.] беспокойно;
тревожно;
паргъатагарли хьарбаэс тревожно спросить.
паргъатбарес [(паргъатвар-ес, паргъатрар-ес;
паргъатдар-ес), паргъатбариб, паргъатбарили, паргъатбарибси, паргъатбара(паргъатбарая);
сов.]
1) успокоить, утихомирить;
усмирить;
умиротворить;
класслизибти дурхIни паргъатбариб успокоил ребят в классе;
хIуни паргъатбарибси уркIи, саби хIулкIули поэт. тобою успокоенное сердце, радуется (моё);
вяв-чIярикIан паргъатварес усмирить крикуна;
2) перен. похоронить;
бебкIибти бегIти хIябрази паргъатбариб похоронил умерших родителей на кладбище. II несов. паргъатбирес.
паргъатбикIес [(паргъатикI-ес, паргъатрикI-ес;
паргъатбикIди- кI-ес), паргъатбикIар, паргъатбикIули, паргъатбикIуси, паргъатбикIен(паргъатбикIена/я);
несов.] успокаиваться, утихомириваться;
униматься;
къалмакъарчиби паргъатбикIули саби драчуны успокаиваются.
паргъатбикес [(паргъатик-ес, паргъатрик-ес;
паргъатдик-ес), паргъатбикиб, паргъатбикили, паргъатбикибси, паргъатбики(паргъатбикира/я);
сов.] успокоиться, утихомириться;
уняться;
см. паргъатбиэс
1). II несов. паргъатбиркес.
паргъатбирес [(паргъатир-ес, паргъатрир-ес;
паргъатдир-ес), паргъатбиру(паргъатбирар), паргъатбирули, паргъатбируси, паргъатбирен(паргъатбирена/я);
несов.]
1) успокаивать, утихомиривать, унимать;
умиротворять;
изуси кьяш паргъатбирули ахIен больная нога не успокаивается;
собраниеличибти паргъатбирули сай утихомиривает участников собрания;
2) перен. хоронить;
предавать земле;
алхунти ванзализи паргъатбиру погибших предадут земле. II сов. паргъатбиэс.
паргъатбиркес [(паргъатирк-ес, паргъатрирк-ес; паргъатбиркдир-к-ес), паргъатбиркур, паргъатбиркули, паргъатбиркуси, паргъатбиркен(паргъатбиркена/я); несов.] см. паргъатбирес. II сов. паргъатбикес.
паргъатбиубдеш [(паргъатиубдеш, паргъатриубдеш;
паргъатдиубдеш),] успокоенность, успокоение;
иза паргъатбиубдеш успокоение болезни;
уркIила паргъатбиубдеш душевная успокоенность.
паргъатбиэс [(паргъати-эс, паргъатри-эс;
паргъатди-эс), паргъатбиуб, паргъатбиубли, паргъатбиубси, паргъати(паргъатира/я);
сов.]
1) успокоиться, утихомириться;
уняться;
дягI паргъатбиуб ветер успокоился;
гIясибиубти хIянчизарти паргъатбиуб рассерженные работники утихомирились;
дурхIя паргъатиуб мальчик успокоился;
гьимрукIибси хьунул паргъатриуб рассерженная жена угомонилась;
2) перен. помереть;
упокоиться;
халадудеш паргъатиуб дедушка помер. II несов. пар-гъатбирес.
паргъатдеш [паргъатдешли, паргъатдешла;
ед.] и мн.;
1) покой, успокоение, успокоенность;
зягIипсилис паргъатдеш гIягIнибиркур больному нужен покой;
унрубани паргъатдеш лугули ахIен нет покоя от соседей;
2) спокойствие, самообладание;
вацIализиб паргъатдеш тIинтIлири в лесу царило спокойствие. ХIярамси уркIилис паргъатдеш хIебирар посл. грешному сердцу покоя не бывает.
паргъатдешагар [паргъатдешагарти] 1. неспокойный;
суетный;
неугомонный;
неуёмный;
паргъатдешагар виштIаси неспокойный, неугомонный ребёнок;
паргъатдешагарти гIямру неспокойная (суетная) жизнь;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
неспокойный, неугомонный человек.
паргъатдешагарли [нареч.] неугомонно, неуёмно;
без устали, без отдыха;
паргъатдешагарли узуси адам без устали работающий человек.
паргъатли [нареч.]
1) спокойно, невозмутимо;
паргъатли гъайикIулри говорил спокойно;
паргъатли узес спокойно работать;
2) тихо, покойно, умиротворённо;
паргъатли уэс вести себя тихо;
паргъатли калес сохранить спокойствие. ХIялалли узуси - паргъатли усар посл. кто работает честно, тот спит спокойно.
паргъатси [паргъатти]
1) спокойный, невозмутимый;
паргъатси адам спокойный человек;
паргъатти хIял-тIабигIят невозмутимый характер;
2) тихий, мирный, покойный;
паргъатти халкь мирные люди, мирный народ.
паргъатсиладарес [паргъатсиладариб, паргъатсиладарили, паргъатсиладарибси, паргъатсиладара(паргъатсиладарая);
сов.] принять вид спокойного, невозмутимого;
паргъатсиладарили хьалли, ил паргъатиубли ахIенри он не успокоился, хотя принял вид спокойного. II несов. паргъатсиладирес.
паргъатсиладирес [паргъатсиладиру(паргъатсиладирар), паргъатсиладирули, паргъатсиладируси, паргъатсиладирен(паргъатсиладирена/я);
несов.] принимать вид спокойного, невозмутимого;
гьанна илини паргъатсиладирули сай теперь он принимает вид спокойного. II сов. паргъатсиладарес.
пардав [пардавли, пардавла;
пардавти;]
1) покрывало для лица;
дяхI пардавли кIапIдарес закрыть лицо покрывалом;
нушачир пардавти хIедиху у нас не носят покрывал для лица;
2) занавес, ширма;
пардав гьаргбарес открыть занавес, ширму;
3) шторка;
сурат айсанна пардав шторка фотоаппарата;
4) чадра;
чадра-пардавла регI рурси девушка в чадре;
5) перегородка;
перепонка;
къянкъла пардав перегородка носа;
6) бельмо;
хIуйчиб пардав бетаур на глазу образовалось бельмо;
7) в пьесе: конец действия.
пардавдуклумар [пардавдуклумарли, пардавдуклумарла; пардавдуклумарти;] о насекомом: перепончатокрылое.
пардавличилси [пардавличилти]
1) с покрывалом, с вуалью;
2) с ширмой;
тухтурла кабинетлизибси пардавличилси гIямзи уголок с ширмой в кабинете врача;
3) со шторкой;
4) с чадрой;
пардавличилси рурси девушка с чадрой;
5) с перегородкой;
с перепонками.
париза [паризали, паризала;
паризати;
устар.] рел.
1) долг, обязанность;
паризала дехIибала обязательный намаз;
ил париза хIечибад чебхIебиркур этот долг не отстанет от тебя;
см. чебла;
2) требование, предписание;
исламла париза требование ислама;
бусурманничи хъарси париза предписание, возложенное на мусульманина.
парикмахердеш [парикмахердешли, парикмахердешла; мн.;] профессия, должность парикмахера.
парикчебли [(парикчевли, парикчерли) нареч.] в парике;
илра парикчевли сай он тоже в парике.
парикчебси [(парикчевси, парикчерси;
парикчерти, парикчебти)] в парике;
парикчевси адам человек в парике.
парикьат [парикьатли, парикьатла;
парикьатуни;
устар.]
1) партия;
см. пиркьа;
2) хозяин, собственник.
паркаэс [паркаиб, паркаили, паркаибси, паркаа(паркаая);
III;
сов.]
1) глубоко поранить, рассечь;
кIентI паркаэс рассечь губу;
2) взорвать изнутри, разорвать;
тупангла хIяра паркаиб дуло ружья разорвало. II несов. паркиэс.
паркбирес [(мн. паркдир-ес), паркбиру(паркбирар), паркбирули, паркбируси, паркбирен(паркбирена/я);
III;
несов.]
1) рассекать(ся);
дисли тIул паркбирес рассекать ножом палец;
2) взрываться изнутри, разрываться;
хIила тум паркбирули саби разрывается кровеносный сосуд. II сов. паркбиэс.
паркбиубдеш [(мн.паркдиубдеш), паркбиубдешли, паркбиубдешла;
ед.;] разорванность;
рассечённость;
ляжила паркбиубдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимание на рассечённость щеки.
паркбиэс [(мн. паркди-эс), паркбиуб, паркбиубли, паркбиубси, парки(паркира/я);
III;
сов.]
1) глубоко пораниться, рассечь;
2) взорваться изнутри, разорваться;
гьепIбуцибси шанг паркбиуб скороварку разорвало. II несов. парк-бирес.
паркиэс [паркиу, паркиули, паркиуси, паркиэн(паркиэна/я);
III;
несов.]
1) рассекать;
2) взрывать изнутри, разрывать;
см. паркбирес. II сов. паркбиэс.
паркь [паркьли, паркьла;
ед.;] сообразительность, смышлёность;
смекалка;
паркь лебси дурхIя смышлёный мальчик;
паркьличил вяшикIес действовать со смекалкой.
паркьагар [паркьагарти] 1. несообразительный, несмышлёный;
разг. безалаберный;
паркьагар адам безалаберный человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
тупица.
паркьагардеш [паркьагардешли, паркьагардешла;
ед.;] несообразительность, недогадливость;
безалаберность;
хъяшала паркьагардеш несмышлёность ребёнка. Паркьагардешли чилра жагахIейру погов. несообразительность не украсит никого.
паркьагарли [нареч.] бестолково, нелепо, неразумно, несообразно;
паркьагарли барибси хIянчи бестолково сделанная работа.
парламентдеш [парламентдешли, парламентдешла; ед.;] парламентаризм.
парпар [парпарли, парпарла;
ед.] и мн.;
блеск, блистание, переливы;
берхIила нуранала парпар блеск лучей солнца;
жавгьар духурила парпар переливы перламутра.
парпарбикIес [(мн. парпардикI-ес), парпарбикIар, парпарбикIули, парпарбикIуси, парпарбикIен(парпарбикIена/я);
III;
несов.] блестеть, переливаться, поблёскивать;
берхIилиуб шара парпарбикIули саби озеро поблёскивает под лучами солнца.
парпаръала [парпаръалали, парпаръалала;
мн.;] блеск, блистание, переливы;
см. парпар.
парс [парсли, парсла;
парсани;]
1) рубище, обноски;
разг. отрепье;
разг. рваньё;
парсаначилси ухъна старик в отрепье;
парсани дихули вашес ходить в обносках;
2) мн. разг. махры.
парса
1) обветшалый;
поношенный, потрёпанный, истрёпанный;
парса хIеваличилси хьунул адам женщина в истрепанном платье;
2) перен. бессмысленный, бестолковый;
парса мез бестолковые разговоры;
парса мез дати оставь болтовню.
парсада [парсадали, парсадала;
парсадаани;] диал. разг. рвань;
человек в лохмотьях;
см. парснукь.
парсадеш [парсадешли, парсадешла;
ед.;]
1) обветшалость;
поношенность, потрёпанность, истрёпанность;
палтарла парсадеш поношенность, истрёпанность одежды;
2) перен. бессмысленность, бестолковость;
гъайла парсадеш бестолковость речей.
парсанарбирес [(мн. парсанардир-ес), парсанарбирар, парсанарбирули, парсанарбируси, парсанарбирен(парсанарбирена/я); III; несов.] превращаться в рубище. II сов. парсанарбиэс.
парсанарбиэс [(мн. парсанарди-эс), парсанарбиуб, парсанарбиубли, парсанарбиубси, парсанари(парсанарира/я);
III;
сов.] превратиться в рубище;
парсанардиубти палтар одежда, превративщаяся в рубище. II несов. парсанарбирес.
парснукь [парснукьли, парснукьла;
парснукьуни;] разг. рвань;
человек в лохмотьях;
парснукьла гIердируси гIяртист артист, подражающий человеку в лохмотьях.
партI [партIли, партIла;] пуртIри;
подбородок, подбородочная складка;
пуртIрар гIежа коза с подбородочными складками.
партI [партIли, партIла;
ед.] и мн.;
звуки при кипении вязкой массы: бульк, бульканье, пыхтенье;
кашла партI бульканье каши.
партIбикIес [(мн. партIбикIесдикI-ес), партIбикIесар, партIбикIесули, партIбикIесуси, партIбикIесен(партIбикIесена/я);
III;
несов.] о кипении вязкой массы: булькать;
хIяжланкIила дахни партIбикIесули саби мамалыга булькает.
партIбулхъес [(мн. партIдулхъ-ес), партIбулхъан, партIбулхъули, партIбулхъуси, партIбулхъен(партIбулхъена/я);
III;
несов.] о кипении вязкой массы: булькать;
см. партIбикIес. II сов. партI-бухъес.
партIбухъес [(мн.партIдухъ-ес), партIбухъун, партIбухъи, партIбухъунси, партIбухъен(партIбухъена/я); III; сов.] о кипении вязкой массы: булькнуть. II несов. партIбулхъес.
партIъала [партIъалали, партIъалала;
ед.] и мн.;
бульк, бульканье;
см. партI.
партар [партарли, партарла;
мн.;] о чересчур просторной, свободной одежде: болтание;
палтарла партар болтание одежды.
партарбикIес [(мн. партардикI-ес), партарбикIар, партарбикIули, партарбикIуси, партарбикIен(партарбикIена/я);
III;
несов.] об одежде: болтаться;
гьарзати палтар партардикIар просторная одежда будет болтаться.
партарбулхъес [(мн. партардулхъ-ес), партарбулхъан, партарбулхъули, партарбулхъуси, партарбулхъен(партарбулхъена/я);
III;
несов.] болтаться;
хъуцIрумачиб пиджак партарбулхъули саби пиджак болтается на плечах. II сов. партбухъес.
партарбухъес [(мн. партардухъ-ес), партарбухъун, партарбухъи, партарбухъунси, партарбухъен(партарбухъена/я); III; сов.] болтнуться. II несов. партбулхъес.
партаръала [партаръалали, партаръалала; мн.;] см. партар.
партбиргIес [(мн. партдиргI-ес), партбиргIур, партбиргIули, партбиргIуси, партбиргIен(партбиргIена/я), партбиргIяхъес, партбиргIни;
III;
несов.] раскрываться;
распускаться;
вавни партдиргIуси замана время, когда распускаются цветы. II сов. партбягIес.
партбягIес [(мн. партдягI-ес), партбягIиб, партбягIили, партбягIибси, партбягIи(партбягIира/я), партбягIяхъес, партбягIни;
III;
сов.] раскрыться;
распуститься;
вава партбягIиб цветок распустился;
партбягIибси ваваличи мешуси похожий, на распустившийся цветок. II несов. партбиргIес.
партдеш [партдешли, партдешла;
ед.] и мн.;
1) раскрытие;
развёрнутость;
вавала партдеш жагабизур понравилась раскрытость цветка;
2) просторность, широта;
болтание, свисание;
пиджакла партдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимание на просторность пиджака.
партизандеш [партизандешли, партизандешла;
мн.;] партизанство;
партизандеш дузахъес партизанить;
партизандешла манзил время партизанства.
партийни партийный;
партийни собрание партийное собрание;
партийни хIянчи партийная работа;
партийни идеология партийная идеология.
партийнидеш [партийнидешли, партийнидешла;
ед.] и мн.;
партийность, принадлежность к партии;
сунела партийнидешличи пахрубирули сай гордится своей партийностью.
партси [партти]
1) раскрытый;
партси вава раскрытый цветок;
партси сумка раскрытая сумка;
2) широкий;
болтающийся;
партси хIева широкое платье.
парх [пархли, пархла;
ед.] и мн.;
1) вспышка;
блеск;
сверкание;
лямцIла пархли урчи уркIаиб вспышка молнии испугала лошадь;
2) порх (шум крыльев птицы при взлёте);
арцанти пархличил арцур птицы вспорхнули (букв. птицы полетели, издав порх).
пархала [пархли, пархла;
мн.;]
1) вспышки;
сверкание;
цIала пархала вспышки огня;
2) порхание, вспархивание птиц;
арцантала пархала дехIдихьиб начались вспархивания птиц.
пархар [пархарли, пархарла; мн.;] см. парх и парх-ала.
пархарбикIес [(мн. пархардикI-ес), пархарбикIар, пархарбикIули, пархарбикIуси, пархарбикIен(пархарбикIена/я);
III;
несов.]
1) вспыхивать;
пархарбикIуси магьи вспыхивающая пластмасса;
2) сверкать, сиять, блистать;
парчала халат пархарбикIулри парчовый халат блистал;
анкъилаб цIа пархарбикIули ухулри огонь в камине горел, вспыхивая;
3) вспархивать;
къакъбуни пархардикIули сари куропатки вспархивают.
пархарбулхъес [(мн. пархардулхъ-ес), пархарбулхъан, пархарбулхъули, пархарбулхъуси, пархарбулхъен(пархарбулхъена/я);
III;
несов.]
1) вспыхивать;
цIа пархарбулхъули саби огонь вспыхивает;
2) сверкать, сиять, блистать;
пархарбулхъуси шала сверкающий свет;
3) вспархивать;
кьарлизибад пархарбулхъес вспархивать из травы. II сов. пархарбухъес.
пархарбухъес [(мн. пархардухъ-ес), пархарбухъун, пархарбухъи, пархарбухъунси, пархарбухъен(пархарбухъена/я);
III;
сов.]
1) вспыхнуть;
мурала гIеба пархарбухъун стог сена вспыхнул;
2) сверкнуть, блеснуть;
хIулби гьимили пархардухъун перен. глаза сверкнули гневом;
3) вспорхнуть;
чумал чяка пархарбухъду-хъун вспорхнули несколько птичек. II несов. пархарбулхъес.
пархаръала [пархаръалали, пархаръалала;
мн.;]
1) вспышка, горение;
цIала пархаръала вспышки огня;
2) блеск, сияние, сверкание;
архIяла палтарла пархаръала блеск шелковых одежд;
3) порхание;
арцантала пархаръала порхание птиц.
пархбалкес [(мн. пархдалк-ес), пархбалкун, пархбалки, пархбалкунси, пархбалкен(пархбалкена/я);
III;
сов.]
1) вспыхнуть, зажечься;
зубарти пархдалкун звёзды вспыхнули;
2) сверкнуть, блеснуть. II несов. пархбулкес.
пархбикIес [(мн. пархдикI-ес), пархбикIар, пархбикIули, пархбикIуси, пархбикIен(пархбикIена/я);
III;
несов.]
1) вспыхивать;
букIунала анкъилаб цIа пархбикIулри в очаге чабанов вспыхивал огонь;
2) сверкать, блестеть, сиять;
зубарти пархдикIули сари звёзды блестят;
гIяртистла палтар пархдикIули сари сверкают одеяния артиста;
михъирличир орденти пархдикIар на груди сверкают ордена;
3) вспархивать.
пархбулхъес [(мн. пархдулхъ-ес), пархбулхъан, пархбулхъули, пархбулхъуси, пархбулхъен(пархбулхъена/я);
III;
несов.]
1) пылать;
урцул пархдулхъули сари дрова пылают;
2) вспархивать;
см. пархарбулхъес;
3) перен. сиять, сверкать, блистать;
вавнар хIеваличил пархрулхъес блистать в цветочном платье;
талихIли пархрулхъес сиять счастьем;
гIясидешли пархрулхъес пылать гневом. II сов. пархбухъес.
пархбухъес [(мн. пархдухъ-ес), пархбухъун, пархбухъи, пархбухъунси, пархбухъен(пархбухъена/я);
III;
сов.]
1) вспыхнуть, загореться;
цIа пархбухъун огонь вспыхнул;
2) засверкать, заблестеть, засиять;
зубари пархбухъун засияла звезда;
гьа-рахълиб лямцI пархбухъун вдали засверкала молния;
3) вспорхнуть, взлететь, взметнуться;
пукьалабад чяка пархбухъун из гнезда вспорхнула птица;
4) перен. вспыхнуть, возникнуть;
пархдухъунти дигай вспыхнувшая любовь;
уркIилаб гьими пархбухъун в сердце вспыхнул гнев. II несов. пархбулхъес.
пархитI [пархитIли, пархитIла;
пархитIуни;] бархат;
пархитIла хIева платье из бархата.
пархли [нареч.] ярко, выразительно;
пархли ухес гореть ярко.
пархси [пархти] блестящий, сияющий;
пархси зубари сияющая звезда.
пархъ [пархъли, пархъла;
мн.;] трепетание;
гIяргIнала дуклумала пархъ трепетание крыльев кур.
пархъала [пархъли, пархъла;
мн.;] трепетание;
см. пархъ.
пархъар [пархъарли, пархъарла;
мн.;] трепетание;
см. пархъ.
пархъарбикIес [(мн. пархъардикI-ес), пархъарбикIар, пархъарбикIули, пархъарбикIуси, пархъарбикIен(пархъарбикIена/я);
III;
несов.] развеваться, трепетать;
трепыхаться;
рурсила хIева пархъарбикIули саби платье девочки развевается.
пархъарбулхъес [(мн. пархъардулхъ-ес), пархъарбулхъан, пархъарбулхъули, пархъарбулхъуси, пархъарбулхъен(пархъарбулхъена/я);
III;
несов.] развеваться, трепетать;
трепыхаться;
см. пархъарбикIес. II сов. пархъарбухъес.
пархъарбухъес [(мн. пархъардухъ-ес), пархъарбухъун, пархъарбухъи, пархъарбухъунси, пархъарбухъен(пархъарбухъена/я);
III;
сов.] трепыхнуться;
махнуть (отряхнуть) крыльями;
байрахъ пархъарбухъун флажок трепыхнулся;
къаз пархъарбухъун гусь тряхнул крыльями. II несов. пархъарбулхъес.
пархъарли 1. эрг. п. от пархъар;
2. в знач. нареч. трепыхаясь, с трепетанием.
пархъбикIес [(мн. пархъдикI-ес), пархъбикIар, пархъбикIули, пархъбикIуси, пархъбикIен(пархъбикIена/я);
III;
несов.]
1) о птице: махать (трясти) крыльями;
дагъа пархъбикIули саби петух машет крыльями;
2) развеваться, трепетать;
трепыхаться;
трепаться;
хIевала сури пархъбикIули саби подол платья треплется.
пархъбулхъес [(мн. пархъдулхъ-ес), пархъбулхъан, пархъбулхъули, пархъбулхъуси, пархъбулхъен(пархъбулхъена/я);
III;
несов.] развеваться, трепетать;
трепыхаться;
см. пархъарбулхъес. II сов. пархъбухъес.
пархъбухъес [(мн. пархъдухъ-ес), пархъбухъун, пархъбухъи, пархъбухъунси, пархъбухъен(пархъбухъена/я);
III;
сов.] трепыхнуться;
махнуть (отряхнуть) крыльями;
см. пархъарбухъес. II несов. пархъбулхъес.
пархъли в знач. нареч. трепыхаясь, с трепетанием.
парч [парчли, парчла;
ед.] и мн. (совокуп: -ани);
биение воды, фонтан;
шинна парч биение воды;
урунжла парч фонтан ключа, биение ключа.
парча [парчали, парчала;] парчни;
парча;
парчала хIева парчовое платье.
парчар [парчарли, парчарла;
мн.;] биение воды, фонтан;
см. парч.
парчарбикIес [(мн. парчардикI-ес), парчарбикIар, парчарбикIули, парчарбикIуси, парчарбикIен(парчарбикIена/я);
III;
несов.] фонтанировать, испускать фонтан;
бить фонтаном;
урунж парчарбикIули саби источник бьёт фонтаном.
парчарбулхъес [(мн. парчардулхъ-ес), парчарбулхъан, парчарбулхъули, парчарбулхъуси, парчарбулхъен(парчарбулхъена/я);
III;
несов.] фонтанировать, испускать фонтан;
бить фонтаном;
см. парчарбикIес. II сов. парчарбухъес.
парчарбухъес [(мн. парчардухъ-ес), парчарбухъун, парчарбухъи, парчарбухъунси, парчарбухъен(парчарбухъена/я);
III;
сов.] испустить фонтан, ударить фонтаном;
мягIданна тIярхъилизибад набт парчарбухъун нефть ударила фонтаном со скважины. II несов. парчарбулхъес.
парчаэс [парчаиб, парчаили, парчаибси, парчаи(парчаира/я);
III;
сов.]
1) разметать;
разработать;
къаркъа игьубли, шурайла шин парчаиб бросив камень, разбрызгал воду запруды;
2) извергнуть;
вулканни цIа парчаиб вулкан изверг огонь. II несов. парчиэс.
парчбикIан 1. прич. от парчбикIес;
2. в знач. прил. фонтанирующий, бьющий ключом;
извергающий;
шинни парчбикIан фонтанирующий водой;
цIали парчбикIан вулкан вулкан, извергающий огонь;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
парчдикIанти;
водомёт, фонтан.
парчбикIес [(мн. парчдикI-ес), парчбикIар, парчбикIули, парчбикIуси, парчбикIен(парчбикIена/я);
III;
несов.] бить ключом, фонтанировать;
урунж парчбикIули саби ключ фонтанирует;
буругъунала тIярхъилизибад набт парчбикIули саби из скважины фонтанирует нефть.
парчбикIудеш [(мн. парчдикIудеш), парчбикIудешли, парчбикIудешла;
ед.;] фонтанирование, биение ключом;
набтла парчбикIудешличи лебилра разили саби все рады фонтанированию нефти.
парчбирес [(мн. парчдир-ес), парчбирар, парчбирули, парчбируси, парчбирен(парчбирена/я);
III;
несов.]
1) фонтанировать, бить ключом;
анхълизибси чухи парчбирули саби фонтан в саду начинает бить ключом;
2) брызгать;
разметать. II сов. парчбиэс.
парчбиэс [(мн. парчди-эс), парчбиуб, парчбиубли, парчбиубси, парчи(парчира/я);
III;
сов.]
1) ударить фонтаном;
набт парчбиуб нефть ударила фонтаном;
2) разбрызгаться;
разметаться;
кьяшмаур чят парчдиуб грязь под ногами разбрызгалась. II несов. парчбирес.
парчбулхъес [(мн. парчдулхъ-ес), парчбулхъан, парчбулхъули, парчбулхъуси, парчбулхъен(парчбулхъена/я);
III;
несов.] бить фонтаном;
испускать фонтан;
шин парчдулхъули сари вода бьёт фонтаном;
сагаси урунж парчбулхъан новый ключ ударит фонтаном. II сов. парчбухъес.
парчбухъес [(мн. парчдухъ-ес), парчбухъун, парчбухъи, парчбухъунси, парчбухъен(парчбухъена/я);
III;
сов.] ударить ключом;
испустить фонтан;
турбализибад набт парчбухъун нефть из трубы ударила фонтаном;
дяхъилизирад хIи парчдухъун кровь из раны ударила фонтаном. II несов. парчбулхъес.
парчикI [парчикIли, парчикIла;
парчикIуни;] фонтан;
жагадарибти парчикIуни декоративные фонтаны;
см. чухи.
парчиэс [парчиу, парчиули, парчиуси, парчиэн(парчиэна/я);
III;
несов.]
1) размётивать;
разбрызгивать (ударив или бросив что-н.);
кьяш чецIили, рамкьа парчиэс наступив ногой, разбрызгивать жижу (грязь);
2) извергать;
вулканни цIа-гIянжи парчиули саби вулкан извергает лаву. II сов. парчаэс.
парчли [нареч.] выбрасывая жидкости, испуская фонтан;
фонтаном.
парчси [парчти] бьющий фонтаном, фонтанирующий;
набтли парчси буругъ скважина нефти, бьющая фонтаном.
пас [пасли, пасла;
ед.;] о снеге: падение снега большими хлопьями;
дяхIила пас снегопад;
савлиличибад дяхIи пасли саби с утра падает снег большими хлопьями.
паса 1. лысий, плешивый;
2. в знач. сущ., -ни, -ла;
пасни;
лысина, плешь;
пролысина;
бекIличибси паса плешь на голове;
шайчиб пасала бегI къача телёнок, с плешью на боку.
пасадбарес [(пасадвар-ес, пасадрар-ес;
пасаддар-ес), пасадбариб, пасадбарили, пасадбарибси, пасадбара(пасадбарая);
сов.]
1) испортить, ухудшить;
испоганить;
дегIнуби пасаддариб испортили посевы;
туснакъли илала хIял-тIабигIят пасаддариб тюрьма ухудшила его характер;
2) разорить, опустошить;
пукьа пасадбарес разорить гнездо;
дургъбани пасадбарибси мер место, опустошённое войной;
3) перен. погубить (многих);
бахъал халкь пасадбариб многих людей погубил;
4) перен. развратить, растлить;
балугълахIейубси пасадварес развратить несовершеннолетнего. II несов. пасадбирес.
пасадбирес [(пасадир-ес, пасадрир-ес;
пасаддир-ес), пасадбиру(пасадбирар), пасадбирули, пасадбируси, пасадбирен(пасадбирена/я);
несов.]
1) портить;
приводить в негодность;
транжирить;
осквернять;
хъу пасадбирес портить пашню;
хIяб пасадбируси оскверняющий могилу;
2) перен. разорять, опустошать;
хъали-цIа пасаддирес разорять семью;
3) перен. губить, уничтожать, убивать;
истреблять;
4) перен. развращать, растлевать;
жагьилти пасадбируси развращающий молодых людей. II сов. пасадбиэс.
пасадбиубдеш [(пасадиубдеш, пасадриубдеш;
пасадбиубдешди-убдеш), пасадбиубдешли, пасадбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) оскверненность;
испорченность;
хъула пасадбиубдеш испорченность пашни;
2) разорённость;
фермала пасадбиубдеш разорённость фермы;
3) перен. гибель, уничтожение;
4) перен. развращённость;
илала пасадиубдешличи ухъна тамашаиуб старик удивился его развращённости.
пасадбиэс [(пасади-эс, пасадри-эс;
пасадди-эс), пасадбиуб, пасадбиубли, пасадбиубси, пасади(пасадира/я);
сов.]
1) испортиться;
опоганиться;
уркIила гьав пасадбиуб испортилось настроение;
беркала пасадбиуб еда опоганилась;
2) разориться, опустошиться;
ши пасадбиуб село разорилось;
уркIи пасадбиуб перен. сердце опустошилось;
3) перен. уничтожиться, погибнуть;
сабухъ пасадбиуб урожай уничтожился;
4) перен. развратиться;
шагьарлизи гечиубхIели, ил пасадиуб переселившись в город, он развратился. II несов. пасадбирес.
пасаддеш [пасаддешли, пасаддешла;
ед.] и мн. (совокуп: -уни);
1) попорченность;
осквернение;
2) разор, беспорядок;
хъулибси пасаддеш беспорядок в доме;
улкализибси пасаддеш разор в стране;
3) перен. загубленность;
гIямрула пасаддеш загубленность жизни;
4) перен. безнравственность;
развращённость.
пасадеш [пасадешли, пасадешла;
ед.;] плешивость;
пасадешличилси мицIираг животное с плешивостью.
пасадли [нареч.]
1) без присмотра, без ухода;
памятникуни пасадли калун памятники остались без ухода;
2) беспорядочно;
заброшенно;
бесхозно;
пасадли лайдакIес беспорядочно забросить;
пасадли пайдалабируси ванза бесхозяйственно используемая земля;
3) перен. безнравственно, развращённо;
пасадли гъайикIес говорить безнравственно;
пасадли вяшикIес действовать, вести себя безнравственно.
пасадси [пасадти]
1) испорченный, испоганенный;
пасадси арадеш испорченное здоровье;
2) разорённый;
беспорядочный;
пасадси махьи разорённый хутор;
кагъуртала пасадси бекIа беспорядочная груда бумаг;
3) перен. погубленный, уничтоженный;
пасадси вацIа пугубленный лес;
бургъантала пасадси хандакь уничтоженный окоп бойцов;
4) перен. безнравственный;
развратный;
пасадси баркьуди безнравственный поступок;
пасадти пикруми развратные мысли.
пасбалтес [(мн. пасдалт-ес), пасбалта, пасбалтули, пасбалтуси, пасбалтен(пасбалтена/я);
III;
несов.] о снеге: падать, выпадать большими хлопьями или много;
ишбархIи гIурра дяхIи пасбалтули саби сегодня снова падает снег большими хлопьями. II сов. пасбатес.
пасбарес [(мн. пасдар-ес), пасбариб, пасбарили, пасбарибси, пасбара(пасбарая);
III;
сов.] о снеге: выпасть большими хлопьями или много;
дяхIи пасбариб выпал снег большими хлопьями. II несов. пасбирес.
пасбатес [(мн.пасдат-ес), пасбатур, пасбатурли, пасбатурси, пасбати(пасбатира/я);
III;
сов.] о снеге: выпасть, пойти большими хлопьями или много;
байхъала метрличи абиркуси дяхIи пасбатур выпал снег толщиной около полметра. II несов. пасбалтес.
пасбикIес [(мн. пасдикI-ес), пасбикIар, пасбикIули, пасбикIуси, пасбикIен(пасбикIена/я);
III;
несов.]
1) о снеге: падать хлопьями;
дяхIили пасбикIули саби снег падает хлопьями;
2) перен. свисать клочьями, бахромой;
буркьа хIевала сури пасбикIули саби подол старого платья свисает клочьями.
пасбирес [(мн. пасдир-ес), пасбиру, пасбирули, пасбируси, пасбирен(пасбирена/я);
III;
несов.] о снеге: падать, выпадать большими хлопьями или много;
см. пасбалтес. II сов. пасбиэс.
пасбиэс [(мн. пасди-эс), пасбиуб, пасбиубли, пасбиубси, паси(пасира/я);
III;
сов.] о снеге: выпасть, пойти большими хлопьями или много;
см. пасбатес. II несов. пасбирес.
пасбулхъес [(мн. пасдулхъ-ес), пасбулхъан, пасбулхъули, пасбулхъуси, пасбулхъен(пасбулхъена/я);
III;
несов.]
1) о снеге: идти хлопьями;
урга-ургади, дяхIи пасбулхъули саби временами, снег идёт хлопьями;
2) перен. об изношенной одежде: свисать клочьями, бахромой. II сов. пасбухъес.
пасбухъес [(мн. пасдухъ-ес), пасбухъун, пасбухъи, пасбухъунси, пасбухъен(пасбухъена/я);
III;
сов.]
1) о снеге: пойти хлопьями;
савли дяхIи пасбухъун утром снег пошёл хлопьями
2) перен.об изношенной одежде: свиснуть клочьями, бахромой;
рухънала пасбухъунси хIева платье старухи со свисающими клочьями. II несов. пасбулхъес.
пасихI крат. ф. от пасихIси.
пасихI-пасихIси [пасихIти] премудрый;
пасихIпасихIси ухъна премудрый старец.
пасихIбарес [(пасихIвар-ес, пасихIрар-ес;
пасихIдар-ес), пасихIбариб, пасихIбарили, пасихIбарибси, пасихIбара(пасихIбарая);
сов.]
1) сделать мудрым;
гьар-урла жузани ил пасихIвариб старинные книги сделали его мудрым;
2) сделать красноречивым. II несов. пасихIбирес.
пасихIбикIес [(пасихIикI-ес, пасихIрикI-ес;
пасихIбикIди- кI-ес), пасихIбикIар, пасихIбикIули, пасихIбикIуси, пасихIбикIен(пасихIбикIена/я);
несов.]
1) становиться мудрым;
дусличи дус пасихIикIес становится мудрее из года в год;
2) становиться красноречивым.
пасихIбирес [(пасихIир-ес, пасихIрир-ес;
пасихIдир-ес), пасихIбиру(пасихIбирар), пасихIбирули, пасихIбируси, пасихIбирен(пасихIбирена/я);
несов.]
1) становиться мудрым;
цабехIти пасихIбирар, гIямру деркIили гIергъи некоторые становятся мудрыми, прожив всю жизнь;
2) становиться красноречивым. II сов. пасихIбиэс.
пасихIбиэс [(пасихIи-эс, пасихIри-эс;
пасихIди-эс), пасихIбиуб, пасихIбиубли, пасихIбиубси, пасихIи(пасихIира/я);
сов.]
1) стать мудрым;
пасихIбиубти адамти люди, ставшие мудрыми;
2) стать красноречивым;
пасихIиубли, гъайикIес говорить, став красноречивым. II несов. пасихIбирес.
пасихIдеш [пасихIдешли, пасихIдешла;
мн.;]
1) мудрость;
ил гIялимли сунела пасихIдеш чедаахъиб этот учёный показал свою мудрость;
халкьла пасихIдеш народная мудрость;
караматчила пасихIдеш мудрость провидца;
2) красноречивость, красноречие, дар речи;
гъайухъунсила пасихIдеш красноречие выступившего.
пасихIкар 1. мудрый;
пасихIкар ухъна мудрый старец;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
мудрец;
пасихIкар ветаэс стать мудрецом.
пасихIкардеш [пасихIкардешли, пасихIкардешла;
мн.;] мудрость;
пасихIкардеш чедаахъес проявить мудрость.
пасихIли [нареч.]
1) мудро, умно;
пасихIли вяшикIес поступать, действовать мудро;
2) красноречиво, выразительно;
пасихIли гъайикIес говорить красноречиво.
пасихIси [пасихIти]
1) мудрый, умный;
пасихIси пикри мудрая мысль;
пасихIси политика мудрая политика;
2) красноречивый;
пасихIси гъайла уста красноречивый оратор.
паскьа 1. лохматый;
косматый;
паскьа адам лохматый человек;
паскьа синка косматый медведь;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
оборванец;
паскьа ветаурси адам человек, ставший оборванцем.
паскьадеш [паскьадешли, паскьадешла;
мн.;]
1) лохматость;
косматость;
кьапIала паскьадеш косматость папахи;
2) оборванность.
паскьакьяшмар [паскьакьяшмарли, паскьакьяшмарла;
паскьакьяшмарти;] разг. космоногий;
паскьакьяшмар лагьа космоногий голубь.
пассажиртала 1. род. п. от мн. пассажир;
2. в знач. прил. пассажирский;
пассажиртала поезд пассажирский поезд.
пастIан [пастIанни, пастIанна;
пастIанти;]
1) огород, бахча;
пастIанничи помидорти удатур на бахче посадил помидоры;
2) дыня;
муриси пастIан сладкая дыня;
нушачир пастIанти хIедашар у нас не растут дыни.
пастIанчи [пастIанчили, пастIанчила; пастIанчиби;] редко огородник.
пастIанчидеш [пастIанчидешли, пастIанчидешла; мн.;] редко огородничество, занятие огородника.
пат [патли, патла;
патани;] шахм. пат;
пат бетаур получился пат.
патва [патвали, патвала;
ед.;] рел. фетва;
решение, разрешение;
патва бедес дать разрешение;
патва тIалаббарес потребовать разрешение.
патентлабарес [(мн. патентладар-ес), патентлабариб, патентлабарили, патентлабарибси, патентлабара(патентлабарая);
III;
сов.] запатентовать, выдать патент;
ил дарман патентлабарибси саби это лекарство запатентовано. II несов. патентлабирес.
патентлабирес [(мн. патентладир-ес), патентлабиру, патентлабирули, патентлабируси, патентлабирен(патентлабирена/я);
III;
несов.] патентовать, выдавать патент;
патентладируси учреждение патентное учреждение. II сов. патентлабарес.
патентчи [патентчини, патентчила; патентчиби;] тот, кто получил патент.
патиран [патиранни, патиранна;
патиранти;] патрон;
тапанчала патиран патрон пистолета;
хIедаршибти патиранти незаряжённые патроны (пустые гильзы).
патирандирхь [патирандирхьли, патирандирхьла;
патирандирхьуни;] патронник;
патирандирхьлизиб патиран агара нет патрона в патроннике.
патирантяш [патирантяшли, патирантяшла;
патирантяшуни;] патронташ;
гIяяркьянала патирантяш патронташ охотника;
патирантяш бацIлири патронташ был пуст.
патихIя [патихIяли, патихIяла;
патихIяби;]
1) первая сура Корана;
2) патихIя! (восклик, предполагающий исполнение первой суры Корана);
патихIя белчIун произнёс патиха или прочитал суру «патиха»;
3) перен. конец, смерть кого-л.;
иличира патихIя гъамбиуб и ему пришёл конец.
патихIябарес [патихIябариб, патихIябарили, патихIябарибси, патихIябара(патихIябарая); III; сов.] произнести «патиха» и прочитать суру из Корана (как часть соболезнования). II несов. патихIябирес.
патихIябикIес [(патихIяикI-ес, патихIярикI-ес; патихIябикIди- кI-ес), патихIябикIар, патихIябикIули, патихIябикIуси, патихIябикIен(патихIябикIена/я); несов.] произносить «патиха» и читать суру из Корана (как часть соболезнования).
патихIябирес [патихIябиру, патихIябирули, патихIябируси, патихIябирен(патихIябирена/я);
III;
несов.] произносить «патиха» и читать суру из Корана (как часть соболезнования);
патихIябируси кьукьялис гьала дураухъун произносящий «патиха» стал перед группой людей. II сов. патихIябарес.
патишагь [патишагьли, патишагьла;
патишагьуни;] падишах (титул монарха и монарх);
патишагьла амру повеление падишаха;
патишагьла гIяскар войско падишаха.
патишагьдеш [патишагьдешли, патишагьдешла;
мн.;] титул падишаха;
патишагьдеш дирес быть падишахом, царствовать.
патриотдеш [патриотдешли, патриотдешла;
мн.;] патриотизм;
нушала бургъантала патриотдеш патриотизм наших воинов;
патриотдеш дакIударес проявить патриотизм;
патриотдешла хIянчи патриотическое дело.
пахбалтес [(мн. пахдалт-ес), пахбалта, пахбалтули, пахбалтуси, пахбалтен(пахбалтена/я);
III;
несов.] подсыхать;
нуси пахбалтули саби сыр подсыхает. II сов. пахбатес.
пахбарес [(мн. пахдар-ес), пахбариб, пахбарили, пахбарибси, пахбара(пахбарая);
III;
сов.] подсушить;
нуси пахбарес подсушить сыр. II несов. пахбирес.
пахбатес [(мн. пахдат-ес), пахбатур, пахбатурли, пахбатурси, пахбати(пахбатира/я);
III;
сов.] подсохнуть;
кьакьализирти няс пахдатурли сари грязь на улице подсохла. II несов. пахбалтес.
пахбикIес [(мн. пахдикI-ес), пахбикIар, пахбикIули, пахбикIуси, пахбикIен(пахбикIена/я);
III;
несов.] подсушиваться, подсыхать;
гIянжи пахбикIес бехIбихьиб почва начала подсыхать.
пахбирес [(мн. пахдир-ес), пахбиру(пахбирар), пахбирули, пахбируси, пахбирен(пахбирена/я);
III;
несов.] подсыхать;
подсушиваться;
бирцибси кьалтин пахбирули саби постиранный ковёр подсыхает;
гIянжила гъудурмай пахбирули саби раствор глины подсыхает. II сов. пахбиэс.
пахбиубдеш [(мн. пахдиубдеш), пахбиубдешли, пахбиубдешла; ед.;] подсохнутость.
пахбиэс [(мн. пахди-эс), пахбиуб, пахбиубли, пахбиубси, пахи(пахира/я);
III;
сов.] подсушиться, подсохнуть;
берхIилиуб ванза пахбиуб земля под солнцем подсохла;
пахдиубти мура подсохнувшее сено. II несов. пахбирес.
пахдеш [пахдешли, пахдешла;
ед.;] подсушенность;
диъла пахдеш подсушенность мяса.
пахру [пахрули, пахрула;
пахруми;]
1) достоинство, самоуважение, гордость;
миллатласи пахру национальная гордость;
пахруличил шиличила гъайикIес говорить с гордостью о селе;
2) высокомерие, надменность, спесивость;
разг. гонор;
пахрумала вегI адам высокомерный человек;
пахрумачил гъайбухъес заговорить с гонором. ГIяхIгъабза - шила пахру погов. хороший человек - гордость села. ДурхIни - бегIтала пахру погов. дети - гордость родителей.
пахруагар [пахруагарти] не гордый, не надменный;
пахруагар адам не гордый человек.
пахруагардеш [пахруагардешли, пахруагардешла;
мн.;] отсутствие высокомерия, надменности;
пахруагардеш чедаахъиб показал отсутствие высокомерия.
пахруагарли [нареч.] без высокомерия, не надменно.
пахрубарес [пахрубариб, пахрубарили, пахрубарибси, пахрубара(пахрубарая);
сов.]
1) проявить самоуважение, возгордиться;
сунечи сунени пахрубариб сам возгордился собой;
2) заважничать;
показать высокомерие;
возомнить о себе. II несов. пахрубирес.
пахрубирес [пахрубиру, пахрубирули, пахрубируси, пахрубирен(пахрубирена/я);
несов.]
1) проявлять гордость, самоуважение;
гордиться;
дурхIначи пахрубирес гордиться детьми;
2) важничать, мнить о себе. II сов. пахрубарес.
пахрубурцес [пахрубурцу, пахрубурцули, пахрубурцуси, пахрубурцен(пахрубурцена/я);
несов.] важничать, мнить о себе;
пахрубурцули, узес работать, важничая. II сов. пахрубуцес.
пахрубуцес [пахрубуциб, пахрубуцили, пахрубуцибси, пахрубуца(пахрубуцая);
сов.] заважничать, возомнить о себе;
хIяким ветаурхIели, илинира пахрубуциб став начальником, он тоже возомнил о себе. II несов. пахрубурцес.
пахрукар 1. горделивый, высокомерный, надменный;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
см. пахрумар.
пахрумар 1. горделивый, высокомерный, надменный;
пахрумар хIер горделивый взгляд;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
спесивец, гордец;
воображала.
пахручебдеш [(пахручевдеш, пахручердеш), пахручебдешли, пахручебдешла;
ед.] и мн.;
гордость, высокомерие;
разг. гонор;
надменность, зазнайство;
спесь, спесивость;
пахручевдешличил гъайикIули сай говорит с гонором.
пахручебли [(пахручевли, пахручерли) нареч.] гордо, высокомерно;
надменно, заносчиво, кичливо;
с апломбом;
пахручевли къунзикIес ходить кичливо.
пахручебси [(пахручевси, пахручерси;
пахручерти, пахручебти)] гордый, высокомерный, надменный, спесивый;
заносчивый, кичливый;
пахручевси дурхIя гордый мальчик;
пахручерси рурси гордая девочка или девушка.
пахси [пахти] подсушенный, подсохший;
пахси ванза подсохшая земля;
пахси гIянжи подсушенная глина.
пахчебирес [(мн. пахчедир-ес), пахчебиру(пахчебирар), пахчебирули, пахчебируси, пахчебирен(пахчебирена/я);
III;
несов.] подсыхать;
см. пахбирес. II сов. пахчебиэс.
пахчебиэс [(мн. пахчеди-эс), пахчебиуб, пахчебиубли, пахчебиубси, пахчеи(пахчеира/я);
III;
сов.] подсохнуть;
см. пахбиэс. II несов. пахчебирес.
пахчели [нареч.] подсушенно;
см. пахли.
пахчеси [пахчети] подсушенный;
см. пахси.
пахъ [пахъли, пахъла;
ед.] и мн.;
межд. шлёп, хлоп, стук;
пахъла тIама звук шлёпа.
пахъар [пахъарли, пахъарла; мн.;] см. пахъ.
пахъарбалтес [(пахъарвалт-ес, пахъарралт-ес;
пахъардалт-ес), пахъарбалта, пахъарбалтули, пахъарбалтуси, пахъарбалтен(пахъарбалтена/я);
несов.] перен. избивать;
прост. лупить. II сов. пахъарбатес.
пахъарбарес [(пахъарвар-ес, пахъаррар-ес;
пахъардар-ес), пахъарбариб, пахъарбарили, пахъарбарибси, пахъарбара(пахъарбарая);
сов.] перен. избить;
прост. отлупить;
см. пахъарбатес. II несов. пахъарбирес.
пахъарбатес [(пахъарват-ес, пахъаррат-ес;
пахъардат-ес), пахъарбатур, пахъарбатурли, пахъарбатурси, пахъарбати(пахъарбатира/я);
сов.] перен. избить;
прост. отлупить;
дудешли дурхIни пахъарбатур отец отлупил детей. II несов. пахъарбалтес.
пахъарбикIес [(пахъарикI-ес, пахъаррикI-ес;
пахъардикI-ес), пахъарбикIар, пахъарбикIули, пахъарбикIуси, пахъарбикIен(пахъарбикIена/я);
несов.] шлёпать;
ударяться;
стучать;
пахъарбикIули, кабикиб стуча, упал.
пахъарбирес [(пахъарир-ес, пахъаррир-ес;
пахъардир-ес), пахъарбиру(пахъарбирар), пахъарбирули, пахъарбируси, пахъарбирен(пахъарбирена/я);
несов.] перен. избивать;
разг. лупить;
лебилра пахъарбирес лупить всех подряд. II сов. пахъарбарес.
пахъарбулхъес [(мн. пахъардулхъ-ес), пахъарбулхъан, пахъарбулхъули, пахъарбулхъуси, пахъарбулхъен(пахъарбулхъена/я);
III;
несов.] стучать, шлёпать;
барабанить. II сов. пахъарбухъес.
пахъарбухъес [(мн. пахъардухъ-ес), пахъарбухъун, пахъарбухъи, пахъарбухъунси, пахъарбухъен(пахъарбухъена/я);
III;
сов.] постучать, пошлёпать;
забарабанить;
шиферличир забла кIунтIри пахъардухъун по шиферу забарабанили капли дождя. II несов. пахъарбулхъес.
пахъаръала [пахъаръалали, пахъаръалала;
мн.;] стукотня;
пахъаръала ахъдиуб поднялась стукотня.
пахъаръили 1. дееприч. от пахъарэс;
2. в знач. нареч. со стуком, со шлёпом;
барабаня;
ил, пахъаръили, кайкиб он упал со стуком.
пахъасахъес [пахъасахъиб, пахъасахъили, пахъасахъибси, пахъасахъа(пахъасахъая), пахъасахъни;
сов.] понуд. стукнуть;
шлёпнуть;
къакълизи пахъасахъиб стукнул по спине;
пахъасахъили, кайкиб упал, шлёпнувшись. II несов. пахъисахъес.
пахъбалтес [(пахъвалт-ес, пахъралт-ес; пахъдалт-ес), пахъбалта, пахъбалтули, пахъбалтуси, пахъбалтен(пахъбалтена/я); несов.] перен. избивать, лупить. см. пахъарбалтес. II сов. пахъбатес.
пахъбатес [(пахъват-ес, пахърат-ес;
пахъдат-ес), пахъбатур, пахъбатурли, пахъбатурси, пахъбати(пахъбатира/я);
сов.] перен. избить;
прост. отлупить;
см. пахъарбатес. II несов. пахъбалтес.
пахъбикIес [(пахъикI-ес, пахърикI-ес;
пахъдикI-ес), пахъбикIар, пахъбикIули, пахъбикIуси, пахъбикIен(пахъбикIена/я);
несов.] шлёпать;
ударяться;
стучать;
см. пахъарбикIес.
пахъисахъес [пахъисахъу, пахъисахъули, пахъисахъуси, пахъисахъен(пахъисахъена/я), пахъисахъни;
несов.] понуд. стукать, шлёпать;
бекIлизи пахъисахъес стукать по голове. II сов. пахъасахъес.
пахъли [нареч.] со стуком;
пахъли кабикес упасть со стуком.
пахьа пухлый;
пушистый;
пахьа гъез пушистые волосы.
пахьа
1) трусливый;
пахьа урши трусливый мальчик;
2) в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
трус. см. пандахьи.
пахьбарес [(мн. пахьдар-ес), пахьбариб, пахьбарили, пахьбарибси, пахьбара(пахьбарая); III; сов.] сделать пухлым, пушистым. II несов. пахьбирес.
пахьбирес [(мн. пахьдир-ес), пахьбиру(пахьбирар), пахьбирули, пахьбируси, пахьбирен(пахьбирена/я);
III;
несов.] становиться пухлым, пушистым;
раздуваться. II сов. пахьбиэс.
пахьбиэс [(мн. пахьди-эс), пахьбиуб, пахьбиубли, пахьбиубси, пахьи(пахьира/я);
III;
сов.] стать пухлым, пушистым;
раздуться. II несов. пахьбирес.
пахьдеш [пахьдешли, пахьдешла; ед.;] пухлость, пушистость.
пахьли [нареч.] пухло, пушисто.
пахьси [пахьти] пухлый, пушистый;
пахьси башни пухлое тесто.
пач [пачли, пачла;
мн.;] о зерне: встряхивание, качание, потряхивание (для очищения);
нешли пачличил, анкIи умудариб мать с помощью встряхивания очистила зерно.
пача [пачани, пачала;] пачни;
царь, король, император, государь;
царица, королева, императрица, государыня;
урус пача русский царь;
пача увяхIушес свергнуть царя;
пачала урши царевич;
пачала рурси царевна;
пача хьунул царица;
пачала хьунул жена царя;
пачала замана в царское время, в эпоху царизма;
пачала тах трон царя. Пачала хIукумат царизм, царская власть.
пачабарес [(пачавар-ес, пачарар-ес;
пачадар-ес), пачабариб, пачабарили, пачабарибси, пачабара(пачабарая);
сов.] возвести на царство, сделать королём;
пачаварибси хIенкьула пастух, возведённый на царство. II несов. пачабирес.
пачабирес [(пачаир-ес, пачарир-ес;
пачадир-ес), пачабиру(пачабирар), пачабирули, пачабируси, пачабирен(пачабирена/я);
несов.] возводить на царство, делать (становиться) королем;
вазирла урши пачаирули сай сына визиря возводят на царство. II сов. пачабиэс.
пачабиэс [(пачаи-эс, пачари-эс;
пачади-эс), пачабиуб, пачабиубли, пачабиубси, пачаи(пачаира/я);
сов.] стать королём;
пачала виштIал урши пачаиуб младший сын короля стал королём (царём). II несов. пачабирес.
пачадеш [пачадешли, пачадешла;
мн.;] царствование, царство;
пачадеш дузахъни царствование.
пачадешдарес [пачадешдариб, пачадешдарили, пачадешдарибси, пачадешдара(пачадешдарая);
сов.] поцарствовать, побыть на царстве;
гъал дус пачадешдарес побыть на царстве двадцать лет. II несов. пачадешдирес.
пачадешдирес [пачадешдиру, пачадешдирули, пачадешдируси, пачадешдирен(пачадешдирена/я);
несов.] царствовать, царить, быть на царстве;
пачадешдируси рухъна царствующая старуха. II сов. пачадешдарес.
пачалихъ [пачалихъли, пачалихъла;
пачалихъуни;] государство;
гьаб-убла пачалихъ древнее государство;
демократ пачалихъуни демократические государства;
пачалихъла дазурби границы государства;
дурала пачалихъуни иностранные государства;
дурала пачалихъуначилти бархбасуни связи с иностранными государствами;
Россияла пачалихъ Российское государство.
пачалихъдеш [пачалихъдешли, пачалихъдешла;
пачалихъдешуни;] государственность, государственный строй;
пачалихъдеш гьалабяхIбашахъес усовершенствовать государственный строй.
пачаси являющийся правителем, царём, королём.
пачбарес [(мн. пачдар-ес), пачбариб, пачбарили, пачбарибси, пачбара(пачбарая);
III;
сов.] о зерне: очистить, встряхивая на чём-н.;
улали пачдарес встряхнуть с помощью сита. II несов. пачбирес.
пачбирес [(мн. пачдир-ес), пачбиру(пачбирар), пачбирули, пачбируси, пачбирен(пачбирена/я);
III;
несов.] о зерне: очищать, встряхивая на чём-н.;
анкIи пачдируси рухъна старушка, очищающая зерно. II сов. пачбиэс.
пачбиэс [(мн. пачди-эс), пачбиуб, пачбиубли, пачбиубси, пачи(пачира/я);
III;
сов.] о зерне: очиститься;
рурсилизир анкIи гьамадли пачдиуб у дочки зерно очистилось легко. II несов. пачбирес.
пачка [пачкали, пачкала;] пачкни;
пачка;
папрусла пачка пачка сигарет;
газетабала пачка пачка газет;
кагъуртала пачка пачка бумаги;
печениела пачка пачка печенья.
пачка-пачкали [нареч.] пачками, по пачкам;
жузи пачкапачкали кадихьиб книги положил пачками.
пачъала [пачъалали, пачъалала;
мн.;] о зерне: встряхивание, качание, потряхивание;
см. пач.
пачяхI [пачяхIли, пачяхIла;
пачяхIуни;] царь, император;
см. пача.
пачяхIдеш [пачяхIдешли, пачяхIдешла;
пачяхIдешуни;] царство;
царствование;
пачяхIдеш дузахъес царствовать;
см. пачадеш.
паш [пашли, пашла;
мн.;]
1) ворошение;
переворашивание;
ворочание;
пашли мура жявли дуръахъу от переворашивания сено быстро сушится;
2) распушенье.
пашадеш [пашадешли, пашадешла; мн.;] должность паши.
пашакьес [пашакьур, пашакьурли, пашакьурси, пашакьи(пашакьира/я);
III;
сов.] раздробить, разбить, расколоть;
ца бяхъили, къаркъа пашакьур раздробил камень одним ударом. II несов. пашалкьес.
пашалкьес [пашалкьа, пашалкьули, пашалкьуси, пашалкьен(пашалкьена/я);
III;
несов.] раздроблять, разбивать, раскалывать;
къаркъа пашалкьуси халакьякь кувалда, разбивающая камни. II сов. пашакьес.
пашахъес [пашахъиб, пашахъили, пашахъибси, пашахъи(пашахъира/я);
III;
сов.]
1) раздробиться, разбиться;
искрошиться;
рассыпаться;
къаркъа пашахъиб камень раздробился;
пашахъибси шури разломившаяся скала;
пашахъибси миъ искрошенный лёд;
лацлизирти чумал кирпич пашахъиб несколько кирпичей в стене рассыпались;
2) перен. разрушиться, развалиться;
улкни-ургарти гьалмагъдеш пашахъиб дружба между странами разрушилась. II несов. пашихъес.
пашахъибдеш [пашахъибдешли, пашахъибдешла;
ед.] и мн.;
1) раздробленность;
дробность, крошение;
искрошенность;
дамаибси шурла пашахъибдеш раздробленность взорванной скалы;
2) перен. развал, разрушенность.
пашбарес [(мн. пашдар-ес), пашбариб, пашбарили, пашбарибси, пашбара(пашбарая);
III;
сов.]
1) разворошить, переворошить;
мура пашдарес переворошить сено;
2) распушить;
бала пашдарес распушить шерсть;
гIянала пашбариб распушил подушку. II несов. пашбирес.
пашбехъес [(мн. пашдехъ-ес), пашбехъуб, пашбехъубли, пашбехъубси, пашбехъи(пашбехъира/я);
III;
сов.]
1) раздробиться;
раскрошиться, разрушиться, рассыпаться;
разломиться;
кьякьла бяхълиуб къаркъа пашбехъуб под ударом молота камень раздробился;
миъ гьамадли пашбехъуб льдина легко разломилась;
2) перен. развалиться;
разладиться. II несов. пашихъес.
пашбехъубдеш [(мн. пашдехъубдеш), пашбехъубдешли, пашбехъубдешла;
ед.;]
1) раздробленность, разломанность;
кьяшла пашбехъубдеш раздробленность ноги;
2) перен. развал, разваленность;
разрушенность;
улкала пашбехъубдеш развал страны.
пашбикIес [(пашикI-ес, пашрикI-ес;
пашдикI-ес), пашбикIар, пашбикIули, пашбикIуси, пашбикIен(пашбикIена/я);
несов.]
1) ворошить;
ил мурали пашрикIули сари она ворошит сено;
2) пушить.
пашбирес [(мн. пашдир-ес), пашбиру(пашбирар), пашбирули, пашбируси, пашбирен(пашбирена/я);
III;
несов.]
1) ворошить;
мура пашдирес ворошить сено;
2) пушить(ся). II сов. пашбиэс.
пашбиубдеш [(мн. пашдиубдеш), пашбиубдешли, пашбиубдешла;
ед.;]
1) качество ворошения, переворошения;
мура гIяхIил пашбиубдешдиубли сари сено хорошо переворошилось;
2) распушенье.
пашбиэс [(мн. пашди-эс), пашбиуб, пашбиубли, пашбиубси, паши(пашира/я);
III;
сов.]
1) разворошиться, переворошиться (о сене, соломе);
2) распушиться;
гIянала пашбиуб падушка распушилась;
3) перен. диал. рассыпаться, разбежаться;
дурхIни пашбиуб ребята разбежались. II несов. пашбирес.
пашихъан 1. прич. от пашихъес;
2. в знач. прил. рассыпающийся, разламывающийся;
пашихъан гIянжи рассыпающаяся (рассыпчатая) почва.
пашихъес [пашихъур, пашихъули, пашихъуси, пашихъен(пашихъена/я);
III;
несов.]
1) крошиться, рассыпаться, дробиться;
лацлизибси кирпич пашихъули саби кирпич в стене рассыпается;
2) перен. разрушаться, разваливаться;
гьалмагъдеш пашихъули сари дружба разваливается. II сов. пашахъес.
пашли [нареч.]
1) переворошенно;
2) распушенно;
гIянулби пашли сари подушки распушены.
пашмай [нареч.] печально грустно, скробно, тоскливо, опечаленно;
см. пашманни.
пашманбалтес [(пашманвалт-ес, пашманралт-ес;
пашмандалт-ес), пашманбалта, пашманбалтули, пашманбалтуси, пашманбалтен(пашманбалтена/я);
несов.] немного опечаливаться, огорчаться;
удибикибси команда пашманбалтули саби проигравшая команда (немного) опечаливается. II сов. пашманбатес.
пашманбарес [(пашманвар-ес, пашманрар-ес;
пашмандар-ес), пашманбариб, пашманбарили, пашманбарибси, пашманбара(пашманбарая);
сов.] опечалить, огорчить, расстроить;
неш зягIиприкнили, дурхIни пашманбариб болезнь матери расстроило детей;
гIяшси кьиматли студент пашманвариб низкая отметка огорчила студента. II несов. пашманбирес.
пашманбатес [(пашманват-ес, пашманрат-ес; пашмандат-ес), пашманбатур, пашманбатурли, пашманбатурси, пашманбати(пашманбатира/я); сов.] шахматуназив удиикнили, пашманватур немного огорчился поражению в шахматах. II несов. пашманбалтес.
пашманбизес [(пашманиз-ес, пашманриз-ес;
пашмандиз-ес), пашманбизур, пашманбизурли, пашманбизурси, пашманбизи(пашманбизира/я);
сов.] показаться грустным, опечаленным, огорчённым;
нешлис уршила дяхIпашмандизур лицо сына показалось матери опечаленным. II несов. пашманбилзес.
пашманбикIес [(пашманикI-ес, пашманрикI-ес;
пашманбикIди- кI-ес), пашманбикIар, пашманбикIули, пашманбикIуси, пашманбикIен(пашманбикIена/я);
несов.] становиться грустным;
опечаливаться, огорчаться;
расстраиваться;
илди бархIиличи бархIи пашманбикIули саби они изо дня в день становятся грустными.
пашманбикес [(пашманик-ес, пашманрик-ес;
пашмандик-ес), пашманбикиб, пашманбикили, пашманбикибси, пашманбики(пашманбикира/я);
сов.] опечалиться, огорчиться;
взгрустить, расстроиться;
приуныть;
см. пашманбиэс. II несов. пашманбиркес.
пашманбилзес [(пашманилз-ес, пашманрилз-ес;
пашманбилздил-з-ес), пашманбилзан, пашманбилзули, пашманбилзуси, пашманбилзен(пашманбилзена/я);
несов.] казаться грустным, опечаленным, огорчённым;
ишбархIи ил лебтасалра пашманилзули сай он сегодня всем кажется грустным. II сов. пашманбизес.
пашманбирес [(пашманир-ес, пашманрир-ес;
пашмандир-ес), пашманбиру(пашманбирар), пашманбирули, пашманбируси, пашманбирен(пашманбирена/я);
несов.]
1) опечаливать(ся), огорчать(ся);
расстраивать(ся);
бегIти пашманбирес огорчать родителей;
лебилра пашманбирули саби все огорчаются;
2) перен. сожалеть, досадовать, раскаиваться;
барибсиличи пашманбирес раскаиваться в содеянном. БецI бебкIилихьалли, чилра пашманхIейрар погов. если волк сдохнет, никто не огорчится. Вай барибсилис гIяхI барадли, саял пашманирар погов. сделаешь добро тому, кто тебе худое сделал, тот сам раскается. II сов. пашманбиэс.
пашманбиркес [(пашманирк-ес, пашманрирк-ес; пашманбиркдир-к-ес), пашманбиркур, пашманбиркули, пашманбиркуси, пашманбиркен(пашманбиркена/я); несов.] см. пашманбирес. II сов. пашманбикес.
пашманбиубдеш [(пашманиубдеш, пашманриубдеш;
пашмандиубдеш), пашманбиубдешли, пашманбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) опечаленность, огорчённость;
расстроенность;
неш-дудешла пашманбиубдеш уршили хIисабхIебариб сын не обратил внимания на огорчённость родителей;
2) перен. досада, досадливость, раскаяние;
сунела пашманиубдеш илини дигIянхIедариб он не скрыл своей досады.
пашманбиэс [(пашмани-эс, пашманри-эс;
пашманди-эс), пашманбиуб, пашманбиубли, пашманбиубси, пашмани(пашманира/я);
сов.]
1) опечалиться, огорчиться;
взгрустить, расстроиться;
приуныть;
гьархIебизниличи пашманбиэс огорчиться из-за неудачи;
пашманиубси унра опечаленный сосед;
пашманиубси учитель расстроенный учитель;
ил вебкIибхIели, лебилра шанти пашманбиуб когда он умер, все сельчане опечалились;
2) перен. раскаяться, почувствовать угрызения совести, пожалеть;
ил барниличи ну пашманиубра я пожалел, что так поступил;
пашманиубси такьсирчи раскаиваюшийся преступник. КIинайс пашманиэси, хIебаралли гIяхIси бирар погов. лучше не делать того, о чём будешь раскаиваться потом. II несов. пашманбирес.
пашмандеш [пашмандешли, пашмандешла;
ед.] и мн.;
1) печаль, грусть, тоска;
расстроенность;
хIулбазир пашмандеш лер в глазах имеется грусть;
пашмандешли урцулра тоска берёт;
2) перен. сожаление, досада, раскаяние;
бетаурсиличи пашмандеш багьахъур выразил сожаление о случившемся.
пашманни [нареч.] печально, грустно, скорбно, тоскливо, опечаленно, огорчённо;
пашманни гъайикIес печально говорить;
гьалмагъличил пашманни декIарикес грустно расстаться с другом.
пашманси [пашманти] печальный, грустный, скорбный, опечаленный, огорчённый;
пашманси хIер грустный взгляд;
пашманси хIял грустное чувство;
пашманси далай печальная песня;
пашманси хабар горестная весть;
пашманти пикруми грустные мысли. Ца пашмансини даршал пашманбирахъу погов. один опечаленный огорчит сто (человек).
пашмахъ [пашмахъли, пашмахъла;
пашмахъуни;] башмак;
гьар-урла пашмахъуни старинные башмаки.
пашмахъунар с башмаками;
суратлизивси пашмахъунар ухъна старик с башмаками на картине.
пашси [пашти]
1) переворошенный;
пашти мура переворошенное сено;
2) распушенный;
пашти гIянулби распушенные подушки.
педагогдеш [педагогдешли, педагогдешла;
мн.;] профессия педагога;
педагогдеш дузахъес быть, работать педагогом.
педагогикала 1. род. п. от педагогика;
2. в знач. прил. педагогический;
педагогикала институт педагогический институт;
педагогикала факультет педагогический факультет.
пекарчи [пекарчили, пекарчила;
пекарчиби;] пекарь и пекарша;
пекарчили узес работать пекарём;
пекарчили рузес работать пекаршей.
пекарчидеш [пекарчидешли, пекарчидешла;
мн.;] работа, занятие, специальность, профессия пекаря;
пекарчидеш дузахъес работать пекарём.
пенд [пендли, пендла;
пендани;] способность, дар;
мастерство, умение;
се пенд леба илала? какой у него дар? что он умеет делать?
пендагар [пендагарти] 1. неодарённый, неспособный;
неумелый, неискусный;
музыкала шайчив нушала уршира пендагар сай в области музыки и наш сын является неодарённым;
3. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
человек, не имеющий мастерства.
пендагардеш [пендагардешли, пендагардешла;
мн.;] отсутствие способности;
неодарённость;
неумелость, неискусность;
пендагардешличивли декIарулхъуси выделяющийся неодарённостью.
пенсионердеш [пенсионердешли, пенсионердешла; мн.;] нахождение на пенсии.
пенсияличивси [(пенсияличивсичирси;
пенсияличивсичибти;
пенсияличивсичир-ти)] находящийся на пенсии, являющийся пенсионером;
пенсияличивси адам человек, являющийся пенсионером.
пенцI [пенцIли, пенцIла;
пенцIани;] камедь, гумми;
пенцI бурчес собирать камедь.
пергер кратк. ф. от пергерси.
пергербарес [(пергервар-ес, пергеррар-ес;
пергердар-ес), пергербариб, пергербарили, пергербарибси, пергербара(пергербарая);
сов.] сделать пригожим, красивым, прекрасным;
къайгъибаралли, памятник пергербарес вирар если постараться, памятник можно сделать прекрасным. II несов. пергербирес.
пергербизес [(пергериз-ес, пергерриз-ес;
пергердиз-ес), пергербизур, пергербизурли, пергербизурси, пергербизи(пергербизира/я);
сов.] показаться или предстать пригожим, красивым, прекрасным;
касибси сурат илис пергербизур отснятый снимок ему показался прекрасным. II несов. пергербилзес.
пергербикIес [(пергерикI-ес, пергеррикI-ес; пергербикIди-кI-ес), пергербикIар, пергербикIули, пергербикIуси, пергербикIен(пергербикIена/я); несов.] становиться или делаться пригожим, красивым, прекрасным.
пергербилзес [(пергерилз-ес, пергеррилз-ес;
пергербилздил- з-ес), пергербилзан, пергербилзули, пергербилзуси, пергербилзен(пергербилзена/я);
несов.] показываться или представляться пригожим, красивым, прекрасным;
сценаличибти гIяртистуни пергербилзули саби артисты на сцене кажутся прекрасными. II сов. пергербизес.
пергербирес [(пергерир-ес, пергеррир-ес;
пергердир-ес), пергербиру(пергербирар), пергербирули, пергербируси, пергербирен(пергербирена/я);
несов.] делать (становиться) пригожим, красивым, прекрасным;
ил мешубуцли назму пергербирули саби этот образ делает стихотворение прекрасным. II сов. пергербиэс.
пергербиубдеш [(пергериубдеш, пергерриубдеш;
пергербиубдешди-убдеш), пергербиубдешли, пергербиубдешла;
ед.] и мн.;
становление пригожим, красивым, прекрасным.
пергербиэс [(пергери-эс, пергерри-эс;
пергерди-эс), пергербиуб, пергербиубли, пергербиубси, пергери(пергерира/я);
сов.] сделаться, стать пригожим, красивым, прекрасным;
ункъбарибхIели, хабар пергербиуб после исправления, рассказ сделался прекрасным;
пергериубси дурхIя мальчик, ставший пригожим. II несов. пергербирес.
пергердеш [пергердешли, пергердешла;
ед.;]
1) прекрасность;
живописность, красивость;
лепота;
благолепие;
пригожесть;
аргъла пергердеш благолепие погоды;
алавла тIабигIятла пергердеш живописность окружающей природы;
2) прекрасное;
пергердешличила гIилму наука о прекрасном.
пергерли 1. нареч. а) хорошо, славно;
отлично;
прекрасно, превосходно, отменно;
пергерли замана беркIес отлично провести время;
арадешлизив пергерли виэс чувствовать себя превосходно (букв. быть в прекрасном здоровье);
б) одобрительно, похвально, лестно;
пергерли чебаэс лестно отозваться;
2. частица хорошо, безусловно, так;
- аркьяду? - пергерли! поедешь? - безусловно!
пергерси [пергерти]
1) хороший;
славный;
отличный;
отменный;
прекрасный, превосходный;
пергерси адам славный человек;
пергерси повесть превосходная повесть;
2) похвальный, одобрительный, лестный;
пергерси рецензия лестная рецензия;
см. пергер.
пери [перили, перила;
периби;]
1) устар. красавица;
2) фея;
гIяхIси пери добрая фея;
вайси пери злая фея.
перс 1. персидский;
перс мез персидский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ани;
перс и персиянка (представители населения Ирана).
персанала 1. род. п. от мн. перс;
2. в знач. прил. персидский;
персанала делхъ персидский танец;
см. перс, перслан.
персиялан [персияланни, персияланна;
персияланти;] перс и персиянка;
см. перс.
перулан [перуланни, перуланна; перуланти;] перуанец и перуанка (представители населения Перу).
перулантала 1. род. п. от мн. перулан;
2. в знач. прил. перуанский;
перулантала делхъ перуанский танец;
см. перулан.
пессимизмаласи пессимистический.
пехIриз [пехIризли, пехIризла;
пехIризуни;] привереда, привередник, человек с прихотями, капризами;
ил хъяша пехIриз сай этот ребёнок - привереда.
пехIризбарес [(пехIризвар-ес, пехIризрар-ес;
пехIриздар-ес), пехIризбариб, пехIризбарили, пехIризбарибси, пехIризбара(пехIризбарая);
сов.] сделать привередливым;
превратить в привереду;
кIелра урши халанешли пехIризбариб обоих сыновей бабушка сделала привередливыми. II несов. пехIризбирес.
пехIризбирес [(пехIризир-ес, пехIризрир-ес;
пехIриздир-ес), пехIризбиру(пехIризбирар), пехIризбирули, пехIризбируси, пехIризбирен(пехIризбирена/я);
несов.] становиться капризным, привередливым, разборчивым;
привередничать;
гIеланачив илра пехIризирули сай в последнее время он тоже становится разборчивым. II сов. пехIризбиэс.
пехIризбиэс [(пехIризи-эс, пехIризри-эс;
пехIризди-эс), пехIризбиуб, пехIризбиубли, пехIризбиубси, пехIризи(пехIризира/я);
сов.] стать капризным, привередливым, разборчивым;
халадудеш пехIризиубли сай дедушка стал привередливым. II несов. пехIризбирес.
пехIриздеш [пехIриздешли, пехIриздешла; мн.;] привередливость, разборчивость, прихотливость. Мурул адамлизир пехIриздеш далгунти ахIен погов. привередливость не украшает мужчину.
пехIризли [нареч.] привередливо, разборчиво;
пехIризли вяшикIес вести себя привередливо.
пехIризси [пехIризти] капризный, привередливый;
прихотливый, разборчивый;
пехIризси виштIаси капризный ребёнок;
пехIризси рухъна привередливая старушка.
печатдирхъес [печатдирхъу, печатдирхъули, печатдирхъуси, печатдирхъен(печатдирхъена/я), печатдирхъяхъес, печатдирхъни;] IIIмн.;
несов. опечатывать;
илини кабинетличи печатдирхъули сай он опечатывает кабинет. II сов. печатдяхъес.
печатдяхъес [печатдяхъиб, печатдяхъили, печатдяхъибси, печатдяхъи(печатдяхъира/я), печатдяхъяхъес, печатдяхъни;] IIIмн.;
сов. опечатать;
тукейчи печатдяхъес опечатать магазин. II несов. печатдирхъес.
печатчебли [(мн. печатчебличерли) нареч.]
1) с печатью;
2) опечатанно;
ил шкаф печатчебли калун этот шкаф остался опечатанным.
печатчебси [(мн. печатчерти)]
1) с печатью;
печатчебси документ документ с печатью;
2) опечатанный;
печатчебси унза опечатанная дверь.
печлабирес [(печлаир-ес, печларир-ес; печладир-ес), печлабиру(печлабирар), печлабирули, печлабируси, печлабирен(печлабирена/я); несов.] угорать, отравляться угаром. II сов. печлабиэс.
печлабиэс [(печлаи-эс, печлари-эс; печлади-эс), печлабиуб, печлабиубли, печлабиубси, печлаи(печлаира/я); сов.] угореть, отравиться угаром. II несов. печлабирес.
пешкеш [пешкешли, пешкешла;
пешкешуни;]
1) дар, подарок, подношение, поднесение, презент;
пешкеш касес получить презент;
дурхъаси пешкеш бедес дать ценное подношение;
2) перен. шутка, забава, потеха;
пешкешла анцIбукь забавный случай;
пешкешла адам потешный (смешной) человек, забавник;
пешкешла хIял-тIабигIят шутливый характер;
3) перен. что-н. хорошее, приятное;
ил вакIни - пешкеш саби его приезд - подарок.
пешкешбарес [(мн. пешкешдар-ес), пешкешбариб, пешкешбарили, пешкешбарибси, пешкешбара(пешкешбарая);
III;
сов.] подарить, преподнести;
вавни пешкешдарес преподнести цветы;
акIубси бархIилис се-биалра пешкешбарес подарить что-нибудь ко дню рождения;
пешкешбарибси жуз дарёная книга. II несов. пешкешбирес.
пешкешбирес [(мн. пешкешдир-ес), пешкешбиру, пешкешбирули, пешкешбируси, пешкешбирен(пешкешбирена/я);
III;
несов.] дарить, подносить, преподносить;
вавнала хала пешкешбирес дарить букет цветов;
чедиикибсилис машина пешкешбиру победителю подарят автомобиль. II сов. пешкешбарес.
пешкешла 1. род. п. от пешкеш;
2. в знач. прил. забавный, смешной;
см. пешкеш.
пешкешлис [нареч.]
1) в дар, в подарок;
пешкешлис бедлугуси кьалтин ковёр, вручаемый в дар;
2) ради забавы, ради потехи;
пешкешлис бурибси сказанное ради потехи.
пешкешунар забавный, потешный, шутливый;
пешкешунар адам забавный человек;
пешкешунар хIял-тIабигIят шутливый характер.
пианистдеш [пианистдешли, пианистдешла; мн.;] профессия пианиста.
пивнушка [пивнушкали, пивнушкала; пивнушкаби;] пивная.
пигъа [пигъали, пигъала;] пигъни;
хижина, лачуга;
хибара;
халупа;
дуки-гьунила мераначибси пигъализив хIерирули сай живёт в лачуге, расположенной на пастбище.
пигьала [пигьалали, пигьалала;] пигьлуми;
пиала;
бокал;
пигьалализир чай дужес пить чай из пиалы;
пигьала ахъбуцес поднять бокал. Чайлис пигьала хIяжатбиркур, гъайлис - бурала погов. для чая понадобится пиала, а для речи - поговорка.
пигьлачи [пигьлачили, пигьлачила;
пигьлачиби;] подсобник;
пигьлачили узес работать подсобником;
пигьлачила хIянчи работа подсобника.
пигьлачиварес [(пигьлачирар-ес), пигьлачивариб, пигьлачиварили, пигьлачиварибси, пигьлачивара(пигьлачиварая);] I;
сделать подсобником;
дудешли урши пигьлачивариб отец сделал сына подсобником. II несов. пигьлачиирес.
пигьлачидеш [пигьлачидешли, пигьлачидешла; мн.;] работа подсобника, занятие подсобного рабочего. Пигьлачидешли чилра давлачевхIейрахъу погов. занятие подсобника никого не сделает богатым.
пигьлачиирес [(пигьлачирир-ес), пигьлачииру(пигьлачиар), пигьлачиирули, пигьлачиируси, пигьлачиирен;
несов.] делать (становиться) подсобником;
ил кIел устас пигьлачиирули сай он становится подсобником для двух мастеров. II сов. пигьлачииэс.
пигьлачииэс [(пигьлачири-эс), пигьлачиуб, пигьлачиубли, пигьлачиубси, пигьлачии;
сов.] стать подсобником;
узи пигьлачииуб брат стал подсобником. II несов. пигьлачиирес.
пиж [пижли, пижла;
пижани;] диал. печь;
см. печ.
пижала [пижалали, пижалала;
пижалаби;] диал. искра, искорка;
см. цIуденга.
пикри [пикрили, пикрила;
пикрипикруми;]
1) мысль;
гIяхIси пикри хорошая мысль;
пикриличил гъайикIес говорить осмысленно;
2) идея, замысел, концепция, положение, тезис;
гьаркьяти пикруми передовые идеи;
урехиласи пикри опасный замысел;
авторла пикри замысел автора;
гIилмула бекI пикри научная концепция;
хIялумцIлала хьулчилидиубти пикруми основные положения исследования;
3) дума, размышление, раздумье;
ВатIайчила пикруми думы о Родине;
пикрумази гIелайкес погрузиться в размышления;
4) суждение, рассуждение, умозаключение;
мнение;
пикри бурес высказывать мнение, высказываться. Дила пикри хIясибли по моему мнению, по-моему, с моей точки зрения, на мой взгляд.
пикри-бетуц [пикрили, пикрила;] пикруми-детуцуни;
идея, основная мысль;
романна пикрибетуц идея романа.
пикри-бетуцагар [пикрити] безыдейный;
не имеющий идеи, лишённый чётких идей;
пикрибетуцагар произведение произведение без идеи.
пикри-гъай [пикрили, пикрила;
ед.] и мн.;
1) рассуждение;
бархьси пикригъай правильное рассуждение;
2) высказывание, обсуждение;
пикрилизиахъес пуститься в рассуждения;
пикриагарли хIукму кьабулбарес принять решение без обсуждения.
пикри-гьанбик [пикрили, пикрила;
ед.] и мн. (совокуп: -уни);
1) отвлечение, абстракция, отвлечённое представление;
2) перен. отклик;
сагаси жузличила пикригьанбик отклик о новой книге.
пикри-кабиз [пикрили, пикрила;
ед.] и мн. (совокуп: -уни);
1) мировоззрение, убеждения, взгляды;
кредо;
писателла пикрикабиз взгляды писателя;
2) понимание, разумение;
илала сегъуналра пикрикабиз агара он лишён всякого разумения.
пикри-кабизагар [пикрити]
1) лишённый мировоззрения, убеждения;
2) лишённый понимания.
пикри-кьас [пикрили, пикрила;
пикриани;]
1) дума, раздумье;
помысел;
гIяхIбаркьла пикриани благие помыслы;
пикрили-зив виэс быть в раздумье;
2) перен. цель, задача;
илала пикрикьас - учIес его цель - учиться;
се-биалра пикрили биэс иметь целью что-нибудь.
пикри-кьасагар [пикрити] 1. бесцельный;
пикрикьасагар адам бесцельный человек;
пикрикьасагар балбуц бесцельное начинание;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
беззаботный, бездумный;
пикрикьасагар вакIиб пришёл беззаботный.
пикри-кьасагардеш [пикрили, пикрила;
мн.;] бездумье;
халати пикрикьасагардеш дакIудариб выказал большое бездумье.
пикри-хIер [пикрили, пикрила;
пикриани;] мнение, суждение, позиция, взгляд;
илала сай вегIси пикрихIер агара у него нет собственной позиции.
пикри-хIерагар [пикрити] не имеющий своего мнения, взгляда, своей позиции;
пикрихIерагар хIянчизар работник, не имеющий своего мнения.
пикри-хIясил [пикрили, пикрила;
пикрити;] вывод, заключение, умозаключение;
бархьси пикрихIясил правильное умозаключение.
пикри-хIясилагар [пикрити] не содержащий вывода, умозаключения;
пикрихIясилагар гIилмула хIянчи научная работа, не содержащая выводов.
пикриагар [пикриагарти] 1. несерьёзный, легкомысленный, беспечный, беззаботный, бездумный;
пикриагар адам беспечный человек;
пикриагар чеасла легкомысленное обещание;
пикриагарти гIямру беззаботное житьё;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
ветреник, повеса, шалопай. Пикриагар адамлис жагадешла хIяжат хIебирар погов. бездумному человеку нет дела до красоты.
пикриагарбирес [(пикриагарир-ес, пикриагаррир-ес;
пикриагарбирди- р-ес), пикриагарбиру(пикриагарбирар), пикриагарбирули, пикриагарбируси, пикриагарбирен(пикриагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) легкомысленным, беспечным, беззаботным, бездумным;
жагьилти пикриагарбирули саби молодёжь становится бездумной. II сов. пикриагарбиэс.
пикриагарбиэс [(пикриагари-эс, пикриагарри-эс;
пикриагарди-эс), пикриагарбиуб, пикриагарбиубли, пикриагарбиубси, пикриагари(пикриагарира/я);
сов.] стать легкомысленным, беспечным, беззаботным, бездумным;
пикриагариубси адам человек, ставший беспечным;
II несов. пикриагарбирес.
пикриагардеш [пикриагардешли, пикриагардешла;
мн.;] несерьёзность, беспечность, беззаботность, бездумность;
пикриагардеш дакIударес проявить беспечность, явить бездумность;
жагьилтала пикриагардешличила гъай детаур получился разговор о бездумности молодых.
пикриагарли [нареч.] легкомысленно, беспечно, беззаботно, бездумно;
пикриагарли гIямру дуркIес беспечно проводить жизнь.
пикрибарес [(мн. пикридар-ес), пикрибариб, пикрибарили, пикрибарибси, пикрибара(пикрибарая);
III;
сов.]
1) обдумать, продумать, рассчитать;
жаваб пикрибарес обдумать ответ;
хIянчила план пикрибарес продумать план работы;
челяркьути харжани пикридарес рассчитать предстоящие расходы;
2) выдумать;
придумать, сочинить;
сагаси хIяз пикрибарес выдумать новую игру;
чинабалра агарси пикрибариб сочинил небывальщину;
повестьла сагаси игит пикривариб придумал нового героя повести;
3) перен. изобрести, придумать;
сагаси машина пикрибарес изобрести новую машину;
4) перен. заметить, приметить. II несов. пикрибирес.
пикрибарибдеш [пикрибарибдешли, пикрибарибдешла;
ед.;]
1) обдуманность, продуманность, рассчитанность;
жавабла пикрибарибдеш обдуманность ответа;
2) перен. выдуманность, вымышленность;
образла пикрибарибдеш вымышленность образа.
пикрибарибси 1. прич от пикрибарес;
2. в знач. прил. а) обдуманный, продуманный, рассчитанный;
пикрибарибси суал обдуманный вопрос;
пикрибарибси гIямрула кьас продуманная цель жизни;
б) перен. выдуманный, вымышленный;
сочинённый;
уркIецIидухъахъес пикрибарибси хабар история, выдуманная, чтобы разжалобить;
в) перен. изобретённый, придуманный;
пикрибарибси сагаси телефон изобретённый новый телефон.
пикриберхес [пикриберхур, пикриберхурли, пикриберхурси, пикриберхи;
сов.] прийти на ум, прийти в голову, взбрести на ум, взбрести в голову;
хапли иличи гьаввакIес пикриберхур вдруг взбрело в голову посетить его. II несов. пикрибурхес.
пикрибикIан [(пикриикIан, пикририкIан)] 1. прич. от пикрибикIес;
2. в знач. прил. а) думающий, мыслящий;
размышляющий, раздумывающий;
пикрибикIанти адамти мыслящие, думающие люди;
пикриикIан хIянчизар думающий работник;
б) перен. полагающий;
сай бегIла духуси сай или пикрибикIан икIан полагающий, что он самый умный;
в) перен. заботящийся, внимательный;
неш-дудешличила пикририкIан внимательная к родителям. ПикриикIан хIейалли, хIянчи бетхIерар погов. не будет думающего, не получится и работа.
пикрибикIес [(пикриикI-ес, пикририкI-ес;
пикридикI-ес), пикрибикIар, пикрибикIули, пикрибикIуси, пикрибикIен(пикрибикIена/я);
несов.]
1) думать мыслить, размышлять, раздумывать;
челябкь-лаличила пикрибикIес думать о будущем;
бетаурсиличила пикрибикIес раздумывать о случившемся;
пикриикIес вехIихьиб начал размышлять;
2) перен. предполагать, считать, полагать, допускать;
ит вархьли сай или пикрибикIес полагать, что он прав;
3) перен. заботиться, думать;
арадешличила пикрибикIес заботиться о здоровье. Гьаргси палтарличила пикриикIар, гушси - кьацIличила погов. раздетый думает об одежде, голодный - о еде.
пикрибикIудеш [(пикриикIудеш, пикририкIудеш), пикрибикIудешли, пикрибикIудешла;
ед.] и мн.;
раздумывание.
пикрибирес [(мн. пикридир-ес), пикрибиру(пикрибирар), пикрибирули, пикрибируси, пикрибирен(пикрибирена/я);
III;
несов.]
1) обдумывать, продумывать, рассчитывать;
гьарил дев пикрибирес обдумывать каждое слово;
харжлукь пикрибирес рассчитывать затраты (расходы);
2) перен. выдумывать;
сочинять;
жузлис сагаси у пикрибирес выдумывать для книги новое название;
повестлизив сагаси игит пикриирес выдумывать нового героя в повести;
3) перен. изобретать, придумывать;
сагаси журала велосипед пикрибирес изобретать велосипед нового вида. II сов. пикрибарес.
пикрибулхъес [(пикриулхъ-ес, пикрирулхъ-ес;
пикридулхъ-ес), пикрибулхъан, пикрибулхъули, пикрибулхъуси, пикрибулхъен(пикрибулхъена/я);
несов.] задумываться, призадумываться;
думать, размышлять;
жягIяйчила пикриулхъес размышлять о завтрашнем;
гIямруличи абикибхIели, лебилра пикрибулхъан достигнув зрелого возроста, все задумываются. II сов. пикрибухъес.
пикрибурхес [пикрибурхар, пикрибурхули, пикрибурхуси, пикрибурхен; несов.] приходить на ум, приходить в голову. II сов. пикриберхес.
пикрибухъес [(пикриухъ-ес, пикрирухъ-ес;
пикрибухъду- хъ-ес), пикрибухъун, пикрибухъи, пикрибухъунси, пикрибухъен(пикрибухъена/я);
сов.] подумать, задуматься, поразмышлять;
задачала чебкад пикрибухъес подумать над задачей (школьной);
жагьилти пикрибухъеси анцIбукь кабикиб случилось то, над чем молодым надо будет поразмышлять. II несов. пикрибулхъес.
пикрикабикIес [(пикрикайкI-ес, пикрикарикI-ес;
пикрикабикIди- кI-ес), пикрикабикIар, пикрикабикIули, пикрикабикIуси, пикрикабикIен(пикрикабикIена/я);
несов.] думать размышлять;
уршбачила пикрикайкIес думать о сыновьях. ПикрикайкIули селра ункъбарес хIейрар погов. размышлениями ничего не поправишь.
пикрикабулхъес [(пикрикабулхълхъ-ес, пикрикарулхъ-ес;
пикрикадулхъ-ес), пикрикабулхъан, пикрикабулхъули, пикрикабулхъуси, пикрикабулхъен(пикрикабулхъена/я);
несов.] задумываться, призадумываться;
арадешличила пикрикабулхъес задумываться о здоровье;
къияндикалли, пикрикабулхъан при затруднении, задумаются;
барибсиличила пикрикабулхълхъес задумываться о проделанном. II сов. пикрикабухъес.
пикрикабухъес [(пикрикабухъвхъ-ес, пикрикарухъ-ес;
пикрикабухъду-хъ-ес), пикрикабухъун, пикрикабухъи, пикрикабухъунси, пикрикабухъен(пикрикабухъена/я);
сов.] задуматься, призадуматься: кабикибси анцIбукьличила пикрикабухъес призадуматься о случившемся;
сунела гIямруличила пикрикабухъвхъун задумался о своей жизни;
бурибсиличила пикрикарухъун задумалась о сказанном. II несов. пикрикабулхъес.
пикрикар [пикрикарли, пикрикарла;
пикрикарти;] философ, мыслитель;
мудрец;
гьаб-убла чебяхIти пикрикарти великие мыслители прошлого.
пикрилизиахъес [пикрилизиахъиб, пикрилизиахъили, пикрилизиахъибси, пикрилизиахъи(пикрилизиахъира/я);
сов.] задуматься, погрузиться в раздумье, впасть в задумчивость;
дудеш пикрилизиахъили сай отец погрузился в раздумье. II несов. пикрилизиихъес.
пикрилизиихъес [пикрилизиихъур, пикрилизиихъули, пикрилизиихъуси, пикрилизиихъен(пикрилизиихъена/я); несов.] задумываться, погружаться в раздумье, впадать в задумчивость. II сов. пикрилизиахъес.
пикриличил [нареч.]
1) со смыслом;
разумно, сознательно, осмысленно;
пикриличил хIерирес жить осмысленно;
2) благоразумно;
пикриличил вяшикIес вести себя благоразумно.
пикричеб [(пикричев, пикричер)] см. пикричебси.
пикричеббирес [(пикричевир-ес, пикричеррир-ес;
пикричердир-ес), пикричеббиру(пикричеббирар), пикричеббирули, пикричеббируси, пикричеббирен(пикричеббирена/я);
несов.]
1) становиться сообразительным, умнеть;
дурхIни дусличи дус пикричеббирули саби дети умнеют из года в год;
2) перен. становиться заботливым. II сов. пикричеббиэс.
пикричеббиэс [(пикричеви-эс, пикричерри-эс;
пикричер-ди-эс), пикричеббиуб, пикричеббиубли, пикричеббиубси, пикричеббии(пикричеббиира/я);
сов.]
1) стать сообразительным, поумнеть;
урши гIяхIцадла пикричевиубли сай сын достаточно поумнел;
2) перен. стать заботливым. II несов. пикричеббирес.
пикричебдеш [(пикричевдеш, пикричердеш), пикричебдешли, пикричебдешла;
ед.] и мн.;
1) сообразительность;
смекалка;
умение мыслить;
пикричевдешличил декIарулхъуси студент студент, выделяющийся умением мыслить;
2) перен. заботливость;
пикричебдешличил дурхIначи хIеруди бирес с заботливостью опекать детей.
пикричебли [(пикричевли, пикричерли) нареч.] сообразительно, умело.
пикричебси [(пикричевси, пикричерси;
пикричерти, пикричебти)]
1) думающий, мыслящий;
сообразительный;
унрала урши пикричевси сай у соседа думающий сын;
пикричерси ручIан думающая ученица;
2) перен. заботливый;
неш-дудешличи пикричевси заботливый о родителях. Пикричевсила баркьуди бархьси бирар погов. у думающего дело бывает праведным.
пикрумар с думами;
имеющий мысли, думающий.
пил [пилли, пилла;
пилани;] слон;
африкала пил африканский слон;
пилла сур къянкъ хобот слона;
пилла дурхIя слонёнок.
пилотдеш [пилотдешли, пилотдешла; ед.;] профессия, должность пилота.
пилта [пилтали, пилтала;
пилтаби;] фитиль;
чирагъла пилта фитиль лампы;
шямла пилта фитиль свечи;
пилта кабатес вставить фитиль.
пилтаагар [пилтаагарти] бесфитильный;
пилтаагар чи-рагъ бесфитильная лампа.
пилхъ [пилхъли, пилхъла;
ед.] и мн.;
бульканье;
пилхъла тIама звуки булканья.
пилхъала [пилхъли, пилхъла;
мн.;] бульканье;
см. пилхъ.
пилхъбалтес [(мн. пилхъдалт-ес), пилхъбалта, пилхъбалтули, пилхъбалтуси, пилхъбалтен(пилхъбалтена/я);
III;
несов.] диал. вскользь: замечать, проронять;
неуместное: ляпать;
се-биалра пилхъбалтес уста сай мастер что-либо ляпать. II сов. пилхъбатес.
пилхъбатес [(мн. пилхъдат-ес), пилхъбатур, пилхъбатурли, пилхъбатурси, пилхъбати(пилхъбатира/я);
III;
сов.] диал. молвить;
вскользь: заметить, проронить;
буркнуть;
неуместное: ляпнуть;
децIагеси пилхъбатур ляпнул обидное. II несов. пилхъбалтес.
пилхъбикIес [(мн. пилхъдикI-ес), пилхъбикIар, пилхъбикIули, пилхъбикIуси, пилхъбикIен(пилхъбикIена/я);
III;
несов.] булькать;
пилхъдикIули, шин дураартIиб вода вылилась, булькая;
сурс-кьакьари пилхъбикIули саби перен. горло булькает.
пилхъбулхъес [(мн. пилхъдулхъ-ес), пилхъбулхъан, пилхъбулхъули, пилхъбулхъуси, пилхъбулхъен(пилхъбулхъена/я);
III;
несов.] булькать;
пилхъбулхъуси гажин булькающий кувшин. II сов. пилхъбухъес.
пилхъбухъес [(мн. пилхъдухъ-ес), пилхъбухъун, пилхъбухъи, пилхъбухъунси, пилхъбухъен(пилхъбухъена/я);
III;
сов.] булькнуть;
къянари пилхъбухъун кувшин булькнул. II несов. пилхъбулхъес.
пилча [пилчали, пилчала;
пилчаби;] ёрш, щётка ювелира из кусков проволоки, собранных в пучок;
сагаси пилча новый ёрш;
пилчаличил кулеха умубариб очистил браслет ершом.
пин-палакатбарес [(мн. пиндар-ес), пиниб, пинили, пинибси, пина(пиная);
III;
сов.] испортить, привести в беспорядок;
разорить. II несов. пин-палакатбирес.
пин-палакатбирес [(мн. пиндир-ес), пину(пинар), пинули, пинуси, пинен(пинена/я);
III;
несов.] портить, приводить в беспорядок;
разорять. II сов. пин-палакатбиэс.
пин-палакатбиэс [(мн. пинди-эс), пинуб, пинубли, пинубси, пини(пинира/я);
III;
сов.] испортиться;
разориться. II несов. пин-палакатбирес.
пин-палакатдеш [пинли, пинла;
ед.] и мн.;
испорченность, беспорядочность;
разор.
пин-палакатли [нареч.] испорченно, беспорядочно;
разорённо.
пин-палакатси [пинти] испорченный, беспорядочный;
разорённый.
пин-панабарес [(мн. пиндар-ес), пиниб, пинили, пинибси, пина(пиная);
III;
сов.] разбить вдребезги;
разбить в пух и прах;
ругертани гами пиниб волны разбили корабль вдребезги. II несов. пин-панабирес.
пин-панабирес [(мн. пиндир-ес), пину(пинар), пинули, пинуси, пинен(пинена/я);
III;
несов.] разбивать вдребезги;
разбивать в пух и прах. II сов. пин-панабиэс.
пин-панабиэс [(мн. пинди-эс), пинуб, пинубли, пинубси, пини(пинира/я);
III;
сов.] разбиться вдребезги;
разбиться в пух и прах;
хрусталла кьям пинуб хрустальная ваза разбилась вдребезги. II несов. пин-панабирес.
пин-панали [нареч.] разбито вдребезги;
см. гъина-панали.
пин-панаси [пинти] разбитый вдребезги;
см. гъина-панаси.
пинкIа [пинкIали, пинкIала;
пинкIаби;] финка;
финский нож;
букIунна пинкIа чабанская финка;
пинкIа кебасес отнять финку.
пинкьбарес [(мн. пинкьдар-ес), пинкьбариб, пинкьбарили, пинкьбарибси, пинкьбара(пинкьбарая);
III;
сов.] щёлкнуть;
тапанчала билтIикIпинкьбариб щёлкнул гашеткой пистолета. II несов. пIинкьбирес.
пинцIукь 1. мелочный;
пинцIукь адам мелочный человек;
пинцIукь къалмакъар мелочная ссора;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
мелочный человек, мелочная душонка.
пинцIукьдеш [пинцIукьдешли, пинцIукьдешла;
мн.;] мелочность;
хIял-тIабигIятла пинцIукьдеш мелочность характера.
пионердеш [пионердешли, пионердешла; мн.;] членство в пионерской организации.
пипиша [пипишали, пипишала;] пипишни;
пинетки.
пирамидабар с пирамидами, имеющий много пирамид;
пирамидабар улка страна с пирамидами.
пирбарес [(мн. пирдар-ес), пирбариб, пирбарили, пирбарибси, пирбара(пирбарая);
III;
сов.] разварить;
диъ пирбарес разварить мясо. II несов. пирбирес.
пирбирес [(мн. пирдир-ес), пирбирар, пирбирули, пирбируси, пирбирен(пирбирена/я);
III;
несов.] развариваться;
нергъ пирдирули сари суп разваривается. II сов. пирбиэс.
пирбиубдеш [(мн.пирдиубдеш), пирбиубдешли, пирбиубдешла;
ед.] и мн.;
разварка, разваренность;
диъла пирбиубдеш разваренность мяса.
пирбиэс [(мн. пирди-эс), пирбиуб, пирбиубли, пирбиубси, пири(пирира/я);
III;
сов.] развариться;
картушка пирдиуб картофель разварился. II несов. пирбирес.
пиргIяван [пиргIявай, пиргIявана;
пиргIяванти;]
1) фараон;
Мисрила пиргIяван фараон Египта;
2) перен. тиран, изверг;
хъулила пиргIяван домашний тиран.
пиргIявандеш [пиргIявандешли, пиргIявандешла;
мн.;]
1) царствование фараонов в древнем Египте;
пиргIявандешла манзиллизиб в эпоху царствования фараонов;
2) перен. тиранство;
жестокость, беспощадность;
пиргIявандешла баркьуди жестокий поступок;
пиргIявандешличил вяшикIес действовать с беспощадностью.
пирдавус 1. -ли, -ла;
-уни;
рай;
райский сад;
см. алжана;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
(П проп. имя собств. жен.) Пирдавус.
пирикI [пирикIли, пирикIла;
пирикIуни;] болтун;
разг. пустослов;
см. пIягъи.
пиркьа [пиркьали, пиркьала; пиркьаби; устар.] партия.
пируза [пирузали, пирузала;
пирузаби;] разг. бирюза;
пирузаличилси тIулека кольцо с бирюзой.
пирх [пирхли, пирхла;
мн.;]
1) о спичке: чирк, чирканье;
пирхла тIама звук чирканья;
2) о звуке возгорания спички: вспышка;
спичкала пирх вспышка спички.
пирхала [пирхли, пирхла;
мн.;]
1) о спичке: чирканье;
пирхли кумекхIебиру чирканье не поможет;
2) о возгорании спичек: вспышки.
пирхбалтес [(мн. пирхдалт-ес), пирхбалта, пирхбалтули, пирхбалтуси, пирхбалтен(пирхбалтена/я);
III;
несов.] чиркать;
пирхикI пирхбалтуси дурхIя мальчик, чиркающий спичкой. II сов. пирхбатес.
пирхбарес [(мн. пирхдар-ес), пирхбариб, пирхбарили, пирхбарибси, пирхбара(пирхбарая);
III;
сов.] чиркнуть;
ухънанира пирхбариб и старик чиркнул;
пирхбарибси пирхикI горелая спичка. II несов. пирхбирес.
пирхбатес [(мн. пирхдат-ес), пирхбатур, пирхбатурли, пирхбатурси, пирхбати(пирхбатира/я);
III;
сов.] чиркнуть;
илинира пирхбатур он тоже чиркнул. II несов. пирхбалтес.
пирхбикIес [(пирхикI-ес, пирхрикI-ес;
пирхдикI-ес), пирхбикIар, пирхбикIули, пирхбикIуси, пирхбикIен(пирхбикIена/я);
несов.]
1) чиркать;
лебилра пирхбикIулри все чиркали;
2) о спичке: вспыхивать. ПирхикIра саби-сабил пирххIебикIар погов. спичка сама собой не вспыхивает.
пирхбирес [(мн. пирхдир-ес), пирхбиру(пирхбирар), пирхбирули, пирхбируси, пирхбирен(пирхбирена/я);
III;
несов.] чиркать (спичкой);
къалабали пирхбирес быстро чиркать;
пирхбирес вехIихьиб начал чиркать. II сов. пирхбиэс.
пирхбулхъес [(мн. пирхдулхъ-ес), пирхбулхъан, пирхбулхъули, пирхбулхъуси, пирхбулхъен(пирхбулхъена/я);
III;
несов.] вспыхивать, зажигаться;
гьамадли пирхбулхъуси легко вспыхивающий. II сов. пирхбухъес.
пирхбухъес [(мн. пирхдухъ-ес), пирхбухъун, пирхбухъи, пирхбухъунси, пирхбухъен(пирхбухъена/я);
III;
сов.] вспыхнуть, зажечься;
печличиб пирхикIла чIала пирхбухъун спичинка вспыхнула на печи. II несов. пирхбулхъес.
пирхикI [пирхикIли, пирхикIла;
пирхикIуни;] спичка;
пирхикIла тIакьа спичечный коробок;
жявли улкути пирхикIуни легко вспыхивающие спички.
пис : пис кьапIа, -ли, -ла;
пис кьапIни;
феска;
писличилси ухъна старик в феске.
пис [писли, писла;
мн.;] о мелком дожде, снеге: сыпанье, выпадение;
дяхIила жагаси пис красивое падение снега.
пис [писли, писла;
ед.;] щепоть, щепотка;
зела пис щепотка соли;
танбакула пис щепотка табаку;
декьла пис агара нет и щепоти муки.
пис-писли [нареч.] щепотками;
писписли калкьути зе соль, добавляемая щепотками.
писагар 1. не имеющий ни щепотки;
зела писагар хъали дом, где нет щепотки соли;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти. ХIянчи барес - яхIагар, хъулиб - зела писагар погов. дома - не имеющий щепотки соли, а поработать - не имеющий силы воли.
писагардеш [писагардешли, писагардешла; ед.;] отсутствие и щепотки.
писагарли [нареч.] до конца, до щепотки;
писагарли умубариб очистил до конца.
писателдеш [писателдешли, писателдешла;
ед.;] занятие (ремесло) писателя;
писателдеш дузахъес заниматься литературным трудом (писательством).
писбалтес [(мн. писдалт-ес), писбалта, писбалтули, писбалтуси, писбалтен(писбалтена/я);
III;
несов.]
1) сыпать, всыпать, насыпать;
гавлагуназирад декь писдалтес сыпать (мелкой струйкой) муку из мешка;
2) перен. отпускать, говорить неожиданно и остро;
масхара писбалтес отпускать шутку;
поэт ПискIи МяхI бугаси дев писбалтес уста сай поэт Писки Мах - мастер отпускать острое словечко. II сов. писбатес.
писбарес [(мн. писдар-ес), писбариб, писбарили, писбарибси, писбара(писбарая);
III;
сов.]
1) посыпать;
обсыпать, осыпать, усыпать;
дякь хясали писбарес посыпать дорожку золой;
кьацI чакарли (писукIли) писбариб обсыпал хлеб сахаром;
2) запорошить;
авлахъуни дяхIили писдариб снег запорошил поля. II несов. писбирес.
писбатес [(мн. писдат-ес), писбатур, писбатурли, писбатурси, писбати(писбатира/я);
III;
сов.]
1) сыпануть;
кьямлизи курега писдатур сыпанул (насыпал) курагу в тарелку;
2) о мелком снеге: напорошить;
савлиличибад ав-лахъ дяхIили писбатур с утра снегом напорошило поле;
3) перен. отпустить шутку, острое словечко;
хапли, масхарала дев писбатес неожиданно отпустить шутку. II несов. писбалтес.
писбашес [(мн. писдаш-ес), писбашар, писбашули, писбашуси, писбашен(писбашена/я);
III;
несов.]
1) сыпаться;
декь гавлаглизирад чIябарличи писдашули сари мука ссыпается из мешка на пол;
2) об осадках: идти, сеяться;
о снеге: сыпать, сыпаться.
писбикIес [(писикI-ес, писрикI-ес;
писдикI-ес), писбикIар, писбикIули, писбикIуси, писбикIен(писбикIена/я);
несов.]
1) сыпать(ся), высыпать(ся);
гавлагуназирад цемент писбикIди-кIули сари цемент сыплется из мешка;
2) об осадках: идти, сеяться;
о снеге: сыпать, сыпаться;
заб писбикIди-кIули сари сеет дождь;
дяхIи писбикIар снег сыплет.
писбирес [(мн. писдир-ес), писбиру(писбирар), писбирули, писбируси, писбирен(писбирена/я);
III;
несов.]
1) сыпать;
усеивать;
2) порошить;
дяхIили кьакьа писбирули саби снег порошит улицу. II сов. писбиэс.
писбулхъес [(мн. писдулхъ-ес), писбулхъан, писбулхъули, писбулхъуси, писбулхъен(писбулхъена/я);
III;
несов.]
1) сыпаться;
высыпаться;
таврализирад курпа писдулхъули сари крупа сыплется из сумы;
2) о мелком снеге: падать, сыпаться, порошить;
дяхIи писбулхъули саби снег порошит. II сов. писбухъес.
писбухъес [(мн. писдухъ-ес), писбухъун, писбухъи, писбухъунси, писбухъен(писбухъена/я);
III;
сов.]
1) посыпаться;
высыпаться;
тIакьализирад парошок писдухъун порошок высыпался из коробки;
2) о мелком снеге: пойти, запорошить;
хIерейс дяхIи писбухъун в полдень запорошил снег. II несов. писбулхъес.
писир [писирли, писирла;
мн.;]
1) о сыпучем материале: сыпанье;
гъумла писир сыпанье песка;
2) о мелком дожде, снеге: сыпанье, выпадение;
см. пис3;
писирбикIес [(мн. писирдикI-ес), писирбикIар, писирбикIули, писирбикIуси, писирбикIен(писирбикIена/я);
III;
несов.]
1) сыпаться, высыпаться;
пакетлизирад писукIписирдикIули сари сахарный песок сыплется из пакета;
2) о снеге: идти, сыпать, сыпаться;
дяхIи писирбикIули саби снег сыплет.
писирбулхъес [(мн. писирдулхъ-ес), писирбулхъан, писирбулхъули, писирбулхъуси, писирбулхъен(писирбулхъена/я); III; несов.] см. писбулхъес. II сов. писирбухъес.
писирбухъес [(мн. писирдухъ-ес), писирбухъун, писирбухъи, писирбухъунси, писирбухъен(писирбухъена/я); III; сов.] см. писбухъес. II несов. писирбулхъес.
писиръала [писиръалали, писиръалала; мн.;] см. писир.
пискIа [пискIали, пискIала;] пискIни;
лезвие;
сагаси пискIа новое лезвие;
пискIа барсбарес поменять лезвие;
пискIали бекI бялгIес побрить голову лезвием.
пискабикIес [(мн. пискадикI-ес), пискабикIар, пискабикIули, пискабикIуси, пискабикIен(пискабикIена/я);
III;
несов.]
1) сыпаться, высыпаться;
гъумла сягIятлизирти гъум пискадикIули сари песок в песочных часах сыплется;
2) об осадках: непрестанно идти, сеяться;
о снеге: беспрерывно сыпаться;
забли пискабикIуси аргъ погода, сеющая дождём.
писси
1) высыпающийся;
2) об осадках: сыплющий, порошащий. Писси дяхIи (пис дяхIи) мелкозернистый снег.
пистIул [пистIулли, пистIулла;
пистIулти;] пистон, капсюль;
пистIул кабихьес поставить пистон;
пистIул баргаэс взорвать капсюль.
писукI [писукIли, писукIла;
ед.] и мн. (совокуп: -уни);
сахарный песок;
чайлизи писукI какьес положить песок в чай.
писукIчакар [писукIчакарли, писукIчакарла; ед.;] разг. сахарный песок.
писъала [писъалали, писъалала;
мн.;] о дожде: накрапывание мелкими каплями;
о снеге: выпадение мелкими снежинками;
писъала дехIдихьиб началось накрапывание (дождя) или выпадение (снега).
питат крат. ф. от питатси.
питататдеш [питататдешли, питататдешла;
ед.] и мн.;
живописность, красивость, благолепие;
питататдешличил хабар буриб живописно рассказал сказку.
питатбарес [(мн. питатдар-ес), питатбариб, питатбарили, питатбарибси, питатбара(питатбарая);
III;
сов.] сделать прекрасным, благолепным, живописным;
питатбарибси сурат живописно нарисованная картина. II несов. питатбирес.
питатбизес [(мн. питатдиз-ес), питатбизур, питатбизурли, питатбизурси, питатбизи(питатбизира/я);
III;
сов.] показаться прекрасным, великолепным, благолепным, живописным;
ил устала хIянчи питатбизур работа этого мастера показалась прекрасной. II несов. питатбилзес.
питатбикIес [(мн. питатдикI-ес), питатбикIар, питатбикIули, питатбикIуси, питатбикIен(питатбикIена/я);
III;
несов.] становиться прекрасным, благолепным, живописным;
мургьи-арцла устала ваяхIпитатбикIули саби изделие ювелира становится великолепным.
питатбилзес [(мн. питатдилз-ес), питатбилзан, питатбилзули, питатбилзуси, питатбилзен(питатбилзена/я); III; несов.] казаться прекрасным, великолепным, благолепным, живописным. II сов. питатбизес.
питатбирес [(мн. питатдир-ес), питатбиру(питатбирар), питатбирули, питатбируси, питатбирен(питатбирена/я);
III;
несов.] становиться прекрасным, благолепным, живописным;
ил устала някъбазиб се-дигара питатбирар в руках этого мастера что угодно станет благолепным. II сов. питатбиэс.
питатбиубдеш [(мн.питатдиубдеш), питатбиубдешли, питатбиубдешла; ед.;] становление прекрасным, благолепным, живописным.
питатбиэс [(мн. питатди-эс), питатбиуб, питатбиубли, питатбиубси, питати(питатира/я); III; сов.] стать прекрасным, великолепным, благолепным, живописным. II несов. питатбирес.
питатдеш [питатдешли, питатдешла;
ед.] и мн.;
живописность, красивость;
лепота;
благолепие;
краса;
алавси тIаби-гIятла питатдеш живописность окружающей природы;
илала баркьудила питатдеш красивость его поступка.
питатли [нареч.] красиво, живописно;
питатли барибси хIянчи красиво сделанная работа.
питатси [питатти] красивый, прекрасный;
живописный, благолепный;
питатси чебаъ живописный вид;
мургьи-арцла устала питатси хIянчи прекрасная работа серебряных дел мастера.
питна [питнали, питнала;] питни;
1) интрига;
мн. интриги, козни, происки;
чичи-биалра къаршили питна дурабуркIес вести интригу против кого-нибудь;
политикала питни политические происки;
2) склока, раздор;
питни тIинтIдарес развести склоку, посеять раздор.
питназиахъес [питназиахъиб, питназиахъили, питназиахъибси, питназиахъи(питназиахъира/я);
сов.] заняться интригами, повести интригу;
гьалмагъличи къаршили питназиахъили сай занят интригами против друга. II несов. питназиихъес.
питназиихъес [питназиихъур, питназиихъули, питназиихъуси, питназиихъен(питназиихъена/я); несов.] интриговать, вести интригу. II сов. питназиахъес.
питнакар [питнакарли, питнакарла;
питнакарти;] интриган;
разг. склочник;
питнакарли питни дехIдихьиб интриган начал происки;
см. питначи.
питнакардеш [питнакардешли, питнакардешла; мн.;] см. питначидеш.
питнар 1. имеющий интриги, происки;
разг. склочный;
ил питнар адам сай он склочный человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
интриган;
разг. склочник;
см. питнакар.
питначи [питначили, питначила;
питначиби;]
1) интриган;
питначиван вяшикIес вести себя как интриган;
2) скандалист;
разг. склочник;
питначибани акIахъубти къалмакъар скандал, устроенный склочниками.
питначидеш [питначидешли, питначидешла;
мн.;]
1) интриганство;
цIахти питначидеш постыдное интриганство;
питначидешла баркьуди интриганский поступок;
2) скандальность;
разг. склочность.
питни-къунби [питниани, питниала;
мн.;] собир. интриги, происки;
высок. козни, (букв. интриги и ложь).
питни-мез [питнили, питнила;
мн.;] собир. интриги, козни, происки (букв. интриги и склока);
см. питна.
пихъ [пихъли, пихъла;
ед.;] частица, крупица, крупинка, крошка;
хясала пихъ частица пыли;
ца пихъ агара ни крупинки нет;
кьацIла пихъ крошка хлеба;
пихъагар не имеющий ни крупинки, ни крошки;
пагьла пихъ агара перен. нет крупицы дарования.
пихъ [пихъли, пихъла;
ед.] и мн.;
о звуках: стук;
сердца: биение;
уркIила пихъ биение сердца;
пихъла тIама звуки стука, биения.
пихъ-пихъли [нареч.] по частице, по крупинке, по крупице;
пихъпихъли баянти дурчес по крупице собирать сведения.
пихъала [пихъли, пихъла;
мн.;] стук, биение;
см. пихъ2.
пихъбикIес [(мн. пихъдикI-ес), пихъбикIар, пихъбикIули, пихъбикIуси, пихъбикIен(пихъбикIена/я);
III;
несов.] стучать, стучаться;
пульсировать, биться;
урухиубси уршила уркIи къа-лабали пихъбикIули саби у испуганного сына учащённо стучит сердечко.
пихъбикIудеш [(мн. пихъдикIудеш), пихъбикIудешли, пихъбикIудешла;
ед.;] стук;
пульсирование, биение;
уркIила пихъбикIудеш биение сердца.
пихъбулхъес [(мн. пихъдулхъ-ес), пихъбулхъан, пихъбулхъули, пихъбулхъуси, пихъбулхъен(пихъбулхъена/я);
III;
несов.] стучать, стучаться;
пульсировать, биться;
см. пихъбикIес. II сов. пихъбухъес.
пихъбухъес [(мн. пихъдухъ-ес), пихъбухъун, пихъбухъи, пихъбухъунси, пихъбухъен(пихъбухъена/я);
III;
сов.] постучать;
произвести пульсирование, биение;
чуйнарил пихъбухъи, уркIи тIаш-бизур несколько раз произведя пульсирование, сердце остановилось. II несов. пихъбулхъес.
пихъир [пихъирли, пихъирла;
мн.;] стук, учащённое биение;
см. пихъ2.
пихъирбикIес [(мн. пихъирдикI-ес), пихъирбикIар, пихъирбикIули, пихъирбикIуси, пихъирбикIен(пихъирбикIена/я);
III;
несов.] учащённо: стучать, стучаться;
пульсировать, биться;
см. пихъби-кIес.
пихъирбикIудеш [(мн.пихъирдикIудеш), пихъирбикIудешли, пихъирбикIудешла;
ед.;] стук;
учащённое пульсирование, биение;
см. пихъбикIудеш.
пихъирбулхъес [(мн. пихъирдулхъ-ес), пихъирбулхъан, пихъирбулхъули, пихъирбулхъуси, пихъирбулхъен(пихъирбулхъена/я);
III;
несов.] учащённо: стучать, стучаться;
пульсировать, биться;
см. пихъбикIес. II сов. пихъирбухъес.
пихъирбухъес [(мн. пихъирдухъ-ес), пихъирбухъун, пихъирбухъи, пихъирбухъунси, пихъирбухъен(пихъирбухъена/я);
III;
сов.] учащённо: постучать;
произвести учащённое пульсирование, биение;
см. пихъбухъес. II несов. пихъирбулхъес.
пихъиръала [пихъиръалали, пихъиръалала; мн.;] см. пихъир.
пихъиръили 1. дееприч. от пихъирэс;
2. в знач. нареч. со стуком, с пульсацией, с биением;
пихъиръили, уркIи бузули саби сердце пульсирует (букв. работает со стуком).
пихъли [нареч.] по частице, по крупинке, по крупице;
см. пихъ-пихъли.
пиццахана [пиццаханали, пиццаханала;
пиццаханаби;] разг. пиццерия;
пиццаханализи ацIес зайти в пиццерию.
пич [пичли, пичла; пични;] внебрачный ребёнок.
пиш [пишли, пишла;
ед.] и мн. (совокуп: -ани);
1) шип (звук шипения);
чIичIа пиш змеиный шип;
2) звукоподр. пиш-пиш (при баюкании).
пиш [пишли, пишла;
ед.;] улыбка, улыбочка;
разиси пиш весёлая улыбка;
пишличил хIерикIес смотреть с улыбочкой.
пиша ли, -ла;
пишни;
1) шутка, игра;
выходка, шалость;
мехIур пиша глупая выходка, шалость;
илди се пишни сари? что за шутки? пишни дати! брось шуточки!
2) отличительная особенность, черта (человека);
илала хIял-тIабигIятлизиб дигхIейгеси пиша леб в его характере имеется неприятная черта.
пишбарес [(пишвар-ес, пишрар-ес;
пишдар-ес), пишбариб, пишбарили, пишбарибси, пишбара(пишбарая);
сов.] убаюкать, издавая звуки «пиш»;
нешли рурси пишрариб мать убаюкала дочку. II несов. пишбирес.
пишбикIан [(мн.пишдикIан)] 1. прич. от пиш-бикIес;
2. в знач. прил. шипучий;
пенящийся, слегка шипящий (от газов);
пишбикIан чIичIала шипучая змея;
пишдикIан чягъир шипучие вина.
пишбикIес [(пишикI-ес, пишрикI-ес;
пишдикI-ес), пишбикIар, пишбикIули, пишбикIуси, пишбикIен(пишбикIена/я);
несов.]
1) звукподр. произносить «пиш» (баюкая);
пишбикIули, дурхIя усаахъес усыпить ребёнка, говоря «пиш»;
пишрикIули, сири гардбариб покачала колыбель, говоря «пиш»;
2) шипеть;
чIичIалаван пишикIули сай шипит как змея.
пишбирес [(пишир-ес, пишрир-ес;
пишдир-ес), пишбиру(пишбирар), пишбирули, пишбируси, пишбирен(пишбирена/я);
несов.] убаюкивать, издавая звуки «пиш»;
сирилавси пиширес убаюкивать того, кто в колыбели. II сов. пишбарес.
пишбирхъес [(пиширхъ-ес, пишрирхъ-ес;
пишбирхъдир-хъ-ес), пишбирхъур, пишбирхъули, пишбирхъуси, пишбирхъен(пишбирхъена/я), пишбирхъяхъес, пишбирхъни;
несов.] улыбаться, усмехаться;
дудеш чеибхIели, дурхIни пишбирхъур увидев отца, дети улыбнутся;
жагали пишрирхъули сари красиво улыбается. II сов. пишбяхъес.
пишбулхъес [(мн. пишдулхъ-ес), пишбулхъан, пишбулхъули, пишбулхъуси, пишбулхъен(пишбулхъена/я);
III;
несов.]
1) издавать звуки «пиш»;
2) шипеть. II сов. пишбухъес.
пишбухъес [(мн. пишдухъ-ес), пишбухъун, пишбухъи, пишбухъунси, пишбухъен(пишбухъена/я);
III;
сов.]
1) издать звуки «пиш»;
2) пошипеть. II несов. пишбулхъес.
пишбяхъес [(пишвяхъ-ес, пишряхъ-ес;
пишдяхъ-ес), пишбяхъиб, пишбяхъили, пишбяхъибси, пишбяхъи(пишбяхъира/я), пишяхъес, пишбяхъни;
сов.] улыбнуться, усмехнуться;
разили пишбяхъиб радостно улыбнулись;
биса гъудурли пишбяхъибти улыбнувшиеся сквозь слёзы. II несов. пишбирхъес.
пишнабиркьес [(пишнаиркь-ес, пишнариркь-ес;
пишнадиркь-ес), пишнабиркьур, пишнабиркьули, пишнабиркьуси, пишнабиркьен(пишнабиркьена/я);
несов.] шутить, играть;
разг. балагурить;
дарсличиб дурхI-ни пишнабиркьулри ребята играли на уроке;
ил пишнаиркьуси ахIен он не балагурит;
рухънараибхIелира пишнариркьули сари и в старости шутит (балагурит).
пишназиахъес [пишназиахъиб, пишназиахъили, пишназиахъибси, пишназиахъи(пишназиахъира/я);
III;
сов.] заняться шутками;
поиграть;
разг. побалагурить;
пишназиахъили, хIянчи хIебирес не выполнять работу, занимаясь шутками. II несов. пишназиихъес.
пишназиихъес [пишназиихъур, пишназиихъули, пишназиихъуси, пишназиихъен(пишназиихъена/я);
III;
несов.] заниматься шутками;
шутить, играть;
разг. балагурить;
илис пишназиихъес дигахъу он любит балагурить. II сов. пишназиахъес.
пишнар 1. шутливый;
игривый;
нескромный;
пишнар адам шутливый человек;
пишнар хIял-тIабигIят игривое поведение;
пишнар рурси нескромная девица;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
шутник;
разг. балагур;
илди пишнарла авара сари эти проделки шутника.
пиштав [пиштавли, пиштавла;
пиштавти;] пищаль;
гIяшул пиштав кремнёвая пищаль;
чялмук пиштав фитильная пищаль;
пиштав къяйкбарес выстрелить из пищали.
пишъала [пишъалали, пишъалала;
мн.;]
1) шип, звуки шипения;
2) звукоподр. «пиш» (при баюкании).
пишъала [пишъалали, пишъалала;
мн.;] улыбочки;
ухмылки;
илала пишъала анцIдукьун его улыбочки надоели.
плавкаби [плавкабиани, плавкабиала; мн.;] плавки.
плагиатдеш [плагиатдешли, плагиатдешла;
плагиатдешуни;] плагиатство;
плагиатдеш дузахъес заниматься плагиатством.
плагиатчи [плагиатчили, плагиатчила; плагиатчиби;] плагиатор.
плакатчи [плакатчили, плакатчила; плакатчиби;] плакатист.
планагар [планагарти] без плана;
бесплановый;
планагар хIянчи работа, выполняемая без плана.
планагардеш [планагардешли, планагардешла;
ед.;] бесплановость;
хозяйство бузахънила планагардеш бесплановость ведения хозяйства.
планагарли [нареч.] без плана, беспланово, без предварительной подготовки;
планагарли дураберкIибси вечер вечер, проведённый без предварительной подготовки.
планбарес [планбариб, планбарили, планбарибси, планбара(планбарая);
III;
сов.] запланировать, спланировать;
гьалабал планбарили, барибси вайбаркь зло, совершённое заранее запланировав. II несов. планбирес.
планбирес [планбиру(планбирар), планбирули, планбируси, планбирен(планбирена/я);
III;
несов.] планировать, составлять план;
илини гьарил хIянчи планбирули сай он планирует каждую работу. II сов. планбарес.
планерист [планеристли, планеристла; планеристуни;] спорт. планерист и планеристка.
планнаси [планнати] плановый;
планнаси хозяйство плановое хозяйство;
планнаси отдел плановый отдел;
планнаси хъар-баркь плановое задание;
см. план.
плантар с планами, имеющий планы;
любитель планов;
дахъал плантар адам человек, имеющий много планов.
поварбарес [(поварвар-ес, поваррар-ес), поварбариб, поварбарили, поварбарибси, поварбара(поварбарая);
сов.] сделать поваром, поварихой, кухаркой;
робот поварбарес сделать робота поваром. II несов. поварбирес.
поварбирес [(поварир-ес, поваррир-ес), поварбиру(поварбирар), поварбирули, поварбируси, поварбирен(поварбирена/я); несов.] делать (становиться) поваром, поварихой. II сов. поварбиэс.
поварбиэс [(повари-эс, поварри-эс), поварбиуб, поварбиубли, поварбиубси, повари(поварира/я);
сов.] стать поваром, поварихой;
рузи школализир поварриубли сари сестра стала поварихой в школе. II несов. поварбирес.
повардеш [повардешли, повардешла;
мн.;] работа, должность, профессия, занятие повара;
повардеш дузахъес работать поваром.
подлежащее [подлежащеели, подлежащеела;
подлежащееби;] грам. подлежащее;
подлежащее - предложениела бекIчлен подлежащее - главный член предложения;
предложениелизиб подлежащее баргес найти подлежащее в предложении.
подлежащееагар [подлежащееагарти] грам. безличный;
подлежащееагар предложение безличное предложение.
подполковникдеш [подполковникдешли, подполковникдешла;
мн.;] должность, звание подполковника;
подполковникдеш дедес присвоить звание подполковника;
подполковникдешличи ваэс стать подполковником, дослужиться до подполковника.
политикализиахъес [политикализиахъиб, политикализиахъили, политикализиахъибси, политикализиахъи(политикализиахъира/я); III; сов.] заняться политикой, политической деятельностью. II несов. политикализиихъес.
политикализиихъес [политикализиихъур, политикализиихъули, политикализиихъуси, политикализиихъен(политикализиихъена/я); III; несов.] заниматься политикой, политической деятельностью. II сов. политикализиахъес.
политикдеш [политикдешли, политикдешла; мн.;] призвание политика.
полицейдеш [полицейдешли, полицейдешла; мн.;] работа, должность полицейского.
полковникдеш [полковникдешли, полковникдешла; мн.;] должность, звание полковника.
полюс [полюсли, полюсла;
полюсуни;]
1) геогр. полюс;
Северла полюс Северный полюс;
Югла полюс Южный полюс
2) элек. полюс;
чедила полюс положительный полюс;
удила полюс отрицательный полюс.
поляк 1. польский;
поляк мез польский язык;
2. в знач.сущ. -ли, -ла;
-уни;
поляк и полька (представители населения Польши).
полякунала 1. род. п. от мн. поляк;
2. в знач. прил. польский;
полякунала делхъ польский танец;
см. поляк.
помещикдеш [помещикдешли, помещикдешла; мн.;] титул, состояние помещика.
порошок [порошокли, порошокла;
ед.] и мн. (совокуп: -уни);
порошок;
палтар ицути порошок стиральный порошок;
цул-бала порошок зубной порошок.
португал 1. португальский;
португал мез португальский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
португалец и португалка (представители населения Португалии).
португаллан [португалланни, португалланна;
португалланти;] португал и португалка;
см. португал.
португаллантала 1. род. п. от мн. португаллан;
2. в знач. прил. португальский;
португаллантала делхъ португальский танец;
см. португал, португаллан.
посилка [посилкали, посилкала;
посилкаби;] посылка;
почтализи посилка хиб принёс посылку на почту;
посилка бархьиб отправил посылку;
посилка касес получить посылку.
посолварес [(посолрар-ес), посолвариб, посолварили, посолварибси, посолвара(посолварая); I; сов.] сделать, назначить послом. II несов. посолирес.
посолдеш [посолдешли, посолдешла;
мн.;] должность посла;
посолдеш дузахъес работать послом, выполнять обязанности посла.
посолирес [(посолрир-ес), посолиру(посолар), посолирули, посолируси, посолирен; I; несов.] делать (становиться) послом. II сов. посолиэс.
посолиэс [(посолри-эс), посолуб, посолубли, посолубси, посоли;
I;
сов.] стать послом;
гIярабла улкназив посолиэс стать послом в арабских странах. II несов. посолирес.
почтала 1. род. п. от почта;
2. в знач. прил. почтовый;
почтала индекс почтовый индекс;
почтала марка почтовая марка;
почтала отделение почтовое отделение.
почтальонварес [(почтальонрар-ес), почтальонвариб, почтальонварили, почтальонварибси, почтальонвара(почтальонварая); I; сов.] сделать, назначить почтальоном. II несов. почтальонирес.
почтальондеш [почтальондешли, почтальондешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность почтальона.
почтальонирес [(почтальонрир-ес), почтальониру(почтальонар), почтальонирули, почтальонируси, почтальонирен(почтальонирена/я); I; несов.] делать (становиться) почтальоном. II сов. почтальониэс.
почтальониэс [(почтальонри-эс), почтальонуб, почтальонубли, почтальонубси, почтальони;
I;
сов.] стать почтальоном;
дудеш почтальониуб отец стал почтальоном. II несов. почтальонирес.
поэзиялизиахъес [поэзиялизиахъиб, поэзиялизиахъили, поэзиялизиахъибси, поэзиялизиахъи(поэзиялизиахъирая);] III;
сов. заняться поэзией, начать писать стихи. II несов. поэзиялизиихъес.
поэзиялизиихъес [поэзиялизиихъур, поэзиялизиихъули, поэзиялизиихъуси, поэзиялизиихъен(поэзиялизиихъеная);] III;
несов. заниматься поэзией, начинать писать стихи. II сов. поэзиялизиахъес.
поэтдеш [поэтдешли, поэтдешла;
мн.;] занятие, призвание поэта;
поэтдеш дузахъес заниматься поэтическим творчеством.
поэтика [поэтикали, поэтикала;
ед.;] лит. поэтика;
романтизмала поэтика поэтика романтизма.
практикаласи [практикалати] практический;
практикаласи хIянчи практическая работа.
практикантдеш [практикантдешли, практикантдешла; мн.;] прохождение практики, нахождение на практике.
прапорщикдеш [прапорщикдешли, прапорщикдешла; мн.;] должность, звание прапорщика.
предикатласи [предикатлати] предикативный;
предикатласи бархбас предикативная связь.
предлог [предлогли, предлогла;
предлогуни;] грам. предлог;
предлогуни дархьли пайдаладирни правильное употребление предлогов.
предложение [предложениели, предложениела;
предложениеби;] грам. предложение;
бекI предложение главное предложение;
чебедиб предложение придаточное предложение;
предложениела бекI членти главные члены предложения;
предложениела кIиибил даражала членти второстепенные члены предложения;
вявла предложение восклицательное предложение;
царка предложение простое предложение;
учибяхъ предложение сложное предложение;
хабар предложение повествовательное предложение;
предложение цалабяхъес составить предложение.
предпринимателдеш [предпринимателдешли, предпринимателдешла;
мн.;] предпринимательство;
предпринимателдеш дузахъес заниматься предпринимательством.
председателдеш [председателдешли, председателдешла;
мн.;] должность председателя;
председателдеш дузахъес председательствовать;
работать председателем;
исполнять обязанности председателя.
президентдеш [президентдешли, президентдешла;
мн.;] должность президента, президентство;
Путинни президентдеш дирухIели в период президентства Путина.
премьер-министрдеш [премьерли, премьерла; мн.;] должность премьер-министра.
премьердеш [премьердешли, премьердешла;
мн.;] должность премьера;
премьердешличи гьалаихьес предложить на должность премьера.
преподавателдеш [преподавателдешли, преподавателдешла;
мн.;] должность преподавателя;
преподавателдеш дузахъес преподавать.
префикс [префиксли, префиксла;
префиксуни;] грам. префикс;
префиксла глагол префиксальный глагол.
прививка [прививкали, прививкала;
прививкаби;] мед. прививка;
профилактикала прививка профилактическая прививка;
прививка барес сделать прививку.
прилагательное [прилагательноели, прилагательноела;
прилагательноеби;] грам. прилагательное;
къантIа прилагательноеби краткие прилагательные;
прилагательноеби декIардарес выделить прилагательные.
приставка [приставкали, приставкала;
приставкаби;] грам. приставка;
приставкаби декIардарес выделить приставки.
причастие [причастиели, причастиела;
причастиеби;] грам. причастие;
убла заманала причастие причастие прошедшего времени;
гIурла заманала причастие причастие будущего времени;
гьаннала заманала причастие причастие настоящего времени;
причастиеби алкIни образование причастий;
причастиела оборот причастный оборот.
проводникдеш [проводникдешли, проводникдешла;
мн.;] должность, работа проводника;
проводникдеш дузахъес работать проводником.
программала 1. род. п. от программа;
2. в знач. прил. программный;
программала кабизуни программные положения;
программала материал программный материал;
программала тIалабуни программные требования.
программалабарес [(мн. программаладар-ес), программалабариб, программалабарили, программалабарибси, программалабара(программалабарая); III; сов.] запрограммировать, составить программы для вычислительных машин. II несов. программалабирес.
программалабирес [(мн. программаладир-ес), программалабиру(программалабирар), программалабирули, программалабируси, программалабирен(программалабирена/я); III; несов.] программировать, составлять программы для вычислительных машин. II сов. программалабиэс.
программалабиэс [(мн. программалади-эс), программалабиуб, программалабиубли, программалабиубси, программалаи(программалаира/я); III; сов.] запрограммироваться. II несов. программалабирес.
прогрессласи [прогресслати] прогрессивный;
прогресслати адамти прогрессивные люди;
прогресслати цIакьани прогрессивные силы.
продмаг [продмагли, продмагла;
продмагуни;] разг. сокр. продмаг (продовольственный магазин);
шила продмаг сельский продмаг;
продмагла тукенчи продавец продмага.
проектировщикдеш [проектировщикдешли, проектировщикдешла; мн.;] работа, должность, специальность проектировщика.
прозаикдеш [прозаикдешли, прозаикдешла; мн.;] призвание, специальность прозаика.
прозализиахъес [прозализиахъиб, прозализиахъили, прозализиахъибси, прозализиахъи(прозализиахъира/я); III; сов.] заняться прозой, начать писать прозу. II несов. прозализиихъес.
прозализиихъес [прозализиихъур, прозализиихъули, прозализиихъуси, прозализиихъен(прозализиихъена/я); III; несов.] заниматься прозой, начинать писать прозу. II сов. прозализиахъес.
прокат [прокатли, прокатла;
прокатуни;] тех. прокат;
прокатла ваяхIпрокатные изделия.
прокурордеш [прокурордешли, прокурордешла;
мн.;] должность прокурора;
прокурордеш дузахъес работать прокурором.
пролетарияла пролетарский;
пролетарияла демократия пролетарская демократия;
пролетарияла революция пролетарская революция.
промышленний [промышленнийти] промышленный;
промышленний предприятие промышленное предприятие;
промышленний центр промышленный центр;
промышленний шагьар промышленный город;
промышленний план промышленный план.
прописатбарес [(прописатвар-ес, прописатрар-ес;
прописатдар-ес), прописатбариб, прописатбарили, прописатбарибси, прописатбара(прописатбарая);
сов.] прописать;
паспорт прописатбарес сделать отметку о прописке в паспорте (букв. прописать паспорт);
хIербирути прописатбарни прописка жильцов. II несов. прописатбирес.
прописатбирес [(прописатир-ес, прописатрир-ес;
прописатдир-ес), прописатбиру(прописатбирар), прописатбирули, прописатбируси, прописатбирен(прописатбирена/я);
несов.] прописывать;
бахъал прописатбирес прописывать многих. II сов. прописатбиэс.
прописатбиэс [(прописати-эс, прописатри-эс;
прописатди-эс), прописатбиуб, прописатбиубли, прописатбиубси, прописати(прописатира/я);
сов.] прописаться;
общежитиелизи прописатиуб прописался в общежитии. II несов. прописатбирес.
пропискаагар [пропискаагарти] без прописки, не имеющий прописки;
пропискаагар адам человек без прописки.
пропорция [пропорцияли, пропорцияла;
пропорцияби;] мат. пропорция;
арифметикала пропорция арифметическая пропорция;
геометрияла пропорция геометрическая пропорция.
прорабварес [(прорабрар-ес), прорабвариб, прорабварили, прорабварибси, прорабвара(прорабварая);
I;
сов.] сделать, назначить прорабом;
тIашбалтуси заводла прорабвариб назначили прорабом строящегося завода. II несов. прорабирес.
прорабдеш [прорабдешли, прорабдешла;
мн.;] работа, должность, профессия прораба;
прорабдеш дузахъес работать прорабом.
прорабирес [(прорабрир-ес), прорабиру(прорабар), прорабирули, прорабируси, прорабирен(прорабирена/я);
I;
несов.] делать (становиться) прорабом;
ставить прорабом. II сов. прорабиэс.
прорабиэс [(прорабри-эс), прорабуб, прорабубли, прорабубси, прораби;
I;
сов.] стать прорабом;
илис прорабиэс дигули сай он хочет стать прорабом. II несов. прорабирес.
проректордеш [проректордешли, проректордешла;
мн.;] должность проректора;
проректордеш дузахъес работать проректором.
просветителдеш [просветителдешли, просветителдешла;
мн.;] просветительство;
просветителдеш дузахъес заниматься просветительством.
протоколагар [протоколагарти] без протокола;
беспротокольный;
протоколагар хьарбауд опрос без протокола.
профгруппоргдеш [профгруппоргдешли, профгруппоргдешла;
мн.;] должность профгруппорга;
профгруппоргдеш дузахъес работать профгруппоргом.
профессордеш [профессордешли, профессордешла;
мн.;] должность, звание профессора;
профессура;
профессордеш дузахъес профессорствовать, работать в должности профессора.
профилактикаласи [профилактикалати] профилактический;
профилактикаласи ремонт профилактический ремонт.
психиатрдеш [психиатрдешли, психиатрдешла;
мн.;] должность психиатра;
психиатрдеш дузахъес работать психиатром.
психиатрия [психиатрияли, психиатрияла;
психиатрияби;] мед. психиатрия;
психиатрияла больница психиатрическая больница.
психологдеш [психологдешли, психологдешла; мн.;] должность, специальность психолога.
публицистдеш [публицистдешли, публицистдешла; мн.;] профессия, призвание публициста.
пуд-пудли [нареч.] по пудам;
пудпудли умцес взвесить пудами.
пуданадли [нареч.] по пудам;
пудами;
анкIи пуданадли умциб пшеницу взвесили пудами.
пудрадирхь [пудрадирхьли, пудрадирхьла;
пудрадирхьуни;] пудреница;
жагаси пудрадирхь красивая пудреница.
пудралабарес [(пудралавар-ес, пудраларар-ес;
пудраладар-ес), пудралабариб, пудралабарили, пудралабарибси, пудралабара(пудралабарая);
сов.] покрыть пудрой;
попудрить, напудрить;
дяхI пудраладарес напудрить лицо. II несов. пудралабирес.
пудралабирес [(пудралаир-ес, пудраларир-ес;
пудраладир-ес), пудралабиру(пудралабирар), пудралабирули, пудралабируси, пудралабирен(пудралабирена/я);
несов.] покрывать(ся) пудрой;
пудрить(ся);
къянкъ пудралабирес покрывать пудрой нос;
дяхIпудраладирес пудрить лицо. II сов. пудралабиэс.
пудралабиэс [(пудралаи-эс, ри-эс;
пудралади-эс), пудралабиуб, пудралабиубли, пудралабиубси, пудралаи(пудралаира/я);
сов.] попудриться, напудриться;
артисткаби пудралабиуб артистки напудрились. II несов. пудралабирес.
пудцад [нареч.] окола пуда;
пудцад битIакI кабихьес положить окола пуда веса.
пужбарес [(пужбаресвар-ес, пужбаресрар-ес;
пужбаресдар-ес), пужбаресиб, пужбаресили, пужбаресибси, пужбареса(пужбаресая);
сов.] разоблачить, обличить;
уличить, изобличить;
вскрыть;
къунби пужбаресда-рес разоблачить ложь;
рушбатчиби пужбарес изобличить взяточников. II несов. пужбирес.
пужбирес [(пужир-ес, пужрир-ес;
пуждир-ес), пужбиру(пужбирар), пужбирули, пужбируси, пужбирен(пужбирена/я);
несов.] разоблачать, обличать;
уличать, изобличать;
шилтахъ пужбирес изобличать обман;
къунбарти пужбирес изобличать обманщиков;
чила-биалра дигIянати кьасани пуждирес разоблачать чьи-нибудь тайные замыслы;
вайти баркьудлумазив пужирес разоблачаться в неблаговидных поступках. II сов. пужбиэс.
пужбиубдеш [(пужиубдеш, пужриубдеш;
пужбиубдешдиуб-деш), пужбиубдешли, пужбиубдешла;
ед.;] разоблачение, разоблачённость;
изобличение, изобличённость.
пужбиэс [(пужи-эс, пужри-эс;
пужди-эс), пужбиуб, пужбиубли, пужбиубси, пужи(пужира/я);
сов.] разоблачиться;
вскрыться;
вайти баркьудлуми пуждиуб разоблачились злоупотребления;
ишбархIи унра пужиуб сегодня разоблачился сосед. II несов. пужбирес.
пуждеш [пуждешли, пуждешла;
ед.;] разоблачение;
изобличение, изобличённость;
см. пужбиубдеш.
пужли [нареч.] разоблачённо, обличённо.
пужси [пужти] разоблачённый, обличённый.
пукьа [пукьали, пукьала;] пукьни;
1) гнездо;
берлога;
логово;
нора;
чIакала пукьа гнездо орла;
бецIла пукьа логово волка;
гурдала пукьа лисья нора;
гьариллис - сунела пукьа каждому - своя нора;
2) перен. дупло;
цуйзибси пукьа дупло в зубе;
3) диал. перен. хибара, лачуга;
пукьализив хIерирули сай живёт в хибаре.
пукьлукь [пукьлукьли, пукьлукьла;
пукьлукьуни;] высохший или замёрзший кусок навоза;
пукьлукьунани бицIибси чяли загон, полный кусков навоза.
пукьнар с гнёздами, норами;
имеющий гнёзда, норы;
дахъал пукьнар мер место с многочисленными гнёздами, норами.
пул [пулли, пулла;
пулани;] копейка;
ца пулалра агара ни копейки нет;
пулличи хъарикес издержаться до копейки.
пулав [пулавли, пулавла;
пулавуни;] плов;
гIяваси пулав жирный плов;
пулав хIядурбарес приготовить плов;
пулавли укес поесть плов.
пулан [пуланни, пуланна;
пуланти;]
1) некий;
такой-то, имярек;
пулан адам некий человек;
пулан мерличиб на таком-то месте;
2) перен. чужак;
пулантачи хъарикес попасть в зависимость от чужаков.
пулемётчидеш [пулемётчидешли, пулемётчидешла; мн.;] должность пулемётчика.
пулкIуцIбарес [(мн. пулкIуцIдар-ес), пулкIуцIбариб, пулкIуцIбарили, пулкIуцIбарибси, пулкIуцIбара(пулкIуцIбарая);
III;
сов.] растратить;
разбазарить;
промотать, растранжирить;
арц пулкIуцIдарес растранжирить деньги. II несов. пулкIуцIбирес.
пулкIуцIбирес [(мн. пулкIуцIдир-ес), пулкIуцIбиру(пулкIуцIбирар), пулкIуцIбирули, пулкIуцIбируси, пулкIуцIбирен(пулкIуцIбирена/я);
III;
несов.] растрачивать;
разбазаривать;
транжирить;
разг. мотать, проматывать(ся);
хъулибси мас пулкIуцIбирес проматывать домашнее имущество. II сов. пулкIуцIбиэс.
пулкIуцIбиэс [(мн. пулкIуцIди-эс), пулкIуцIбиуб, пулкIуцIбиубли, пулкIуцIбиубси, пулкIуцIи(пулкIуцIира/я);
III;
сов.] разг. промотаться;
илала лебилра мас пулкIуцIбиуб у него промоталось всё имущество. II несов. пулкIуцIбирес.
пулкIуцIдеш [пулкIуцIдешли, пулкIуцIдешла;
мн.;]
1) расточительство;
мотовство, транжирство;
илала пулкIуцIдешличи дудеш гIясили сай отец сердится на его транжирство;
2) растраченность;
арцла пулкIуцIдеш растраченность денег.
пулкIуцIли [нареч.]
1) неэкономно, расточительно;
пулкIуцIли арц харждарес расточительно израсходовать деньги;
2) растрачено;
разг. промотано.
пулкIуцIси [пулкIуцIти]
1) расточительный;
пулкIуцIси адам расточительный человек;
2) растраченный;
разг. промотанный.
пулкIуцIчи [пулкIуцIчили, пулкIуцIчила;
пулкIуцIчиби;] редко расточитель;
транжира;
пулкIуцIчи ветаурси адам человек, ставший мотом.
пулукIа тусклый, блеклый.
пулукIбарес [(мн. пулукIдар-ес), пулукIбариб, пулукIбарили, пулукIбарибси, пулукIбара(пулукIбарая);
III;
сов.] сделать тусклым, выцветшим, блёклым;
заманали пулукIдарибти бургъантала кагъурти письма воинов, выцветшие от времени. II несов. пулукIбирес.
пулукIбикIес [(мн. пулукIдикI-ес), пулукIбикIар, пулукIбикIули, пулукIбикIуси, пулукIбикIен(пулукIбикIена/я);
III;
несов.] становиться тусклым, блёклым;
тускнеть, блекнуть;
хъалчла ранг пулукIбикIули саби цвет крыши тускнеет.
пулукIбикес [(мн. пулукIдик-ес), пулукIбикиб, пулукIбикили, пулукIбикибси, пулукIбики(пулукIбикира/я);
III;
сов.] потускнеть, поблекнуть;
рухънала хIева пулукIбикили саби платье старушки поблекло. II несов. пулукIбиркес.
пулукIбирес [(мн. пулукIдир-ес), пулукIбиру(пулукIбирар), пулукIбирули, пулукIбируси, пулукIбирен(пулукIбирена/я);
III;
несов.] тускнеть, тускнуть, блёкнуть;
арц пулукIбируси саби серебро тускнеет;
шир пулукIбирули саби краска блекнет. II сов. пулукIбиэс.
пулукIбиркес [(мн. пулукIдирк-ес), пулукIбиркур, пулукIбиркули, пулукIбиркуси, пулукIбиркен(пулукIбиркена/я);
III;
несов.] тускнеть, тускнуть, блекнуть;
см. пулукIбирес. II сов. пулукIбикес.
пулукIбиубдеш [(мн. пулукIдиубдеш), пулукIбиубдешли, пулукIбиубдешла;
ед.;] тусклость, блеклость;
чIянкIила пулукIбиубдеш блеклость материала (ткани).
пулукIбиэс [(мн. пулукIди-эс), пулукIбиуб, пулукIбиубли, пулукIбиубси, пулукIи(пулукIира/я);
III;
сов.] поблекнуть, потускнеть;
кьар пулукIдиуб трава потускнела;
зак пулукIбиубсиван чебиули саби небо выглядит потускневшим. II несов. пулукIбирес.
пулукIдеш [пулукIдешли, пулукIдешла;
ед.] и мн. (совокуп: -уни);
блеклость, тусклость;
рангла пулукIдешличи илинира пикри бяхIчиаиб он тоже обратил внимание на блеклость цвета.
пулукIли [нареч.] тускло, блёкло;
алавла пулукIли кабилзули саби всё вокруг выглядит тускло.
пулукIси [пулукIти] блеклый, тусклый;
пулукIси ранг блеклый цвет;
пулукIси зак тусклое небо.
пундукь [пундукьли, пундукьла;
пундукьуни;] коротыш, коротышка;
см. алаша.
пунт [пунтли, пунтла;
пунтани;] бунт, мятеж;
восстание;
пунтличи дурабухъунти ялчни рабочие, вышедшие на мятеж;
тахшагьарлизиб пунт бехIбихьиб в столице началось восстание.
пунтбарес [(пунтвар-ес, пунтрар-ес;
пунтдар-ес), пунтбариб, пунтбарили, пунтбарибси, пунтбара(пунтбарая);
сов.]
1) призвать к мятежу, бунту;
подстрекнуть к бунту;
поднять на бунт;
заводла ялчни илини пунтбариб он поднял рабочих завода на бунт;
2) перен. взбунтовать;
илала гъайли уркIи пунтбариб его слова взбунтовали сердце. II несов. пунтбирес.
пунтбирес [(пунтир-ес, пунтрир-ес;
пунтдир-ес), пунтбиру(пунтбирар), пунтбирули, пунтбируси, пунтбирен(пунтбирена/я);
несов.]
1) поднимать(ся) на бунт;
бунтовать, восставать;
шагьарла халкь пунтбирес бехIбихьиб городское население начало бунтовать;
2) перен. протестовать. II сов. пунтбиэс.
пунтбиэс [(пунти-эс, пунтри-эс;
пунтди-эс), пунтбиуб, пунтбиубли, пунтбиубси, пунти(пунтира/я);
сов.]
1) взбунтовать(ся);
восстать;
поднять мятеж, бунт;
портла ялчни пунтбиуб рабочие порта подняли бунт;
завод пунтбиуб завод восстал;
2) перен. взбунтоваться, запротестовать. II несов. пунтбирес.
пунтли [нареч.] поднявшись на бунт, в состоянии бунта;
лебилра шагьар пунтли саби весь город находится в состоянии бунта.
пунтси [пунтти] восставший;
взбунтовавшийся;
пунтси ялчи восставший рабочий;
пунтси хIянчизар взбунтовавшийся работник.
пунтчи [пунтчили, пунтчила;
пунтчиби;] бунтовщик;
бунтарь;
ил пунтчи сай он бунтовщик;
пунтчиби кьакьурбази дурабухъун бунтовщики вышли на улицы.
пунтчидеш [пунтчидешли, пунтчидешла;
мн.;] бунтарство;
пунтчидешличивли декIарулхъуси адам человек, выделяющийся бунтарством.
пурбайчил [нареч.] с позволением, с дозволением;
ил хIянчи илини дудешла пурбайчил барибси саби это дело им сделано с дозволения отца.
пурбан [пурбанли, пурбанла;
ед.;] позволение, разрешение, согласие;
дозволение;
пурбан касес получить позволение;
пурбан бедес дать согласие, разрешение;
пурбан хIясибли согласно разрешения.
пурбанагар [пурбанагарти] непозволительный;
недозволенный;
пурбанагар баркьуди недозволенный поступок;
пурбанагар магьар бракосочетание без дозволения.
пурбанагарли [нареч.] без позволения, без разрешения, без согласия;
пурбанагарли илини селра хIебиру он ничего не сделает без разрешения.
пурбанайсес [пурбанайсу, пурбанайсули, пурбанайсуси, пурбанайсен(пурбанайсена/я); III; несов.] получать (брать) позволение, разрешение. II сов. пурбанасес.
пурбанасес [пурбанасиб, пурбанасили, пурбанасибси, пурбанаса(пурбанасая);
сов.] получить (взять) позволение, разрешение;
магьарлис пурбанасес взять разрешение на бракосочетание. II несов. пурбанайсес.
пурбанбарес [пурбанбариб, пурбанбарили, пурбанбарибси, пурбанбара(пурбанбарая);
III;
сов.] позволить, разрешить;
дозволить;
рурсила магьар барахъес дудешли пурбанбариб отец дал разрешение на проведение обряда бракосочетания дочери. II несов. пурбанбирес.
пурбанбирес [пурбанбиру, пурбанбирули, пурбанбируси, пурбанбирен(пурбанбирена/я);
несов.] позволять, давать согласие, разрешать;
дозволять;
се-биалра пурбанбируси адам человек, разрешающий что-нибудь. II сов. пурбанбарес.
пурбанси разрешённый, дозволенный;
арукьес пурбанси саби уйти дозволено.
пург [пургли, пургла;
пургани;] налёт плесени, плёнка плесени на молоке, сыворотке;
ниъличиб пург дакIубухъун на молоке появился налёт плесени.
пургбирес [(мн. пургдир-ес), пургбирар, пургбирули, пургбируси, пургбирен(пургбирена/я);
III;
несов.] о поверхности жидкости: покрываться налётом плесени;
нехIла чедила пургбирули саби поверхность сыворотки покрывается налётом плесени. II сов. пургбиэс.
пургбиэс [(мн. пургди-эс), пургбиуб, пургбиубли, пургбиубси, пурги(пургира/я);
III;
сов.] о поверхности жидкости: покрыться налётом плесени;
кьямлизирти ниъла чедила пургбиуб поверхность молока в тарелке покрылась налётом плесени. II несов. пургбирес.
пургъум [пургъумли, пургъумла;
пургъумти;] повозка, карета;
пургъумличив гьайиэс отправиться в карете;
пургъумтала уста каретник;
цIикурми пургъумличиб шагьаркад къунзбу-хъун молодожёны проехали по городу в карете.
пургъумчи [пургъумчили, пургъумчила;
пургъумчиби;] извозчик;
возница, кучер;
пургъумчили узес работать кучером, извозчиком.
пуржина [пуржинали, пуржинала;
пуржинаби;] пружина;
сягIятла пуржина пружина часов;
диванна пуржинаби пружины дивана;
шанданна пуржина стальная пружина.
пурпи [пурпили, пурпила;
пурпиби;] бук;
пурпила вацIа буковый лес;
пурпила уркьули доска из бука.
пурс [пурсли, пурсла;
пурсани;] олень;
дугIла пурс дикий олень;
хъулила пурсани дамашние олени;
пурсла мукеки рог оленя. Пурс кьяца тур, горный козёл.
пурсат [пурсатли, пурсатла;
пурсатуни;] досуг, свободное время;
подходящий случай, удобный момент, возможность;
пурсат лебхIели на досуге, когда свободен;
пурсат пайдалабарес использовать досуг.
пурсатагар [пурсатагарти] недосужий, не имеющий свободного времени;
пурсатагар хIянчизар работник, не имеющий свободного времени.
пурсатагарбарес [(пурсатагарвар-ес, пурсатагаррар-ес;
пурсатагардар-ес), пурсатагарбариб, пурсатагарбарили, пурсатагарбарибси, пурсатагарбара(пурсатагарбарая);
сов.] занять, лишить свободного времени;
ил хIянчили пурсатагарварили сай работа лишила его свободного времени. II несов. пурсатагарбирес.
пурсатагарбирес [(пурсатагарир-ес, пурсатагаррир-ес;
пурсатагардир-ес), пурсатагарбиру(пурсатагарбирар), пурсатагарбирули, пурсатагарбируси, пурсатагарбирен(пурсатагарбирена/я);
несов.] занимать, загружать;
лишать(ся) свободного времени;
хIяким ветаурла, унра пурсатагарирули сай с тех пор, как стал начальником, сосед лишается свободного времени. II сов. пурсатагарбиэс.
пурсатагарбиэс [(пурсатагари-эс, пурсатагарри-эс;
пурсатагарди-эс), пурсатагарбиуб, пурсатагарбиубли, пурсатагарбиубси, пурсатагари(пурсатагарира/я);
сов.] лишиться свободного времени;
пурсатагарбиубти хIянчизарти работники, лишившиеся свободного времени. II несов. пурсатагарбирес.
пурсатагардеш [пурсатагардешли, пурсатагардешла;
ед.;] отсутствие досуга, свободного времени;
пурсатагардешличи хIерхIеили несмотря на отсутствие свободного времени.
пурсатагарли [нареч.] без свободного времени;
без подходящего случая, удобного момента.
пурсатбаэс [пурсатбаиб, пурсатбаили, пурсатбаибси;
сов.] удосужиться, заиметь свободное время;
пурсатбаибси досужий, свободный от дел. II несов. пурсатбиэс.
пурсатбикес [пурсатбикиб, пурсатбикили, пурсатбикибси;
сов.] удосужиться, найти свободное время;
пурсатбикили, ахирра вакIиб пришёл наконец, найдя свободное время. II несов. пурсатбиркес.
пурсатбиркес [пурсатбиркур, пурсатбиркули, пурсатбиркуси;
III;
несов.] удосуживаться, находить свободное время;
халанешличи гьаввакIес пурсатбиркули ахIен не находит свободного времени, чтобы заглянуть к бабушке. II сов. пурсатбикес.
пурсатбиэс [пурсатбиур, пурсатбиули, пурсатбиуси;
III;
сов.] находить свободное время;
см. пурсатбиркес. II несов. пурсатбаэс.
пуртI [пуртIли, пуртIла;
ед.] и мн.;
звукоподр. бульк;
бульканье;
кашличир пуртI дехIдихьиб каша начала булькать (букв. на каше началось бульканье).
пуртI [пуртIли, пуртIла;
пуртIани;] накипь;
см. хъут.
пуртIбикIес [(мн. пуртIдикI-ес), пуртIбикIар, пуртIбикIули, пуртIбикIуси, пуртIбикIен(пуртIбикIена/я);
III;
несов.] булькать, пузыриться;
каш пуртIбикIули саби каша пузырится (булькает).
пуртIбулхъес [(мн. пуртIдулхъ-ес), пуртIбулхъан, пуртIбулхъули, пуртIбулхъуси, пуртIбулхъен(пуртIбулхъена/я);
III;
несов.] булькать, пузыриться;
къир пуртIбулхъули саби смола булькает. II сов. пуртIбухъес.
пуртIбухъес [(мн. пуртIдухъ-ес), пуртIбухъун, пуртIбухъи, пуртIбухъунси, пуртIбухъен(пуртIбухъена/я); III; сов.] булькнуть. II несов. пуртIбулхъес.
пуртIъала [пуртIъалали, пуртIъалала;
мн.;] бульканье;
см. пуртI1.
пуртIъирес [пуртIъиру, пуртIъирули, пуртIъируси, пуртIъирен(пуртIъирена/я);
III;
несов.] издавать бульканье;
шанглизиб лухьусили пуртIъирули саби то, что варится в кастрюле, издаёт бульканье. II сов. пуртIэс.
пуртIэс [пуртIъиб, пуртIъили, пуртIъибси, пуртIъа(пуртIъая), пуртIъахъес, пуртIибни; III; сов.] издать бульканье. II несов. пуртIирес.
пурх [пурхли, пурхла;
мн.;] (совокуп: -ани);
1) о звуке: фырканье;
урчала пурх фырканье коней;
пурхла тIама дурадикиб раздались звуки фырканья;
2) брызганье (из рта);
пурх дати! брось брызганье!
пурх [пурхли, пурхла;
мн.;] сажа;
кьяпIила пурх сажа дымохода.
пурхала [пурхли, пурхла;
мн.;]
1) фырканье;
пурхличил, урчи гьайдиуб кони двинулись с фырканьем;
2) брызганье (набрав в рот воды);
дурхIни пурхлизи ахъиб дети начали заниматься брызганьем.
пурхбарес [(мн. пурхдар-ес), пурхбариб, пурхбарили, пурхбарибси, пурхбара(пурхбарая);
III;
сов.] набрав в рот воды или приспособлением: сбрызнуть, брызнуть, обрызгать, побрызгать;
попрыскать;
разг. прыснуть;
итулабарес гьалаб шалбар шинничил пурхбарес сбрызнуть водой (побрызгать) брюки перед глажением;
вавначи шин пурхдариб прыснул воду на цветы. II несов. пурхбирес.
пурхбикIес [(мн. пурхдикI-ес), пурхбикIар, пурхбикIули, пурхбикIуси, пурхбикIен(пурхбикIена/я);
III;
несов.]
1) фыркать;
пурхбикIуси урчи фыркающий конь;
2) брызгаться;
разг. прыскать;
дурхIни цаличи ца пурхбикIули саби ребята брызгаются друг на друга.
пурхбирес [(мн. пурхдир-ес), пурхбиру, пурхбирули, пурхбируси, пурхбирен(пурхбирена/я);
III;
несов.] брызгать;
разг. прыскать;
чIинтIикIличил краска пурхбирес брызгать краску с помощью поршня (брызгалки). II сов. пурхбиэс.
пурхбиэс [(мн. пурхди-эс), пурхбиуб, пурхбиубли, пурхбиубси, пурхи(пурхира/я);
III;
сов.] побрызгаться;
лебилра краска пурхбиубли саби вся краска разбрызгалась. II несов. пурхбирес.
пурхбулхъес [(мн. пурхдулхъ-ес), пурхбулхъан, пурхбулхъули, пурхбулхъуси, пурхбулхъен(пурхбулхъена/я);
III;
несов.]
1) фыркать;
рах-рахли, тяйра пурхбулхъулри иногда и жеребёнок фыркал;
2) брызгаться;
лебилра дурхIни пурхбулхъес бехIбихьиб все ребята начали брызгаться. II сов. пурхбухъес.
пурхбухъес [(мн. пурхдухъ-ес), пурхбухъун, пурхбухъи, пурхбухъунси, пурхбухъен(пурхбухъена/я);
III;
сов.]
1) фыркнуть;
пурхбухъунси урчили ил чеваргъахъиб фыркнувший конь разбудил его;
2) брызнуть;
разг. прыснуть. II несов. пурхбулхъес.
пурхур [пурхурли, пурхурла; мн.;] см. пурхуръала.
пурхурай [пурхурайли, пурхурайла;
пурхурайти;] ворчун, ворчунья;
разг. брюзга;
нушала унра пурхурай сай наш сосед ворчун;
неш пурхурай ретаурли сари мама становится ворчуньей.
пурхурбикIес [(пурхурикI-ес, пурхуррикI-ес;
пурхурдикI-ес), пурхурбикIар, пурхурбикIули, пурхурбикIуси, пурхурбикIен(пурхурбикIена/я);
несов.] ворчать, брюзжать;
бурчать;
пурхурбикIули, гъайбикIути адамти брюзгливо разговаривающие люди;
пурхурбикIуси тIамаличил вехIизур начал ругаться брюзгливым (ворчливым) голосом;
пурхурикIуси ухъна ворчливый старик.
пурхурбулхъес [(пурхурулхъ-ес, пурхуррулхъ-ес;
пурхурдулхъ-ес), пурхурбулхъан, пурхурбулхъули, пурхурбулхъуси, пурхурбулхъен(пурхурбулхъена/я);
несов.] ворчать, брюзжать;
разг. бурчать;
нушала халанеш пурхуррулхъан наша бабушка поворчит (побурчит). II сов. пурхурбухъес.
пурхурбухъес [(пурхурухъ-ес, пурхуррухъ-ес;
пурхурдухъ-ес), пурхурбухъун, пурхурбухъи, пурхурбухъунси, пурхурбухъен(пурхурбухъена/я);
сов.] поворчать, побрюзжать;
разг. побурчать;
неш пурхуррухъун мать побурчала. II несов. пурхурбулхъес.
пурхуръала [пурхуръалали, пурхуръалала;
мн.;] ворчание;
разг. бурчанье;
савлиличирад хьунулла пурхуръала дехIдихьиб с утра началось ворчание жены.
пус [пусли, пусла;
мн.;] о мелком дожде, снеге: сыпанье, выпадение;
см. пис3.
пусбалтес [(мн. пусдалт-ес), пусбалта, пусбалтули, пусбалтуси, пусбалтен(пусбалтена/я);
III;
несов.] сыпать, всыпать, насыпать;
гавлагуназирад декь пусдалтес сыпать муку из мешка. II сов. пусбатес.
пусбарес [(мн. пусдар-ес), пусбариб, пусбарили, пусбарибси, пусбара(пусбарая);
III;
сов.]
1) посыпать;
обсыпать, осыпать, усыпать;
2) запорошить;
дяхIили пусбариб снег запорошил. II несов. пусбирес.
пусбатес [(мн. пусдат-ес), пусбатур, пусбатурли, пусбатурси, пусбати(пусбатира/я);
III;
сов.]
1) сыпануть;
2) о мелком снеге: напорошить. II несов. пусбалтес.
пусбикIес [(пусикI-ес, пусрикI-ес;
пусдикI-ес), пусбикIар, пусбикIули, пусбикIуси, пусбикIен(пусбикIена/я);
несов.]
1) сыпать(ся), высыпать(ся);
2) об осадках: идти, сеяться;
о снеге: сыпать, сыпаться;
пусдикIути заб сеющий дождь.
пусбирес [(мн. пусдир-ес), пусбиру(пусбирар), пусбирули, пусбируси, пусбирен(пусбирена/я);
III;
несов.]
1) сыпать;
обсыпать, усеивать;
2) порошить. II сов. пусбиэс.
пусбулхъес [(мн. пусдулхъ-ес), пусбулхъан, пусбулхъули, пусбулхъуси, пусбулхъен(пусбулхъена/я);
III;
несов.]
1) сыпаться;
высыпаться;
2) о мелком снеге: падать, сыпаться, порошить;
дяхIи пусбулхъули саби снег порошит. II сов. пусбухъес.
пусбухъес [(мн. пусдухъ-ес), пусбухъун, пусбухъи, пусбухъунси, пусбухъен(пусбухъена/я);
III;
сов.]
1) посыпаться;
высыпаться;
2) о мелком снеге: пойти, запорошить;
дяхIи пусбухъун запорошил снег. II несов. пусбулхъес.
пусладбарес [(мн. пусладдар-ес), пусладбариб, пусладбарили, пусладбарибси, пусладбара(пусладбарая);
III;
сов.] размельчить, раскрошить, раздробить;
распылить;
шури пусладбарес раздробить скалу. II несов. пусладбирес.
пусладбикIес [(мн. пусладдикI-ес), пусладбикIар, пусладбикIули, пусладбикIуси, пусладбикIен(пусладбикIена/я);
III;
несов.] распыляться;
размельчаться, дробиться;
см. пусладбирес.
пусладбикес [(мн. пусладдик-ес), пусладбикиб, пусладбикили, пусладбикибси, пусладбики(пусладбикира/я);
III;
сов.] раздробиться, распылиться;
шурличи чегибти урхьула ругерти пусладдикиб морские волны, угодившие о скалы, распылились на пылинки. II несов. пусладбиркес.
пусладбирес [(мн. пусладдир-ес), пусладбиру(пусладбирар), пусладбирули, пусладбируси, пусладбирен(пусладбирена/я);
III;
несов.] распылять(ся);
размельчать(ся), дробить(ся);
гIянжила кьала пусладбирес дробить (крошить) глиняный ком. II сов. пусладбиэс.
пусладбиркес [(мн. пусладдирк-ес), пусладбиркур, пусладбиркули, пусладбиркуси, пусладбиркен(пусладбиркена/я); III; несов.] раздробляться, распыляться. II сов. пусладбикес.
пусладбиэс [(мн. пусладди-эс), пусладбиуб, пусладбиубли, пусладбиубси, пуслади(пусладира/я);
III;
сов.] раздробиться, распылиться;
см. пусладбикес. II несов. пусладбирес.
пусладли [нареч.] снежинками, дождинками, пылинками;
пусладли башуси сеющий снежинками, сеющий дождинками.
пусладси [пусладти] разделённый на пылинки, крупинки;
крупинчатый.
пусли [мн.] снежинки, дождинки, пылинки;
дяхIила пусли дашули сари летят снежинки.
пусли в знач. нареч. морося, сея;
дяхIи пусли саби снег сеет;
марка пусли саби дождь моросит.
пусси [пусти] сеющий, моросящий;
забли пусси аргъ погода, сеющая дождинками.
пусул [пусулли, пусулла;] пусли;
снежинка;
пылинка;
дождинка;
дяхIила пусул ляжиличиб бацIиб снежинка растаяла на щеке.
пусъала [пусъалали, пусъалала; мн.;] см. пус.
пут [путли, путла;
путни;] разг. козявка;
къянкъ путназибад умубарес вычистить нос от козявок.
путIа [путIали, путIала;
путIаби;] диал. одеяльце, пелёнка;
хъяша путIализи вергур ребёнка укутали в одеяльце.
путIи [путIили, путIила;] путIни;
трубка, трубочка.
путнуцI [путнуцIли, путнуцIла;
путнуцIуни;]
1) ребёнок с козявками в носу;
2) пренебр. об очень мелком, незначительном человеке: козявка.
путпутбикIес [(путпутикI-ес, путпутрикI-ес;
путпутдикI-ес), путпутбикIар, путпутбикIули, путпутбикIуси, путпутбикIен(путпутбикIена/я);
несов.] ворчать;
роптать;
путпутикIули, шалгIевухъун прошёл, ворча;
путпутикIуси ухъна ворчливый старик.
путпутбулхъес [(путпутулхъ-ес, путпутрулхъ-ес;
путпутдулхъ-ес), путпутбулхъан, путпутбулхъули, путпутбулхъуси, путпутбулхъен(путпутбулхъена/я);
несов.] ворчать;
бурчать;
бухънаби яргали путпутбулхъули саби старики поочерёдно бурчат. II сов. путпутбухъес.
путпутбухъес [(путпутухъ-ес, путпутрухъ-ес;
путпутбухъду- хъ-ес), путпутбухъун, путпутбухъи, путпутбухъунси, путпутбухъен(путпутбухъена/я);
сов.] проворчать;
чуйнарил путпутбухъун проворчал несколько раз. II несов. путпутбулхъес.
путпутъала [путпутъалали, путпутъалала;
мн.;] ворчание, брюзжание;
бурчание;
разг. воркотня;
халадудешла путпутъала ворчание дедушки.
пух [пухли, пухла;
пухни;
мн.;]
1) испражнения;
2) диал. понос;
пухлизи викиб понос напал;
пухла изала понос, расстройство;
пухла дарман лекарство от поноса.
пухI [пухIли, пухIла;
мн.;] пыль;
прах;
гьундурачир пухI дахъдаиб на дорогах пыли стало больше;
гьаргси машиналичибти пухIли кIапIбариб те, кто были на открытом автомобиле, покрылись пылью;
хъали пухIлизи гIелабушиб утопил дом в пыли.
пухI [пухIли, пухIла;
мн.;] пух;
галгубала пухI урцули сари летит пух с деревьев;
пухIли хIулби рурцIахъули сари от пуха глаза болят.
пухIарес [пухIарар, пухIарули, пухIаруси, пухIарен;
III;
несов.] о пыли, прахе: возникать, появляться;
заб хIедарнили, гьундурачир пухIарули сари из-за того, что не было дождей, на дорогах возникает пыль. II сов. пухIаэс.
пухIаэс [пухIаур, пухIаурли, пухIаурси, пухIаи;
III;
сов.] о пыли, прахе: возникнуть, появиться;
покрыться пылью;
лебилра чIябар пухIаурли саби весь пол покрылся пылью. II несов. пухIарес.
пухIаэс [пухIаиб, пухIаили, пухIаибси, пухIаа(пухIаая);
сов.]
1) ветром, дуновением: развеять, разметать;
дягIли укъа-хъус пухIаиб ветер разметал мусор;
2) распылить;
порошок пухIаиб распылил (рассеял) порошок;
3) перен. растранжирить;
разг. промотать;
дагла вечерличир узинира арц пухIаиб на вчерашнем вечере, и брат промотал деньги. II несов. пухIиэс.
пухIбарес [(пухIвар-ес, пухIрар-ес;
пухIдар-ес), пухIбариб, пухIбарили, пухIбарибси, пухIбара(пухIбарая);
сов.]
1) покрыть пылью;
запылить;
машиналичив ил хясали пухIвариб на автомобиле он запылился;
2) разметать;
развеять;
гIежали мурала гIеба пухIбариб коза разметала стог сена;
3) рассеять;
обсыпать;
распылить;
хъярчили дурхI-начи декь пухIдариб ряженый обсыпал ребятишек мукой;
4) перен. растратить, промотать (о деньгах);
арц пухIдариб растратил деньги. II несов. пухIбирес.
пухIбикIес [(пухIикI-ес, пухIрикI-ес;
пухIдикI-ес), пухIбикIар, пухIбикIули, пухIбикIуси, пухIбикIен(пухIбикIена/я);
несов.]
1) поднимать пыль, пылить;
гьундурачир хяса пухIдикIули сари дорога пылит, на дорогах поднимается пыль;
кьакьа ушкули, пухIбикIес пылить, подметая улицу;
2) размётывать;
разносить;
рассеивать;
разноситься;
мурали пухIикIес размётывать сено;
бикIи-бикIартани пухIикIес перен. разносить слухи;
дирихь пухIбикIули саби разносится туман;
3) высыпаться;
гавлаг-лизирад палда пухIдикIули сари зола высыпается из мешка;
4) перен. транжирить, много тратить;
арцли пухIбикIутира лебри были и те, кто транжирил деньги.
пухIбирес [(пухIир-ес, пухIрир-ес;
пухIдир-ес), пухIбиру(пухIбирар), пухIбирули, пухIбируси, пухIбирен(пухIбирена/я);
несов.]
1) покрывать пылью;
пылить;
2) размётывать;
разметать;
облетать, опадать (о листьях);
дягIли кIари пухIдирули сари ветер размётывает листву;
ишдус галга жявли кIапIрала пухIбирар в этом году рано спадут листья с дерева;
3) распылять(ся);
рассеивать(ся);
обсыпать;
декь пухIдируси хъярчи ряженый, обсыпающий муку;
одеколон жагали пухIбирули саби одеколон красиво распыляется;
4) перен. растрачивать;
растранжиривать;
арц пухIдирес растрачивать деньги. II сов. пухIбиэс.
пухIбиэс [(пухIи-эс, пухIри-эс;
пухIди-эс), пухIбиуб, пухIбиубли, пухIбиубси, пухIи(пухIира/я);
сов.]
1) покрыться пылью;
запылиться;
кьяшмачивад бекIличи бикайчи хясали пухIиубли сай запылился пылью с ног до головы;
2) разметаться;
о дереве: осыпаться, потерять листву;
галга кIарала пухIбиуб дерево осыпалось листвой;
3) рассыпаться;
распылиться;
рассеяться;
порошок пухIдиуб порошок рассыпался;
4) перен. растратиться. II несов. пухIбирес.
пухIбулхъес [(пухIулхъ-ес, пухIрулхъ-ес;
пухIбулхъдул-хъ-ес), пухIбулхъан, пухIбулхъули, пухIбулхъуси, пухIбулхъен(пухIбулхъена/я);
несов.]
1) запылить;
дегъхIели гьуни пухIбулхъан в засуху дорога запылит;
2) разноситься, распространяться;
дирихь пухIбулхъули саби туман разносится;
3) опадать, рассеиваться;
гъамли кIари пухIдулхъан скоро листва рассеется;
4) перен. о многих: транжирить;
тратить много денег;
дила узбас пухIбулхъес дигахъу мои братья транжирят деньги. II сов. пухIбухъес.
пухIбухъес [(пухIухъ-ес, пухIрухъ-ес;
пухIдухъ-ес), пухIбухъун, пухIбухъи, пухIбухъунси, пухIбухъен(пухIбухъена/я);
сов.]
1) запылиться;
машинала гIелабад гьуни пухIбухъун за автомобилем дорога запылилась;
2) разнестись, распространиться;
дирихь пухIбухъун туман разнёсся;
бикIи-бикIарти пухIдухъун перен. разнеслись слухи;
3) опасть;
рассеяться;
дерубти кIари пухIдухъун сухие листья рассеялись;
4) перен. много потратить, кинуть много денег;
ресторайзиб юлдашуни пухIбухъун в ресторане друзья потратились. II несов. пухIбулхъес.
пухIдеш [пухIдешли, пухIдешла;
ед.;]
1) запылённость;
гьунила пухIдеш запылённость дороги;
2) размётанность;
рассеянность;
кIарала пухIдеш размётанность листвы;
3) перен. расточительство;
транжирство;
арцла пухIдеш транжирство денег.
пухIиэс [пухIиу, пухIиули, пухIиуси, пухIиэн(пухIиэна/я);
III;
несов.]
1) ветром, дуновением: развеивать, размётывать, вздымать;
дягIли палда пухIиули сари ветер развеивает золу;
2) распыливать (о порошке);
3) перен. транжирить;
ил арц пухIиэс уста сай он мастер транжирить деньги. II сов. пухIаэс.
пухIлар с перьями, имеющий перья;
халати пухIлар с крупными перьями.
пухIли [нареч.]
1) размётанно;
мура азбарлар пухIли сари сено размётанно по двору;
2) перен. расточительно;
пухIли хIерирули сай живёт расточительно.
пухIси [пухIти]
1) пыльный, запылённый;
пухIти палтар пыльная одежда;
2) размётанный;
пухIси гIеба размётанный стог;
3) распыленный.
пухIъала [пухIъалали, пухIъалала;
мн.;]
1) поднятие пыли, запыливание;
пухIъалаличил урчи гьайдиуб кони побежали с поднятием пыли;
2) размётывание, рассеивание;
3) перен. транжирство.
пухIяла [пухIялали, пухIялала;] пухIли;
перо;
чIакала пухIяла орлиное перо;
бегIла халаси пухIяла страусла саби самое большое перо у страуса.
пухбарес [(пухвар-ес, пухрар-ес;
пухдар-ес), пухбариб, пухбарили, пухбарибси, пухбара(пухбарая);
сов.]
1) покакать;
2) диал. начаться поносу. II несов. пухбирес.
пухбердес [(пухверд-ес, пухрерд-ес;
пухдерд-ес), пухбердиб, пухбердили, пухбердибси, пухберда(пухбердая);
сов.]
1) покакать;
2) диал. пронести;
цIедешличивли ил пухвердиб от фруктов его пронесло. II несов. пухудес.
пухбикIес [(пухикI-ес, пухрикI-ес;
пухдикI-ес), пухбикIар, пухбикIули, пухбикIуси, пухбикIен(пухбикIена/я);
несов.]
1) какать, испражняться;
2) диал. о поносе: проносить.
пухбирес [(пухир-ес, пухрир-ес;
пухдир-ес), пухбиру(пухбирар), пухбирули, пухбируси, пухбирен(пухбирена/я);
несов.]
1) какать, испражняться;
2) диал. нести, сильно слабить. II сов. пухбиэс.
пухбиэс [(пухи-эс, пухри-эс;
пухди-эс), пухиб, пухили, пухибси, пухи(пухира/я);
сов.]
1) покакать;
2) диал. о поносе: пронести. II несов. пухбирес.
пухни [пухнани, пухнала;
мн.;] испражнения;
къачала пухни испражнения телёнка.
пухнуцI [пухнуцIли, пухнуцIла; пухнуцIуни;] см. пухукI.
пухудес [пухудар, пухудули, пухудуси, пухуден(пухудена/я);
несов.] проносить;
вяргIибси урши пухудули сай простудившегося сына проносит. II сов. пухбердес.
пухукI [пухукIли, пухукIла;
пухукIуни;]
1) тот, кто какает;
2) тот, на кого понос напал;
3) пренебр. об очень мелком, незначительном человеке: прост. хлюпик;
разг. рохля;
селра ахIенси пухукI ничего не значащий хлюпик.
пухъ [пухъли, пухъла;
пухълуми;]
1) частица;
толика;
крупица, крупинка;
кусочек;
пухъалра агара и толики нет;
ца пухъ кьацIла одна небольшая часть (кусочек) хлеба;
2) перен. немного, слегка, чуть, немножко, чуть-чуть;
ца пухъ ири хIярхIбара немного ослабь ремень.
пухъагарли [нареч.]
1) не имея ни кусочка;
пухъагарли кайэс сидеть, не имея ни кусочка;
2) до конца, не оставив ни крупицы;
пухъагарли беркес съесть, не оставив ни крупицы.
пухъала [пухъалаали, пухъала;
пухъалалуми;] частица;
толика;
кусочек;
см. пухъ
1).
пухълухъ [пухълухъли, пухълухъла;
пухълухъуни;] частица;
толика;
кусочек;
крупица, крошка;
см. пухъала и хъими-хъала.
пухълухъбарес [(мн. пухълухъдар-ес), пухълухъбариб, пухълухъбарили, пухълухъбарибси, пухълухъбара(пухълухъбарая);
III;
сов.] размельчить, раздробить, раскрошить;
кьацIпухълухъбарес раскрошить хлеб. II несов. пухълухъбирес.
пухълухъбикIес [(мн. пухълухъдикI-ес), пухълухъбикIар, пухълухъбикIули, пухълухъбикIуси, пухълухъбикIен(пухълухъбикIена/я);
III;
несов.] рассыпаться, крошиться;
см. пухълухъбиркес.
пухълухъбикес [(мн. пухълухъдик-ес), пухълухъбикиб, пухълухъбикили, пухълухъбикибси, пухълухъбики(пухълухъбикира/я);
III;
сов.] рассыпаться, раскрошиться;
миъ пухълухъбикиб лёд раскрошился. II несов. пухълухъбиркес.
пухълухъбирес [(мн. пухълухъдир-ес), пухълухъбиру(пухълухъбирар), пухълухъбирули, пухълухъбируси, пухълухъбирен(пухълухъбирена/я);
III;
несов.] размельчать, дробить, крошить;
рассыпаться, раскрошиться;
къаркъа пухълухъбирес дробить камень. II сов. пухълухъбиэс.
пухълухъбиркес [(мн. пухълухъдирк-ес), пухълухъбиркур, пухълухъбиркули, пухълухъбиркуси, пухълухъбиркен(пухълухъбиркена/я);
III;
несов.] рассыпаться, крошиться;
цула пухълухъбиркули саби зуб крошится. II сов. пухълухъбикес.
пухълухъбиэс [(мн. пухълухъди-эс), пухълухъбиуб, пухълухъбиубли, пухълухъбиубси, пухълухъи(пухълухъира/я);
III;
сов.] рассыпаться, раскрошиться;
см. пухълухъбикес. II несов. пухълухъ-бирес.
пухълухъдеш [пухълухъдешли, пухълухъдешла; ед.;] измельчённость, крупитчатость.
пухълухъли [нареч.] крупинками, крупицами;
измельчённо, искрошённо.
пухълухъси [пухълухъти] измельчённый, искрошенный;
крупитчатый;
пухълухъси кьацI искрошенный хлеб.
пухь [пухьли, пухьла;
ед.] и мн.;
1. распушение;
2. веяние, потягивание ветра;
3. первая часть сложных слов со знач. «веять, потягивать»: пухьбикIес веять;
пухьбулхъес потягивать и т.д.
пухьбалтес [(мн. пухьдалт-ес), пухьбалта, пухьбалтули, пухьбалтуси, пухьбалтен(пухьбалтена/я);
III;
несов.] пушить;
гIянала пухьбалтес пушить подушку. II сов. пухьбатес.
пухьбарес [(мн. пухьдар-ес), пухьбариб, пухьбарили, пухьбарибси, пухьбара(пухьбарая);
III;
сов.] распушить;
см. пухьбатес. II несов. пухьбирес.
пухьбатес [(мн. пухьдат-ес), пухьбатур, пухьбатурли, пухьбатурси, пухьбати(пухьбатира/я);
III;
сов.] вспушить, взбить;
распушить, сделать пушистым;
гъез пухьдатес распушить волосы. II несов. пухьбалтес.
пухьбизес [(мн. пухьдиз-ес), пухьбизур, пухьбизурли, пухьбизурси, пухьбизи(пухьбизира/я); III; сов.] взбиться, вспушиться, стать пушистым. II несов. пухьбилзес.
пухьбизурдеш [(мн. пухьдизурдеш), пухьбизурдешли, пухьбизурдешла;
ед.;] взбитость;
вспушенность;
гIянулбала пухьдизурдеш взбитость подушек.
пухьбикIес [пухьбикIар, пухьбикIули, пухьбикIуси, пухьбикIен;
III;
несов.] о ветре: дуть, веять;
о холоде: потягивать;
дягI пухьбикIули саби ветер веет.
пухьбилзес [(мн. пухьдилз-ес), пухьбилзан, пухьбилзули, пухьбилзуси, пухьбилзен(пухьбилзена/я); III; несов.] распушаться. II сов. пухьбизес.
пухьбирес [(мн. пухьдир-ес), пухьбиру(пухьбирар), пухьбирули, пухьбируси, пухьбирен(пухьбирена/я);
III;
несов.] пушить(ся);
II сов. пухьбиэс.
пухьбиэс [(мн. пухьди-эс), пухьбиуб, пухьбиубли, пухьбиубси, пухьи(пухьира/я);
III;
сов.] распушиться, стать пушистым;
гъез пухьдиуб волосы распушились. II несов. пухьбирес.
пухьбулхъес [пухьбулхъан, пухьбулхъули, пухьбулхъуси, пухьбулхъен;
III;
несов.] о ветре: дуть, веять;
о холоде: потягивать;
см. пухьбикIес. II сов. пухьбухъес.
пухьбухъес [пухьбухъун, пухьбухъи, пухьбухъунси, пухьбухъен;
III;
сов.] пахнуть;
о ветре: подуть, повеять;
о холоде: потянуть;
улкьайлабад бугIярдеш пухьбухъун из окна потянул холод. II несов. пухьбулхъес.
пухьли [нареч.] взбито;
пушисто.
пухьси [пухьти]
1) взбитый;
распушенный, ставший пушистым;
пухьси шарф шарф, ставший пушистым;
2) о ветре: дующий, веющий;
о холоде: тянущийся;
унзалабад пухьси бугIярдеш тянущийся из двери холод.
пуча кратк. ф. от пучаси.
пучадеш [пучадешли, пучадешла;
ед.;]
1) скверность;
паршивость;
илала пучадешличи нушани пикри бяхIчиаира мы обратили внимание на его скверность;
2) перен. тщедушность, чахлость, хилость;
кьаркьа пучадеш хилость тела;
3) перен. позорность, постыдность;
анцIбукьла пучадеш позорность поступка;
пучадешла анцIбукь кабикиб случился постыдный акт.
пучали нареч
1) скверно;
паршиво;
уркIиличиб пучали саби на душе скверно;
2) перен. чахло, хило;
3) перен. позорно, постыдно;
пучали вяшикIес вести себя постыдно.
пучаси [пучати]
1) плохой, скверный;
дрянной, паршивый;
пучаси адам скверный человек;
пучаси баркьуди паршивое дело;
пучаси аргъ скверная погода;
2) перен. слабый, тщедушный, чахлый, хилый;
кьаркьайзив пучаси адам человек, хилый телом;
3) перен. позорный, постыдный;
пучаси къяна постыдная ложь.
пучбарес [(пучвар-ес, пучрар-ес;
пучдар-ес), пучбариб, пучбарили, пучбарибси, пучбара(пучбарая);
сов.]
1) ухудшить, осквернить;
опоганить;
угробить;
испортить;
беркала пучбарес опоганить пищу;
гьав пучбариб испоганил настроение;
вайси бяркъли пучвариб испортил плохим воспитанием;
2) перен. сделать хилым, тщедушным;
илала къуллукъли мицIираг пучдариб его присмотр сделал животных хилыми;
изай унра пучвариб болезнь сделала соседа хилым;
3) перен. опозорить;
чила-биалра у пучбарес опозорить чьё-нибудь имя. II несов. пучбирес.
пучбирес [(пучир-ес, пучрир-ес;
пучдир-ес), пучбиру(пучбирар), пучбирули, пучбируси, пучбирен(пучбирена/я);
несов.]
1) ухудшать(ся), становиться скверным, никудышным;
илала хIял-тIабигIят пучдирар или, гьан-хIебирки не думалось, что его характер ухудшится;
цацадехIти шуртIразив адам пучирули сай в некоторых условиях человек становится никудышным;
2) перен. худеть, терять в весе;
тощать;
маза пучдирули сари овцы теряют в весе;
декIли зягIипикалли, чи-дигара пучирар если тяжело заболеет, любой захилеет;
3) перен. позориться;
срамиться;
сунела у пучбирес позорить свое имя;
халкьла гьалав пучирес срамиться перед народом. II сов. пучбиэс.
пучбиубдеш [(пучиубдеш, пучриубдеш;
пучбиубдешдиуб-деш), пучбиубдешли, пучбиубдешла;
ед.] и мн.;
1) ухудшение, становление никудышным;
хIял-тIабигIятла пучдиубдеш ухудшение характера;
2) перен. похудение, захиление;
маза-масла пучдиубдеш похудение мелкого рогатого скота;
3) перен. осрамление;
шантала гьалав пучиубдеш осрамление перед односельчанами.
пучбиэс [(пучи-эс, пучри-эс;
пучди-эс), пучбиуб, пучбиубли, пучбиубси, пучи(пучира/я);
сов.]
1) ухудшиться, стать скверным, никудышным;
илдала бузери пучбиубли саби их работа ухудшилась;
2) перен. похудеть;
захилеть;
дугени камдиубли, мазала мас пучдиуб из-за недостатка кормов, мелкий рогатый скот похудел;
илала куц лебгIеб пучбиуб его вид стал окончательно хилым;
3) перен. опозориться;
осрамиться;
оконфузиться;
рушбат сайсухIели, ил пучиуб он осрамился при получении взятки. II несов. пучбирес.
пучдеш [пучдешли, пучдешла;
ед.;]
1) никудышность;
паршивость;
испорченность;
ил хIянчизарла пучдешли нуша дикIуси бетхIеур из-за никудышности этого работника не получилось то, что мы хотели;
2) перен. хилость, тщедушность;
кьаркьа пучдешличи хIер-хIеили, илизиб цIакь лебалри несмотря на хилость тела, в нём оставалась ещё сила;
3) перен. позор, срамота;
илини барибси пучдеш саби то, что он сделал, это срамота.
пучли [нареч.]
1) испорченно;
паршиво;
илдала хIянчи пучли саби их работа паршива;
2) перен. хило, тщедушно;
ухъна чеэс пучли сай старик выглядит тщедушным;
3) перен. позорно, постыдно, со стыдом.
пучси [пучти] см. пучаси.
пуш [пушли, пушла;
ед.;]
1) воздух;
шярлизибад пуш дурабухъун из шара вышел воздух;
пушла цIакьличибли бузуси аппарат аппарат, работающий на основе мощи воздуха;
см. гьава;
2) перен. мощь, сила;
дух;
селра барес илала пуш агара что-то сделать у него нет силы;
чила-биалра пуш ахъбуцес поднять чей-нибудь дух;
пушагар адам бессильный, слабый человек.
пуш [пушли, пушла;
ед.;]
1) дутьё;
пушнала пуш дутьё кузнечных мехов;
2) дуновение;
дягIла пуш дуновение ветра;
3) фу;
разг. фуканье;
шямличи пуш фуканье на свечу;
см. уф. Пушла гIями сопло мехов.
пуш [пушли, пушла;
пушани;] почта;
пушлизи ацIес зайти на почту. Пуш гьуни почтовый тракт. Пушбихан - почтальон (букв. носящий почту).
пуша [пушали, пушала;] пушни;
1) кузнечный мех;
пуша пушбарес задуть кузнечный мех;
пуша кабизес установить кузнечный мех;
2) мн. кузница;
пушнази ацIес зайти в кузницу;
пушназив узес работать в кузнице.
пушахъес [пушахъиб, пушахъили, пушахъибси, пушахъи(пушахъира/я);
III;
сов.]
1) набухнуть, разбухнуть;
вздуться;
разг. вспучиться;
хIила туми пушахъиб вены набухли;
ур-кьули пушахъиб доска разбухла;
пушахъибси ляжи вздутая щека;
2) перен. распухнуть, опухнуть;
кьяшми пушахъили сари ноги распухли;
стать пухлым;
диссертация пушахъили саби диссертация стала пухлой.
пушахъибдеш [пушахъибдешли, пушахъибдешла;
ед.] и мн.;
вздутие;
пухлость;
канила пушахъибдеш вздутие живота.
пушбарес [(мн. пушдар-ес), пушбариб, пушбарили, пушбарибси, пушбара(пушбарая);
III;
сов.]
1) задуть, поддуть (кузнечный мех);
уршили пуша пушбариб сын задул кузнечный мех;
2) подуть, дунуть;
разг. фукнуть;
шям пушбарес подуть на свечку. II несов. пушбирес.
пушбизес [(пушиз-ес, пушриз-ес;
пушдиз-ес), пушбизур, пушбизурли, пушбизурси, пушбизи(пушбизира/я);
сов.]
1) надуться;
шяр пушбизур шарик надулся;
ялкан пушбизурли саби парус надулся;
перен. надуться, обидеться;
илала гъайличи лебилра пушбизур на его слова все надулись (обиделись);
2) перен. набухнуть, вспухнуть;
кьяш пушбизур нога вспухла. II несов. пушбилзес.
пушбизурдеш [(пушизурдеш, пушризурдеш;
пушбизурдешди-зурдеш), пушбизурдешли, пушбизурдешла;
ед.] и мн.;
1) вздутие;
пухлость;
ляжила пушбизурдеш пухлость щеки;
2) вспухнутость, опухлость;
надутость;
шярла пушбизурдеш камли саби надутость шара слабая;
3) перен. надутость, обиженность;
урши пушбизурдешизурли, арякьун сын ушёл, надувшись.
пушбикIес [(пушикI-ес, пушрикI-ес;
пушдикI-ес), пушбикIар, пушбикIули, пушбикIуси, пушбикIен(пушбикIена/я);
несов.]
1) о ветре: задувать;
поддувать;
о людях: разг. фукать;
дягI пушбикIули саби ветер задувает;
кIелра пушбикIули, тортличирти шямани дишахъес хIебиуб оба фукая, не смогли задуть свечи на торте;
2) о кузнечном мехе: задувать;
о людях: приводить в действие кузнечный мех;
пуша ункъли пушбикIули саби кузнечный мех хорошо задувает (хорошо работает);
устала дурхIнани пушбикIес бала дети кузнеца умеют приводить в действие кузнечный мех.
пушбилзес [(пушилз-ес, пушрилз-ес;
пушдилз-ес), пушбилзан, пушбилзули, пушбилзуси, пушбилзен(пушбилзена/я);
несов.]
1) надуваться;
пушягI пушбилзули саби пузырь надувается;
перен. надуваться, обижаться;
гьанна адамти гьамадли пушбилзули саби теперь люди легко надуваются (обижаются);
2) перен. набухать;
вспухать;
изуси някъ пушбилзули саби больная рука вспухает. II сов. пушбизес.
пушбиргIес [(пуширгI-ес, пушриргI-ес; пушбиргIдир- гI-ес), пушбиргIур, пушбиргIули, пушбиргIуси, пушбиргIен(пушбиргIена/я); несов.] см. пушбилзес. II сов. пушбягIес.
пушбирес [(мн. пушдир-ес), пушбиру(пушбирар), пушбирули, пушбируси, пушбирен(пушбирена/я);
III;
несов.]
1) задувать(ся), поддувать (кузнечный мех);
пуша гIягIнисиван пушбирес поддувать кузнечный мех как нужно;
2) дуть;
разг. фукать;
печлизибси цIа пушбирес дуть на огонь в печи;
3) выдувать. II сов. пушбиэс.
пушбулхъес [(пушулхъ-ес, пушрулхъ-ес; пушбулхъдул-хъ-ес), пушбулхъан, пушбулхъули, пушбулхъуси, пушбулхъен(пушбулхъена/я); несов.] см. пушбирес. II сов. пушбухъес.
пушбухIнабарес [пушбухIнабариб, пушбухIнабарили, пушбухIнабарибси, пушбухIнабара(пушбухIнабарая);
III;
сов.] подуть вовнутрь;
разг. фукнуть вовнутрь;
гьачам пушбухIнабарили, илини шяр бицIахъиб один раз подув вовнутрь, он наполнил шарик. II несов. пушбухIнабирес.
пушбухIнабирес [пушбухIнабиру(пушбухIнабирар), пушбухIнабирули, пушбухIнабируси, пушбухIнабирен(пушбухIнабирена/я);
III;
несов.] дуть вовнутрь;
разг. фукать вовнутрь;
гьава пушбухIнабирес фукать вовнутрь воздух. II сов. пушбухIнабарес.
пушбухъес [(пушухъ-ес, пушрухъ-ес;
пушдухъ-ес), пушбухъун, пушбухъи, пушбухъунси, пушбухъен(пушбухъена/я);
сов.] подуть, дунуть;
задуть, повеять;
разг. фукнуть;
цIуэри пушбухъун повеял свежий ветерок;
ил цIаличи пушухъун он фукнул на огонь. II несов. пушбулхъес.
пушбягIес [(пушвягI-ес, пушрягI-ес;
пушдягI-ес), пушбягIиб, пушбягIили, пушбягIибси, пушбягIи(пушбягIира/я), пушбягIяхъес, пушбягIни;
сов.]
1) раздуться, опухнуть;
вздуться, вспучиться;
бигубси някъла кам пушбягIиб кожа, обожённой руки, вспучилась;
кани пушбягIиб живот вздулся;
2) о тесте, тестообразной массе: вспучиться, вспушиться;
хамирдан пушбягIиб опара поднялась;
3) перен. надуться (обидеться);
нешли суктубарибхIели, дурхIни пушбягIиб когда мама поругала, дети надулись. II несов. пушбиргIес.
пушбягIибдеш [(пушвягIибдеш, пушрягIибдеш;
пушдягIибдеш), пушбягIибдешли, пушбягIибдешла;
ед.;]
1) вздутость;
ляжила пушбягIибдешли ил тамашавариб вздутость щеки удивила его;
2) надутость;
велосипедла хIулала пушбягIибдеш надутость камеры велосипеда;
3) перен. обиженность;
ученикла пушбягIибдешвя-гIибдешличи учителли пикри бяхIчихIеиб учитель не обратил внимание на надутость ученика.
пушвава [пушвавали, пушвавала;] пушвавни;
одуванчик;
см. къакъажужу.
пушикI [пушикIли, пушикIла;
пушикIуни;]
1) кузнечный мех;
2) кузница;
см. пуша.
пушикIан [(пушрикIан)] 1. прич. от пушикIес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
пушбикIанти;
задуватель кузнечного меха;
пушикIанна хIянчи работа задувателя меха.
пушихъес [пушихъур, пушихъули, пушихъуси, пушихъен(пушихъена/я);
III;
несов.]
1) набухать, разбухать;
вздуваться;
вспучиваться;
кIинчIби пушихъули сари почки набухают;
уркьлала чIябар пушихъес бехIбихьиб дощатый пол начал разбухать;
2) перен. пухнуть;
кIелра кьяш пушихъули сари обе ноги пухнут.
пушнар с кузнечными мехами, с кузницами;
Хъярбук - дахъал пушнар ши саби Харбук - это село с большим количеством кузниц.
пушни [пушнани, пушнала;
мн.;] кузница, а также кузнечные меха;
см. пуша.
пуштунтала 1. род. п. от мн. пуштун;
2. в знач. прил. пуштунский;
пуштунтала делхъ пуштунский танец;
см. пушту, пуштун.
пушчи [пушчини, пушчила;
пушчиби;] почтальон, письмоносец;
унрашан пушчи почтальон из соседнего села;
пушчини кагъурти хиб почтальон принёс письма.
пушчидеш [пушчидешли, пушчидешла;
мн.;] занятие, профессия почтальона;
пушчидеш дузахъес работать почтальоном.
пушъала [пушъалали, пушъалала;
мн.;]
1) дутьё;
2) дуновение;
3) разг. фуканье;
см. пуш2.
пушягI [пушягIли, пушягIла;
пушягIуни;]
1) пузырь;
жихIла пушягI мочевой пузырь;
гьимила пушягI жёлчный пузырь;
2) волдырь;
някъличиб пушягI дурабикиб на руке вскочил волдырь;
3) пузырь, резиновый мешок;
шар;
пушягIличил куртIикIес плавать с пузырём;
дуцIарти шинничилси пушягI пузырь с горячий водой (грелка).
пява тёмный, темноватый;
см. цIяба, цIябси.
пявбарес [(мн. пявдар-ес), пявбариб, пявбарили, пявбарибси, пявбара(пявбарая); III; сов.] см. цIяббарес. II несов. пявбирес.
пявбикIес [(мн. пявдикI-ес), пявбикIар, пявбикIули, пявбикIуси, пявбикIен(пявбикIена/я); III; несов.] темнеть.
пявбирес [(мн. пявдир-ес), пявбиру(пявбирар), пявбирули, пявбируси, пявбирен(пявбирена/я); III; несов.] становиться тёмным, темноватым. II сов. пявбиэс.
пявбиэс [(мн. пявди-эс), пявбиуб, пявбиубли, пявбиубси, пяви(пявира/я); III; сов.] стать тёмным, темноватым. II несов. пявбирес.
пядинкI [пядинкIли, пядинкIла, пядинкIуни;] разг. коротыш и коротышка;
малорослый, приземистый человек.
пяду [пядли, пядла;
пядби;]
1) курдючная порода овец;
пяду кигьа курдючный баран;
пяду киб привёл курдючного барана;
дурзамлизир пядбира лерри в стаде были и курдючные бараны;
2) перен. низкий, толстый человек;
разг. толстушка;
разг. уменьш.-ласк. пышка;
пяду рурси девушка-пышка.
пядудеш [пядудешли, пядудешла;
мн.;]
1) отнесённость к курдючной породе овец;
2) тучность, дородность, пухлость;
толстота.
пяжу [пяжули, пяжула, пяжуби;] разг., шутл. карапуз.
пяжъала [пяжъалали, пяжъалала; мн.;] см. пIяж.
пяйхъ [пяйхъли, пяйхъла;
мн.;] лихорадка;
пяйхъла изала болезнь лихорадки;
пяйхълизивван руржес трястись, как в лихорадке;
см. дуцIар-ружери.
пялхъ [пялхъли, пялхъла;
мн.;] звукоподр. шлёп, щёлк;
щёлканье;
галгала кьялубала пялхъ щёлканье веток дерева.
пялхъала [пялхъли, пялхъла;
мн.;] шлёп, щёлк;
щёлканье;
см. пялхъ.
пялхъбалтес [(мн. пялхъдалт-ес), пялхъбалта, пялхъбалтули, пялхъбалтуси, пялхъбалтен(пялхъбалтена/я);
III;
несов.]
1) о рогатке: стрелять, метать;
пускать (из рогатки);
пялхъдиркь пялхъбалтес стрелять ил рогатки;
2) о ветке, линейке и т. д.: щёлкать;
галгала кьяли пялхъбалтес разогнув, отпускать (щёлкать) ветку дерева. II сов. пялхъбатес.
пялхъбарес [(мн. пялхъдар-ес), пялхъбариб, пялхъбарили, пялхъбарибси, пялхъбара(пялхъбарая);
III;
сов.]
1) о рогатке: стрельнуть, метнуть;
пустить (из рогатки);
пялхьдиркь пялхъбариб стрельнул из рогатки;
2) о ветке, линейке и др.: щёлкнуть;
линейка партализи пялхъбариб щёлкнул линейкой по парте. II несов. пялхъбирес.
пялхъбатес [(мн. пялхъдат-ес), пялхъбатур, пялхъбатурли, пялхъбатурси, пялхъбати(пялхъбатира/я);
III;
сов.]
1) о рогатке: стрельнуть, метнуть;
пустить (из рогатки);
улкьайлизи къаркъа пялхъбатур стрельнул камушек в окно;
2) о ветке, линейке и др.: отпустить, разогнув;
щёлкнуть. II несов. пялхъбалтес.
пялхъбикIес [(мн. пялхъдикI-ес), пялхъбикIар, пялхъбикIули, пялхъбикIуси, пялхъбикIен(пялхъбикIена/я);
несов.]
1) стрелять, метать;
гIяхIил пялхъбикIуси хIяннут хорошо стреляющая рогатка;
2) о ветке, линейке и др.: щёлкать;
галгала кьяли дяхIлизи пялхъбикIули саби ветка дерева щёлкает в лицо.
пялхъбирес [(мн. пялхъдир-ес), пялхъбиру(пялхъбирар), пялхъбирули, пялхъбируси, пялхъбирен(пялхъбирена/я);
III;
несов.]
1) о рогатке: стрелять, метать;
унра уршила хIяннут гьамадли пялхъбирули саби рогатка соседского мальчика легко стреляет;
2) о ветке, линейке и др.: щёлкать(ся);
о натянутом или разогнутом: отпускать(ся), разгибать(ся);
галгубала кьялуби дяхIлизи пялхъдирули сари ветки дерева щёлкают по лицу. II сов. пялхъбиэс.
пялхъбулхъес [(мн. пялхъдулхъ-ес), пялхъбулхъан, пялхъбулхъули, пялхъбулхъуси, пялхъбулхъен(пялхъбулхъена/я);
III;
несов.]
1) о рогатке: стрелять;
пялхъдиркь саби-сабил пялхъбулхъули хIебирар рогатка сама по себе не стреляет;
2) о ветке, линейке и др.: щёлкать;
батаалли, уркьули пялхъбулхъули саби если отпустить, доска щёлкает. II сов. пялхъбухъес.
пялхъбухъес [(мн. пялхъдухъ-ес), пялхъбухъун, пялхъбухъи, пялхъбухъунси, пялхъбухъен(пялхъбухъена/я);
III;
сов.]
1) о рогатке: стрельнуть, метнуть;
хIяннут пялхъбухъун рогатка стрельнула;
2) о ветке, линейке и др.: щёлкнуть;
мурчI пялхъбухъун прут щёлкнул. II несов. пялхъбулхъес.
пялхъдиркь ли, -ла;
-уни;
рогатка;
учителли пялхъдиркь кебасиб учитель отобрал рогатку.
пялхъдиркьчи ни, -ла;
-би;
рогаточник.
пялхъяр [пялхъярли, пялхъярла;
мн.;]
1) трепет;
колебание;
трепетание;
пялхъяр дехIдихьиб началось трепетание;
байрахъла пялхъяр трепетание флага;
2) беспорядочные движения;
пялхъярличил хIеркIлизивад дуравхъун с беспорядочными движениями вышел из реки;
3) отряхивание.
пялхъярбарес [(пялхъярвар-ес, пялхъяррар-ес;
пялхъярдар-ес), пялхъярбариб, пялхъярбарили, пялхъярбарибси, пялхъярбара(пялхъярбарая);
сов.]
1) потрепать;
поколебать;
дягIли кIана пялхъярбариб ветер потрепал платок;
гьалмагъунани ил пялхъярвариб друзья потрепали его;
2) покачать;
бекI пялхъярбарес покачать головой;
рухънани бекI пялхъярбариб старушка покачала головой;
3) отряхнуться;
хяли гъез пялхъярдариб собака отряхнула шерсть. II несов. пялхъярбирес.
пялхъярбикIес [(пялхъярикI-ес, пялхъяррикI-ес;
пялхъярдикI-ес), пялхъярбикIар, пялхъярбикIули, пялхъярбикIуси, пялхъярбикIен(пялхъярбикIена/я);
несов.]
1) трепаться;
колебаться;
трепетать;
трепыхаться;
демонстрантунала байрахъуни пялхъярдикIули сари флаги демонстрантов треплются;
гъумличиб бялихъ пялхъярбикIули саби рыба трепыхается на песке;
2) барахтаться;
хъяша ваннализив пялхъярикIули сай ребёнок барахтается в ванной;
3) отряхиваться;
гIяргIни пялхъярдикIули сари курицы отряхиваются;
4) перен. качаться;
бержибти, пялхъярбикIули, арбякьун выпившие ушли, качаясь.
пялхъярбирес [(пялхъярир-ес, пялхъяррир-ес;
пялхъярдир-ес), пялхъярбиру(пялхъярбирар), пялхъярбирули, пялхъярбируси, пялхъярбирен(пялхъярбирена/я);
несов.]
1) трепать(ся);
дергать(ся), тормошить(ся);
гъез пялхъярдирес трепать волосы;
урхьули къаякъ пялхъярбирули саби море треплет лодку;
2) покачивать(ся);
трясти(сь);
укачивать;
бекI пялхъярбирес покачивать головой;
дубурла гьундурачив машинали чи-дигара пялхъяриру на горных дорогах автомобиль укачает кого-угодно;
3) отряхивать;
пялхъярбирдарили, палтар умудариб отряхнув, очистил одежду. II сов. пялхъярбиэс.
пялхъярбиэс [(пялхъяри-эс, пялхъярри-эс;
пялхъярди-эс), пялхъярбиуб, пялхъярбиубли, пялхъярбиубси, пялхъяри(пялхъярира/я);
сов.]
1) потрепать;
шилизи ваайчи пялхъяриуб пока доехал до села он изрядно потрепался;
2) отряхнуться;
палтарличирти пухIлизивад пялхъяриуб отряхнулся от пыли на одежде. II несов. пялхъярбирес.
пялхъярбулхъес [(пялхъярулхъ-ес, пялхъяррулхъ-ес;
пялхъярдулхъ-ес), пялхъярбулхъан, пялхъярбулхъули, пялхъярбулхъуси, пялхъярбулхъен(пялхъярбулхъена/я);
несов.]
1) трепыхаться;
гъумличиб бялихъ пялхъярбулхъули саби рыба трепыхается на песке;
2) перен. качаться. II сов. пялхъярбухъес.
пялхъярбухъес [(пялхъярухъ-ес, пялхъяррухъ-ес;
пялхъярбухъду-хъ-ес), пялхъярбухъун, пялхъярбухъи, пялхъярбухъунси, пялхъярбухъен(пялхъярбухъена/я);
сов.]
1) трепыхнуться;
бялихъчила някъбазиб бялихъ пялхъярбухъун рыба трепыхнулась в руках рыбака;
2) отряхнуться;
палтарличирти гъум умударес лебилра пялхъярбухъун все отряхнулись, чтобы очистить одежду от песка;
3) перен. покачнуться;
хъуливад дураулхъухIели, ил пялхъярухъун он покачнулся, когда выходил из дома. II несов. пялхъярбулхъес.
пялхъяръала [пялхъяръалали, пялхъяръалала; мн.;] см. пялхъяр.
пянч [пянчли, пянчла;
ед.] и мн.;
1. межд. звукоподр. бултых;
2. в знач. сказ. бултыхнулся;
хIерикIулра - ил шиннизи пянч смотрю - он в воду бултыхнулся;
3. чмок, чмоканье;
кьяшмаурти чятла пянч анцIдукьи сари надоело чмоканье грязи под ногами;
4. плеск.
пянчар [пянчарли, пянчарла; мн.;] см. пянч.
пянчарбикIес [(пянчарикI-ес, пянчаррикI-ес;
пянчардикI-ес), пянчарбикIар, пянчарбикIули, пянчарбикIуси, пянчарбикIен(пянчарбикIена/я);
несов.]
1) бултыхаться;
барахтаться, плескаться;
пяспясагуни шиннизир пянчардикIули сари лягушки бултыхаются в воде;
2) чмокать;
чятлизиб пянчарбикIес чмокать по грязи.
пянчарбулхъес [(пянчарулхъ-ес, пянчаррулхъ-ес;
пянчардулхъ-ес), пянчарбулхъан, пянчарбулхъули, пянчарбулхъуси, пянчарбулхъен(пянчарбулхъена/я);
несов.]
1) бултыхаться;
барахтаться, плескаться;
2) чмокать;
дурхIни чятлизиб пянчарбулхъули саби дети чмокают по грязи;
см. пянчарбикIес. II сов. пянчарбухъес.
пянчарбухъес [(пянчарухъ-ес, пянчаррухъ-ес;
пянчардухъ-ес), пянчарбухъун, пянчарбухъи, пянчарбухъунси, пянчарбухъен(пянчарбухъена/я);
сов.]
1) бултыхнуться;
поплескаться (в воде);
2) чмокнуть;
илди чятлизиб пянчарбухъун они чмокнули по грязи. II несов. пянчарбулхъес.
пянчаръала [пянчаръалали, пянчаръалала;
мн.;]
1) беспорядочные движения в воде, барахтанье;
куртIикIес хIебалули, илини пянчаръала дехIдихьиб не умея плавать, он начал барахтаться (букв. барахтанье);
2) чмоканье;
чят ганзбирутала пянчаръала дикьулри были слышни звуки чмоканья, месящих раствор;
3) плеск, плесканье;
дурхIни пянчаръалаличил, хIязтабиркьулри дети играли с плесканием (в воде).
пянчасес [пянчасиб, пянчасили, пянчасибси, пянчаси;
III;
сов.]
1) бултыхнуться;
пянчасили, куртIикIан шиннизи ухIнайкиб бултыхнув, пловец ушёл в воду;
2) чмокнуть;
кьяшмаур чят пянчасиб грязь чмокнула под ногами;
3) шлёпнуться;
шалхъа шиннизи пянчасиб весло шлёпнуло по воде;
4) расплескаться;
разбрызгаться. II несов. пянчисес.
пянчаэс [пянчаиб, пянчаили, пянчаибси, пянчаа(пянчаая);
III;
сов.] расплескать, разбрызгать;
машинали чят пянчаиб автомобиль расплескал грязь. II несов. пянчиэс.
пянчбалтес [(мн. пянчдалт-ес), пянчбалта, пянчбалтули, пянчбалтуси, пянчбалтен(пянчбалтена/я);
III;
несов.] расплёскивать, разбрызгивать;
кьяшмани шин пянчдалтес разбрызгивать воду ногами. II сов. пянчбатес.
пянчбатес [(мн. пянчдат-ес), пянчбатур, пянчбатурли, пянчбатурси, пянчбати(пянчбатира/я);
III;
сов.] расплескать, разбрызгать;
см. пянчаэс. II несов. пянчбалтес.
пянчбикIес [(пянчикI-ес, пянчрикI-ес;
пянчдикI-ес), пянчбикIар, пянчбикIули, пянчбикIуси, пянчбикIен(пянчбикIена/я);
несов.]
1) барахтаться в воде;
разг. бултыхаться;
дурхIни урхьулизиб пянчбикIули саби ребята бултыхаются в море;
урши шиннизив пянчикIули сай сын бултыхается в воде;
2) чмокать;
чятлизир дабри пянчдикIули сари сапоги чмокают в грязи;
3) шлёпать;
шалхъни багьлали пянчбикIди-кIахъес слабо шлёпать вёслами;
4) плескать;
плескаться;
урхьудублаб бахъал пянчбикIути дурхIни лебри на берегу моря было много плескающихся детей.
пянчбирес [(пянчир-ес, пянчрир-ес;
пянчдир-ес), пянчбиру(пянчбирар), пянчбирули, пянчбируси, пянчбирен(пянчбирена/я);
несов.]
1) разг. бултыхаться;
шиннизи пянчбирес бултыхаться в воду;
2) чмокать;
кьяш чятлизи пянчбирули саби нога чмокает в грязи;
3) шлёпаться;
уркьули шиннизи пянчбирули саби доска шлёпает в воду;
4) расплескиваться. II сов. пянчбиэс.
пянчбиэс [(пянчи-эс, пянчри-эс;
пянчди-эс), пянчбиуб, пянчбиубли, пянчбиубси, пянчи(пянчира/я);
сов.]
1) разг. бултыхнуться;
шиннизи пянчбиэс бултыхнуться в воду;
2) чмокнуть;
кьяш чятлизи пянчбиуб нога чмокнула в грязи;
3) шлёпнуться;
4) расплескаться. II несов. пянчбирес.
пянчбулхъес [(пянчулхъ-ес, пянчрулхъ-ес;
пянчбулхъдул-хъ-ес), пянчбулхъан, пянчбулхъули, пянчбулхъуси, пянчбулхъен(пянчбулхъена/я);
несов.]
1) разг. бултыхаться;
пянчбулхъули, шиннизи бухIнабулхъути спортсментачи хIерикIес хIяздухъун любо было смотреть на спортсменов, бултыхаясь, уходящих в воду;
2) чмокать;
чятлизиб пянчбулхъес чмокать в грязи;
3) шлёпаться;
шалхъни яргали пянчдулхъули сари весла шлёпаются поочерёдно;
4) плескаться;
пянчдулхъути шин плескающаяся вода. II сов. пянчбухъес.
пянчбухъес [(пянчухъ-ес, пянчрухъ-ес;
пянчдухъ-ес), пянчбухъун, пянчбухъи, пянчбухъунси, пянчбухъен(пянчбухъена/я);
сов.]
1) разг. бултыхнуться;
лебилра, пянчбухъи, шиннизи арбякьун бултыхнув, все ушли под воду;
2) чмокнуть;
пянчдухъунти чятли дабри дясахъун чмокнувшая грязь испачкала обувь;
3) шлепнуться;
шалхъа шиннизиб пянчбухъун весло шлёпнуло по воде;
4) расплескаться, разбрызгаться;
тIерхьа бяхъибхIели, шин пянчдухъун когда ударили палкой, вода расплескалась. II несов. пянчбулхъес.
пянчиэс [пянчиу, пянчиули, пянчиуси, пянчиэн(пянчиэна/я);
III;
несов.] расплёскивать, разбрызгивать;
см. пянчбалтес. II сов. пянчаэс.
пянчъала [пянчъалали, пянчъалала; мн.;] см. пянч.
пянш [пяншли, пяншла;
ед.] и мн.;
звукоподр. пш-ш (звуки, издаваемые горящим порохом).
пяншар [пяншарли, пяншарла; мн.;] см. пянш.
пяншарбикIес [(мн. пяншардикI-ес), пяншарбикIар, пяншарбикIули, пяншарбикIуси, пяншарбикIен(пяншарбикIена/я); III; несов.] шипеть, издавать звуки «пш-ш». см. пяншбикIес.
пяншарбулхъес [(мн. пяншардулхъ-ес), пяншарбулхъан, пяншарбулхъули, пяншарбулхъуси, пяншарбулхъен(пяншарбулхъена/я); III; несов.] шипеть, издавать звуки «пш-ш». II сов. пяншарбухъес.
пяншарбухъес [(мн. пяншардухъ-ес), пяншарбухъун, пяншарбухъи, пяншарбухъунси, пяншарбухъен(пяншарбухъена/я);
III;
сов.] пошипеть, издать звуки «пш-ш»;
пяншарбухъи, печличиб пирхикIла чIала абалкун издав звуки «пш-ш», на печке вспыхнула спичинка. II несов. пяншарбулхъес.
пяншаръала [пяншаръалали, пяншаръалала; мн.;] см. пянш.
пяншаръили 1. дееприч. от пяншарэс;
2. в знач. нареч. со звуком «пш-ш», шипя;
янсав, пяншаръили, адалкун порох вспыхнул со звуком «пш-ш».
пяншбикIес [(мн. пяншдикI-ес), пяншбикIар, пяншбикIули, пяншбикIуси, пяншбикIен(пяншбикIена/я); III; несов.] шипеть, издавать звуки «пш-ш».
пяншбулхъес [(мн. пяншдулхъ-ес), пяншбулхъан, пяншбулхъули, пяншбулхъуси, пяншбулхъен(пяншбулхъена/я);
III;
несов.] шипеть, издавать звуки «пш-ш»;
см. пяншбикIес. II сов. пянш-бухъес.
пяншбухъес [(мн. пяншдухъ-ес), пяншбухъун, пяншбухъи, пяншбухъунси, пяншбухъен(пяншбухъена/я);
III;
сов.] пошипеть, издать звуки «пш-ш»;
см. пяншарбухъес. II несов. пяншбулхъес.
пяншдалтес [пяншдалта, пяншдалтули, пяншдалтуси, пяншдалтен(пяншдалтена/я);] IIIмн.;
несов. о порохе: поджигать. II сов. пяншдатес.
пяншдатес [пяншдатур, пяншдатурли, пяншдатурси, пяншдати(пяншдатира/я);] IIIмн.;
сов. о порохе: поджечь. II несов. пяншдалтес.
пяншъала [пяншъалали, пяншъалала; мн.;] см. пянш.
пяншъили 1. дееприч. от пяншэс;
2. в знач. нареч. со звуком «пш-ш».
пяр [пярли, пярла;
ед.] и мн.;
сияние, сверкание, блеск;
лямцIла пяр сверкание молнии;
зубартала пярли зак жагабариб сияние звёзд украсило небо;
нуранала пяр блеск лучей.
пяр [пярли, пярла;
пярани;] луч, солнечный зайчик;
дяхIимцIайчил пяр бархьиб направил солнечный зайчик с помощью зеркала.
пярарес [пярарар, пярарули, пяраруси, пярарен(пярарена/я);
III;
несов.]
1) превращаться в сияние, блеск;
2) перен. внезапно исчезать, улетучиваться. II сов. пяраэс2.
пяраэс [пяраиб, пяраили, пяраибси, пяраа(пяраая);
III;
сов.]
1) направить солнечный зайчик;
2) отполировать, наполировать, навести блеск, навести глянец;
устани кулеха пяраиб мастер отполировал браслет. II несов. пяриэс.
пяраэс [пяраур, пяраурли, пяраурси, пяраи(пяраира/я);
III;
сов.]
1) превратиться в сияние, блеск;
закибси шала пяраур свет в небе превратился в сияние;
2) перен. внезапно исчезнуть, закончиться;
хIулбала гьалабад пяраур внезапно исчез с глаз. II несов. пярарес.
пярбалтес [(мн. пярдалт-ес), пярбалта, пярбалтули, пярбалтуси, пярбалтен(пярбалтена/я);
несов.]
1) направлять солнечный зайчик;
хIулбази дяхIимцIала пярбалтули, уршили неш гьимрукIахъиб направляя солнечный зайчик в глаза, сын обидел маму;
2) направлять луч света, светить;
машинали чиргъми гьарахъ пярдалтули сари автомобиль далеко светит фарами. II сов. пярбатес.
пярбатес [(мн. пярдат-ес), пярбатур, пярбатурли, пярбатурси, пярбати(пярбатира/я);
сов.]
1) направить солнечный зайчик;
илини рурсила улкьайлизи дяхIимцIала пярбатур он направил солнечный зайчик в окно девушки;
2) направить луч света, посветить;
хутIла чирагъли пярбатур посветил электролампочкой. II несов. пярбалтес.
пярбикIес [(мн. пярдикI-ес), пярбикIар, пярбикIули, пярбикIуси, пярбикIен(пярбикIена/я);
III;
несов.] сверкать, сиять, блестеть;
лямцI пярбикIули саби молния сверкает;
зубарти пярдикIули сари сияют звёзды;
шагьарла цIами пярдикIули сари блестят огни города;
хъа чIябар пярбикIули саби пол комнаты блещет;
пярдикIути дабри чегьур надел блестящую обувь.
пярбулхъес [(мн. пярдулхъ-ес), пярбулхъан, пярбулхъули, пярбулхъуси, пярбулхъен(пярбулхъена/я);
III;
несов.]
1) сверкать, сиять, блестеть;
хIулбазиб гьими пярбулхъан перен. в глазах сверкнет ненависть;
закиб зубари пярбулхъан на небе засияет звезда;
кьарлизир шишала бургIлуми пярдулхъули сари в траве блестят осколки стекла;
2) полироваться. II сов. пярбухъес.
пярбухъес [(мн. пярдухъ-ес), пярбухъун, пярбухъи, пярбухъунси, пярбухъен(пярбухъена/я);
III;
сов.]
1) засверкать, засиять, заблестеть;
сверкнуть, блеснуть;
кьарличир аръа маркала кIунтIри пярдухъун на траве засверкали капельки росы;
автомашинала чирагъ пярбухъун сверкнула фара автомобиля;
гIяртистличиб сагаси костюм пярбухъун на артисте заблестел новый костюм;
2) отполироваться. II несов. пярбулхъес.
пяриэс [пяриу, пяриули, пяриуси, пяриэн(пяриэна/я);
несов.]
1) направлять солнечный зайчик;
2) полировать, наводить блеск, глянец;
арцла устани сунела ваяхIпяриули сай мастер серебряных дел полирует свои изделия. II сов. пяраэс1.
пярча 1. кратк. ф. см. пярчаси;
2. в знач сущ. -ли, -ла;
-би;
низкорослый человек;
разг. коротышка.
пярчадеш [пярчадешли, пярчадешла;
ед.] и мн.;
низкорослость;
кьадубала пярчадеш низкорослость кустарников.
пярчаси [пярчати]
1) невысокий, низкий;
о росте: маленький, низкорослый, малорослый, мелкорослый;
пярчаси адам низкорослый человек;
пярчаси галга мелкорослое дерево;
пярчаси дурхIя вакIиб пришёл малорослый мальчик;
2) плющенный;
пярчаси мегьла мурчI плющенная проволока.
пярчаэс [пярчаиб, пярчаили, пярчаибси, пярчаа(пярчаая);
III;
сов.] расплющить, расплюснуть;
сделать плоским;
хIярхIя кьякьличил пярчаэс расплющить пулю молотком. II несов. пярчиэс.
пярчбарес [(мн. пярчдар-ес), пярчбариб, пярчбарили, пярчбарибси, пярчбара(пярчбарая); III; сов.] см. пярчбушес. II несов. пярчбирес.
пярчбикIес [(мн. пярчдикI-ес), пярчбикIар, пярчбикIули, пярчбикIуси, пярчбикIен(пярчбикIена/я); III; несов.] расплющиваться.
пярчбикес [(мн. пярчдик-ес), пярчбикиб, пярчбикили, пярчбикибси, пярчбики(пярчбикира/я); III; сов.] см. пярчбиэс. II несов. пярчбиркес.
пярчбирес [(мн. пярчдир-ес), пярчбиру(пярчбирар), пярчбирули, пярчбируси, пярчбирен(пярчбирена/я);
III;
несов.]
1) становиться мелкорослым;
2) расплющиваться;
лигаличи чегалли, хIярхIя пярчбирар если попадёт в кость, то пуля расплющится. II сов. пярчбиэс.
пярчбиркес [(мн. пярчдирк-ес), пярчбиркур, пярчбиркули, пярчбиркуси, пярчбиркен(пярчбиркена/я); III; несов.] см. пярчбирес. II сов. пярчбикес.
пярчбиэс [(мн. пярчди-эс), пярчбиуб, пярчбиубли, пярчбиубси, пярчи(пярчира/я);
III;
сов.]
1) стать мелкорослым;
2) расплющиться, расплюснуться;
стать плоским;
гIябул пярчбиуб гвоздь расплюснулся. II несов. пярчбирес.
пярчбуршес [(мн. пярчдурш-ес), пярчбуршу, пярчбуршули, пярчбуршуси, пярчбуршен(пярчбуршена/я);
несов.]
1) становиться мелкорослым;
кьялуби кьицIдирухIели, кьада пярчбуршули саби из-за обрезки ветвей, кустарник становится мелкорослым;
2) плющить;
кьякь вайтIа чегалли, мегь пярчбуршу если молоток неточно угодит, расплющит железо. II сов. пярчбушес.
пярчбушес [(мн. пярчдуш-ес), пярчбушиб, пярчбушили, пярчбушибси, пярчбуша(пярчбушая);
сов.]
1) сделать мелкорослым;
пярчбушибси къаралди низкорослая фигура;
2) расплющить;
кьякьли кьутIбарили, мегьла мурчI пярчбушиб обработав молотком, расплющил проволоку. II несов. пярчбуршес.
пярчин [пярчинни, пярчинна;
пярчинти;] заклёпка;
заклёпанная головка гвоздя;
гIябуйчибси пярчин заклёпка на гвозде;
пярчин бетаахъур сделал заклёпку.
пярчинбирхъес [пярчинбирхъу, пярчинбирхъули, пярчинбирхъуси, пярчинбирхъен(пярчинбирхъена/я), пярчинбирхъяхъес, пярчинбирхъни;
несов.] заклёпывать;
болт пярчинбирхъес заклёпывать болт. II сов. пярчинбяхъес.
пярчинбиэс [(мн. пярчинди-эс), пярчинбиуб, пярчинбиубли, пярчинбиубси, пярчини(пярчинира/я);
III;
сов.] заклепаться;
расплющиться;
мегьла гIябул гьамадли пярчинбиуб железный гвоздь легко заклепался. II несов. пярчинбирес.
пярчинбуршес [(мн. пярчиндурш-ес), пярчинбуршу, пярчинбуршули, пярчинбуршуси, пярчинбуршен(пярчинбуршена/я);
несов.] заклёпывать;
гIябулла бекI пярчинбуршес заклёпывать шляпку гвоздя. II сов. пярчинбушес.
пярчинбушес [(мн. пярчиндуш-ес), пярчинбушиб, пярчинбушили, пярчинбушибси, пярчинбуша(пярчинбушая);
сов.] заклепать;
расплющить;
мегьла мурчIла хъар пярчинбушес расплющить конец стержня. II несов. пярчинбуршес.
пярчинбяхъес [пярчинбяхъиб, пярчинбяхъили, пярчинбяхъибси, пярчинбяхъя(пярчинбяхъяя), пярчинбяхъяхъес, пярчинбяхъни; сов.] заклепать. II несов. пярчинбирхъес.
пярчиэс [пярчиу, пярчиули, пярчиуси, пярчиэн(пярчиэна/я);
несов.] расплющивать;
см. пярчбуршес. II сов. пярчаэс.
пярчкъянкъ [пярчкъянкъли, пярчкъянкъла; пярчкъянкъуби;] человек со сплющенным носом.
пярчли [нареч.]
1) приземисто, низко;
чедибад юрт пярчли чебиули саби сверху дом смотрится приземисто;
2) сплющенно, сплюснуто, приплюснуто.
пярчси [пярчти]
1) приземистый, низкий;
пярчси мурул адам приземистый мужчина;
пярчси хъали приземистый дом;
2) сплющенный, сплюснутый, приплюснутый.
пярчу 1. сплющенный, сплюснутый, приплюснутый;
пярчу дяхI приплюснутое лицо;
пярчу къянкъ приплюснутый нос;
2. в знач. сущ. -ни, -ла;
-би;
невзрачный, приплюснутый на вид человек.
пярчудеш [пярчудешли, пярчудешла;
мн.;]
1) низкорослость, малорослость;
2) расплющенье, расплющенность;
приплюснутость;
къянкъла пярчудеш приплюснутость носа.
пяръала [пяръалали, пяръалала; мн.;] см. пяр.
пяс [пясли, пясла;
ед.] и мн. (совокуп: -ани);
1) скок;
скаканье;
пясли башули саби прыг-скоком идёт;
пяспясагла пясличи хIерикIулри смотрел на скаканье лягушки;
2) разг. брык;
прост. брыканье;
къачала пяс брыкания телёнка.
пясар [пясарли, пясарла; мн.;] см. пяс.
пясарбикIес [(пясарикI-ес, пясаррикI-ес; пясардикI-ес), пясарбикIар, пясарбикIули, пясарбикIуси, пясарбикIен(пясарбикIена/я); несов.] см. пясбикIес.
пясарбулхъес [(пясарулхъ-ес, пясаррулхъ-ес; пясардулхъ-ес), пясарбулхъан, пясарбулхъули, пясарбулхъуси, пясарбулхъен(пясарбулхъена/я); несов.] см. пясбулхъес. II сов. пясбухъес.
пясарбухъес [(пясарухъ-ес, пясаррухъ-ес; пясардухъ-ес), пясарбухъун, пясарбухъи, пясарбухъунси, пясарбухъен(пясарбухъена/я); сов.] см. пясбухъес. II несов. пясбулхъес.
пясбикIес [(пясикI-ес, пясрикI-ес;
пясдикI-ес), пясбикIар, пясбикIули, пясбикIуси, пясбикIен(пясбикIена/я);
несов.]
1) скакать;
ца кьяшличив пясикIес скакать на одной ноге;
2) разг. брыкаться;
пясикIуси хъяша брыкающийся ребёнок.
пясбулхъес [(пясулхъ-ес, пясрулхъ-ес;
пясбулхъдул- хъ-ес), пясбулхъан, пясбулхъули, пясбулхъуси, пясбулхъен(пясбулхъена/я);
несов.]
1) пускаться вскачь;
скакать;
дурхIни абзли пясбулхъули саби дети наперегонки пускаются вскачь;
2) разг. брыкаться;
кьяшмачил пясбулхъес брыкаться ногами. II сов. пясбу-хъес.
пясбухъес [(пясухъ-ес, пясрухъ-ес;
пясдухъ-ес), пясбухъун, пясбухъи, пясбухъунси, пясбухъен(пясбухъена/я);
сов.]
1) пуститься вскачь;
скакануть;
кьакьакад пясрухъун пустилась вскачь по улице;
2) разг. брыкнуться;
хъяша пясухъун ребёнок брыкнулся. II несов. пясбулхъес.
пясли [нареч.]
1) скакая;
вскачь;
пясли арякьун пустился вскачь;
урчи пясли аркьули саби конь несётся вскачь;
2) брыкаясь.
пяспясаг [пяспясагли, пяспясагла;
пяспясагуни;] лягушка;
биштIаси пяспясаг маленькая лягушка;
пяспясагла тIяр кваканье лягушки. Пяспясаг кьалтинничи кабатадра, шин лерихIи тIяхIбулхъан посл. хоть посадишь на ковёр, лягушка прыгнет туда, где есть вода.
пясукI [пясукIли, пясукIла; пясукIуни;] умеющий быстро скакать.
пясъала [пясъалали, пясъалала; мн.;] см. пяс.
пят [пятли, пятла;
ед.] и мн.;
1) межд. звукоподр. о коротком звуке пузырящейся массы (каши и т.д.:);
2) в знач. сказ. о пузырящейся массе: издал звук;
3) каша, месиво;
иш се пят сабив? это что за каша?
пятбалсес [(пятвалс-ес, пятралс-ес;
пятдалс-ес), пятбалсан, пятбалсули, пятбалсуси, пятбалсен(пятбалсена/я);
несов.] прятаться, хорониться;
таиться;
см. пяхъикес. II сов. пятбасес.
пятбасес [(пятвас-ес, пятрас-ес;
пятдас-ес), пятбасун, пятбаси, пятбасунси, пятбасен(пятбасена/я);
сов.] спрятаться, схорониться;
притаиться;
см. пяхъакес. II несов. пятбалсес.
пятбикIес [(мн. пятдикI-ес), пятбикIар, пятбикIули, пятбикIуси, пятбикIен(пятбикIена/я);
III;
несов.] о пузырящейся массе: издавать звуки;
каш пятбикIули саби каша издаёт звуки.
пятбулхъес [(мн. пятдулхъ-ес), пятбулхъан, пятбулхъули, пятбулхъуси, пятбулхъен(пятбулхъена/я);
III;
несов.] издавать звуки пузырящейся массы;
курпала каш пятбулхъули саби крупяная каша издаёт звуки пузырящейся массы. II сов. пятбухъес.
пятбухъес [(мн. пятдухъ-ес), пятбухъун, пятбухъи, пятбухъунси, пятбухъен(пятбухъена/я); III; сов.] издать звук пузырящейся массы. II несов. пятбулхъес.
пяту [пятули, пятула, пятуби;] разг. каша, мамалыга.
пятъала [пятъалали, пятъалала;
мн.;] звуки пузыряйщейся массы;
пятъалаагарли каш бетхIерар без звуков пузырящейся массы каша не получится.
пяхI [пяхIли, пяхIла;
ед.] и мн.;
о листьях, цветах: опадание;
кIари пяхIла манзил сабаиб наступила пора опадания листьев.
пяхIбарес [(мн. пяхIдар-ес), пяхIбариб, пяхIбарили, пяхIбарибси, пяхIбара(пяхIбарая);
III;
сов.]
1) о листьях, цветах: опасть, осыпаться, облететь;
гIинцла галгала вава пяхIбариб яблоневый цвет облетел;
2) вытряхнуть, вытрясти;
дяхIиличиб кьалтин пяхIбариб ковер вытряхнули на снегу;
палтар пяхIдарес вытряхнуть одежду. II несов. пяхIбирес.
пяхIбикIес [(пяхIикI-ес, пяхIрикI-ес;
пяхIдикI-ес), пяхIбикIар, пяхIбикIули, пяхIбикIуси, пяхIбикIен(пяхIбикIена/я);
III;
несов.]
1) о листьях, цветах: опадать, облетать;
2) вытряхивать, вытрясать;
см. пяхIбирес.
пяхIбирес [(мн. пяхIдир-ес), пяхIбиру(пяхIбирар), пяхIбирули, пяхIбируси, пяхIбирен(пяхIбирена/я);
III;
несов.]
1) о листьях, цветах;
опадать, облетать;
дерубти кIари пяхIдирули сари сухие листья облетают;
гIебшнилизир вава-кьарра пяхIдирар осенью осыпаются трава и цветы;
2) вытряхивать, вытрясать;
о человеке: отряхиваться (чистить одежду);
диванна чедибуш пяхIбирес вытряхивать покрывало дивана;
хъули ацIайчи, ил мурталра пяхIирар прежде чем зайти домой, он всегда отряхивается. II сов. пяхIбиэс.
пяхIбиэс [(мн. пяхIди-эс), пяхIбиуб, пяхIбиубли, пяхIбиубси, пяхIи(пяхIира/я);
III;
сов.]
1) о листьях, цветах: опасть, облететь;
улкьайла гьалабси махъ пяхIбиуб опали листья на берёзе перед окном;
2) отряхнуть, вытрясти;
лебилра пяхIбиубли хъули сабицIулри все заходили домой, отряхнувшись. II несов. пяхIбирес.
пяхIлар
1) с перьями, имеющий перья;
2) перьевой;
арцантала пяхIлар кам перьевой покров птиц.
пяхIли 1. в знач. сказ. опадая, облетая (о листьях, цветах);
галгубала кIари пяхIли сари листья деревьев облетают;
2. нареч. внезапно;
нежданно;
пяхIли бетахъиб внезапно исчез.
пяхIли [пяхIлиани, пяхIлиала;
мн.;] перья (птичьи);
см. пяхIул.
пяхIлиагар [пяхIлиагарти] беспёрый;
пяхIлиагар чIинкI-ликI беспёрый птенец;
пяхIлиагарти арцанти беспёрые птицы.
пяхIлибулэс [(пяхIлиул-эс, пяхIлирул-эс;
пяхIлидул-эс), пяхIлибулъан, пяхIлиъули, пяхIлибулъуси, пяхIлибулэн(пяхIлибулэна/я), пяхIлибулъахъес, пяхIлибулъни;
несов.] исчезать, улетучиваться (полностью);
урехи пяхIлиъули саби страх исчезает полностью. II сов. пяхIлибуэс.
пяхIлибуэс [(пяхIлиу-эс, пяхIлиру-эс;
пяхIлиду-эс), пяхIлиун, пяхIлибуи, пяхIлиунси, пяхIлибуэн(пяхIлибуэна/я);
сов.] исчезнуть, улетучиться (полностью);
хIулбала гьалабад ил къаралди-чебаала пяхIлиун это призрачное видение полностью исчезло с глаз. II несов. пяхIлибулэс.
пяхIлипухI [пяхIлипухIли, пяхIлипухIла;
ед.;] о болезни у домашних птиц: выпадение перьев;
гIяргIни пяхIлипухIлизи дикнила сабабти белгидарес определить причины выпадения перьев у кур.
пяхIул [пяхIулли, пяхIулла;] пяхIли, пухIли;
перо, пёрышко (птичье);
пяхIул кабикиб перо упало;
чIакала пяхIул перо орла;
рангла пяхIул цветное перо;
халаси пяхIул большое перо. ДягI бухъайчи пяхIуллисра декIсира или гьанбиркур посл. пока не поднимется ветер, пёрышку тоже кажется, что оно тяжёлое. ЧIака кабиибихIиб пяхIул камхIебирар погов. там, где сидел орел, найдется и пёрышко.
пяхIулагар [пяхIулагарти] беспёрый;
не имеющий пера;
пяхIулагар арцан беспёрая птица.
пяхIяр [пяхIярли, пяхIярла;
мн.;]
1) трясение, тряска;
ухънала усалси пяхIярли, галгаличирад лерилра гIинцби кахIедикахъиб из-за слабой тряски (дерева) стариком не все яблоки упали;
2) отряхивание;
вытряхивание;
трясение;
пяхIярли, кьалтин ункъли умубирахъу трясение (вытряхивание) лучше очистит ковёр;
3) о семенах, листьях, плодах: осыпание.
пяхIярбарес [(мн. пяхIярдар-ес), пяхIярбариб, пяхIярбарили, пяхIярбарибси, пяхIярбара(пяхIярбарая);
сов.]
1) потрясти, обрясти;
халадудешли гIинцла галга пяхIярбариб дедушка потряс яблоню;
2) тряхнуть;
мотнуть;
урчили ял пяхIярбариб конь тряхнул гривой;
3) вытряхнуть;
отряхнуть;
нешли палас пяхIярбариб мать вытряхнула палас;
4) осыпать;
вавали кIапIри пяхIярдариб цветок осыпал лепестки. II несов. пяхIярбирес.
пяхIярбикIес [(пяхIярикI-ес, пяхIяррикI-ес;
пяхIярдикI-ес), пяхIярбикIар, пяхIярбикIули, пяхIярбикIуси, пяхIярбикIен(пяхIярбикIена/я);
несов.]
1) трястись;
2) мотаться;
урчила ял пяхIярбикIули саби грива коня трясётся;
3) отряхиваться;
хъули абацIес гьалаб лебилра пяхIярбикIули саби до того, как зайти в дом, все отряхиваются;
4) осыпаться.
пяхIярбирес [(мн. пяхIярдир-ес), пяхIярбиру(пяхIярбирар), пяхIярбирули, пяхIярбируси, пяхIярбирен(пяхIярбирена/я);
III;
несов.]
1) трясти;
отрясать;
отрястись;
дудешли тутла галга пяхIярбирули сай отец трясет (отрясает) тутовое дерево;
2) мотать;
3) вытряхивать;
отряхивать;
нешли гьаргалаб гьалайхъан пяхIярбиру мать вытряхнет фартук на веранде;
убуш-чебуш дягIлиур пяхIярдирули сари постельное бельё вытряхивает под ветром;
4) осыпаться;
гъамли, вавнала гье пяхIярдирар скоро осыпятся семена цветов. II сов. пяхIярбиэс.
пяхIярбиэс [(пяхIяри-эс, пяхIярри-эс;
пяхIярди-эс), пяхIярбиуб, пяхIярбиубли, пяхIярбиубси, пяхIяри(пяхIярира/я);
сов.]
1) о семенах, литьях, плодах: осыпаться;
вава кIапIрала пяхIярбиуб у цветка лепестки осыпались;
2) отряхнуться;
вытряхнуться;
гъумлизи гербухъунси житала дурхIя, пяхIярбиубли, арбякьун котёнок, валявшийся на песке, отряхнулся и ушёл. II несов. пяхIярбирес.
пяхIярбулхъес [(пяхIярулхъ-ес, пяхIяррулхъ-ес;
пяхIярдулхъ-ес), пяхIярбулхъан, пяхIярбулхъули, пяхIярбулхъуси, пяхIярбулхъен(пяхIярбулхъена/я);
несов.] вытряхивать;
отряхивать;
неш гьаргалар пяхIяррулхъан мать отряхнется на веранде. II сов. пяхIярбухъес.
пяхIярбухъес [(пяхIярухъ-ес, пяхIяррухъ-ес;
пяхIярбухъду- хъ-ес), пяхIярбухъун, пяхIярбухъи, пяхIярбухъунси, пяхIярбухъен(пяхIярбухъена/я);
сов.] отряхнуться;
вытряхнуть;
гьунила пухIлизивад пяхIярухъун отряхнулся от дорожной пыли. II несов. пя-хIярбулхъес.
пяхIяръала [пяхIяръалали, пяхIяръалала; мн.;] см. пяхIяр.
пяхъ [пяхъли, пяхъла;
мн.;]
1) межд. звукоподр., разг. плюх, хлоп, шлёп, шмяк, бряк;
пяхъла тIама дурабикиб раздался звук шлёпа;
2) в знач. сказ. стой, прекрати;
пяхъ! - вявъиб гьимрукIибси нешли прекрати! - крикнула разозлившаяся мать;
3) удар;
избиение;
побои. Пяхъли чилра духухIейру погов. побои никого не научат разуму.
пяхъ-кьутI [пяхъли, пяхъла;
мн.;]
1) звуки ударов;
разг. стукотня;
пяхъкьутI ахъдиуб поднялась стукотня;
гIевдухьлизирад пяхъла тIамри чедихулри из кузницы доносились звуки ударов;
2) перен. скандал;
гъай-мез пяхъличи детикиб перебранка переросла в скандал.
пяхъ-кьутIбарес [(пяхъвар-ес, пяхърар-ес;
пяхъдар-ес), пяхъиб, пяхъили, пяхъибси, пяхъа(пяхъая);
сов.]
1) о железе, поковке: обработать ковкой, сковать;
пяхъили, миршла исму бетаахъур ковкой придал форму серпу;
2) перен. побить;
избить, поколотить;
разг. отлупить;
гIяйибагартира пяхъиб поколотил и невиновных тоже. II несов. пяхъ-кьутIбирес.
пяхъ-кьутIбикIес [(пяхъикI-ес, пяхърикI-ес;
пяхъдикI-ес), пяхъар, пяхъули, пяхъуси, пяхъен(пяхъена/я);
несов.]
1) ударяться, стукать;
гьаргси унза пяхъули саби перен. открытая дверь стукается;
2) о многих: стучать;
къапулизи пяхъкьутIбикIес бехIбихьиб начали стучать в ворота;
3) перен. драться, скандалить;
ца класслизиб бучIути пяхъули саби одноклассники дерутся.
пяхъ-кьутIбирес [(пяхъир-ес, пяхърир-ес;
пяхъди- р-ес), пяхъу(пяхъар), пяхъули, пяхъуси, пяхъен(пяхъена/я);
несов.]
1) о железе, поковке: ковать, обрабатывать ковкой;
убзаличиб пяхъуси къялкъялизирад, дуцIби дашулри из косы, обрабатываемой на наковальне, сыпалась окалина;
2) перен. избивать;
разг. колотить;
ишбархIира дудешли дурхIни пяхъу и сегодня отец поколотит детей. II сов. пяхъ-кьутIбарес.
пяхъ-убарес [(мн. пяхъдар-ес), пяхъиб, пяхъили, пяхъибси, пяхъа(пяхъая);
III;
сов.]
1) прибить снизу, подбить;
зехниличи уркьули пяхъиб прибил доску на бревно;
2) забить заколотить, вбить (под низ чего-л.);
сала пяхъубарес вбить клин;
3) перен. о хвосте;
поджать;
эмхIели къуйрукъ пяхъиб осёл поджал хвост. II несов. пяхъ-убирес.
пяхъ-убикес [(мн. пяхъдик-ес), пяхъиб, пяхъили, пяхъибси, пяхъи(пяхъира/я);
III;
сов.]
1) затаиться, укрыться;
забиться;
адам чеибхIели, жанивар кьадалиу пяхъиб увидев человека, зверь затаился под кустом;
2) перен. о хвосте;
поджаться. II несов. пяхъ-убиркес.
пяхъ-убирес [(мн. пяхъдир-ес), пяхъу(пяхъар), пяхъули, пяхъуси, пяхъен(пяхъена/я);
III;
несов.]
1) прибивать(ся) снизу;
подбивать;
удибад уркьули пяхъубирес прибивать снизу доску;
2) забивать, вбивать (под низ чего-л.);
3) перен. о хвосте;
поджимать;
4) перен. о телёнке: подстраиваться под вымя. II сов. пяхъ-убиэс.
пяхъ-убиркес [(мн. пяхъдирк-ес), пяхъур, пяхъули, пяхъуси, пяхъен(пяхъена/я);
III;
несов.]
1) таиться, укрываться;
забиваться;
унра чеибхIели, кецIа кьадалиу пяхъули саби увидев соседа, щенок забивается под кусты;
2) перен. о хвосте;
поджиматься;
урухбиубси мицIирагла къуйрукъ пяхъур у испугавшегося животного хвост поджимается. II сов. пяхъ-убикес.
пяхъ-убиэс [(мн. пяхъди-эс), пяхъуб, пяхъубли, пяхъубси, пяхъи(пяхъира/я); III; сов.] см. пяхъ-убикес. II несов. пяхъ-убирес.
пяхъ-убурцес [(мн. пяхъдурц-ес), пяхъу, пяхъули, пяхъуси, пяхъен(пяхъена/я);
III;
несов.] см. пяхъ-убирес
3). II сов. пяхъ-убуцес.
пяхъ-убуцес [(мн. пяхъдуц-ес), пяхъиб, пяхъили, пяхъибси, пяхъа(пяхъая);
III;
сов.] см. пяхъ-убарес
3). II несов. пяхъ-убурцес.
пяхъакес [пяхъакиб, пяхъакили, пяхъакибси, пяхъаки(пяхъакира/я);
III;
сов.] притаиться;
забиться;
гIямзилав пяхъакес притаиться в углу;
жита кроватьла уди пяхъакиб кошка забилась под кровать. II несов. пяхъикес.
пяхъаэс [пяхъаиб, пяхъаили, пяхъаибси, пяхъаа(пяхъаая);
III;
сов.]
1) зажать;
загнать в угол;
хяли жита гIямзила пяхъаиб собака загнала кота в угол;
2) забить (снизу-вверх);
авмузан дехьла уди сала пяхъаиб забил клин под брусок. II несов. пяхъиэс.
пяхъбарес [(пяхъвар-ес, пяхърар-ес;
пяхъдар-ес), пяхъбариб, пяхъбарили, пяхъбарибси, пяхъбара(пяхъбарая);
сов.]
1) побить поколотить;
гIябул пяхъбариб забил гвоздь;
2) мн. перен. нанести побои, отлупить;
дудешли дурхIни пяхъбариб отец отлупил детей;
3) перен. о дереве: потрясти;
гIинцла галга пяхъбариб потряс яблоню. II несов. пяхъбирес.
пяхъбикIес [(пяхъикI-ес, пяхърикI-ес;
пяхъдикI-ес), пяхъбикIар, пяхъбикIули, пяхъбикIуси, пяхъбикIен(пяхъбикIена/я);
несов.]
1) стукаться, биться, ударяться;
машинала пяхъбикIуси гIягIни-ахъала заябиуб вышла из строя стукающаяся деталь автомобиля;
2) о многих: стучать;
даг унруби бахъхIи пяхъбикIули калун вчера соседи долго стучали;
3) перен. бить, колотить (о многих);
лебилра цаличи пяхъбикIес бехIбихьиб все начали колотить одного;
хункIли пяхъикIес бить кулаком;
ПяхъикIули бикуси, эмхIе бирар погов. колотя, ведут только осла.
пяхъбикес [(пяхъик-ес, пяхърик-ес;
пяхъдик-ес), пяхъбикиб, пяхъбикили, пяхъбикибси, пяхъбики(пяхъбикира/я);
сов.]
1) притаиться;
затаиться;
укрыться;
забиться;
жанивар чирхлизи пяхъбикиб зверь притаился в кустарнике;
урухиубси хъяша гIямзила пяхъикиб испугавшийся ребёнок забился в угол;
2) перен. притихнуть, присмиреть;
дуцибти бецIла дурхIни ахирра пяхъдикиб пойманные волчата наконец присмирели;
3) перен. о боли, болезни: утихнуть, затихнуть;
перестать;
изуси бекI пяхъбикиб больная голова затихла;
уркIилизирти къизъала пяхъдикиб затихли боли в сердце. II несов. пяхъбиркес.
пяхъбирес [(пяхъир-ес, пяхърир-ес;
пяхъдир-ес), пяхъбиру(пяхъбирар), пяхъбирули, пяхъбируси, пяхъбирен(пяхъбирена/я);
несов.]
1) перен. бить, колотить;
дягIли унза пяхъбирули саби ветер колотит дверь;
2) перен. избивать, колотить;
лехIхIей-хъалли, нешлира дурхIни пяхъбирру если не будут слушаться, и мама поколотит детей;
3) перен. о дереве: трясти;
школала анхълизиб бузути цабехI дурхI-нани, галгуби пяхъдирулри некоторые ребята, работающие в школьном саду, трясли деревья. II сов. пяхъбарес
пяхъбиркес [(пяхъирк-ес, пяхърирк-ес;
пяхъдирк-ес), пяхъбиркур, пяхъбиркули, пяхъбиркуси, пяхъбиркен(пяхъбиркена/я);
несов.]
1) затаиваться;
укрываться;
забиваться;
жита пяхъбиркуси мер место, куда забивается кот;
2) перен. успокаиваться, угомоняться;
учитель ацIалли, вяв-чIярбикIути пяхъбиркур если зайдет учитель, кричащие угомонятся;
3) перен. о боли: утихать, униматься;
изуси кьяш пяхъбиркули саби боль в ноге унимается. II сов. пяхъбикес.
пяхъбиэс [(мн. пяхъди-эс), пяхъбиуб, пяхъбиубли, пяхъбиубси, пяхъи(пяхъира/я);
III;
сов.]
1) вонзиться;
воткнуться;
гIулуд ванзализи пяхъбиуб кол воткнулся в землю;
2) перен. о дереве: потрясти;
очиститься от плодов;
гIинцла галга тамай пяхъбиубли саби яблоня полностью очистилась от плодов. II несов. пяхъбирес.
пяхъбурцес [(мн. пяхъдурц-ес), пяхъбурцу, пяхъбурцули, пяхъбурцуси, пяхъбурцен(пяхъбурцена/я);
III;
несов.] поджимать, подбирать, подбирать под себя;
къуйрукъ пяхъбурцес поджимать хвост;
кьяшми пяхъбурцес дурцес подбирать под себя ноги. II сов. пяхъбуцес.
пяхъбуцес [(мн. пяхъдуц-ес), пяхъбуциб, пяхъбуцили, пяхъбуцибси, пяхъбуца(пяхъбуцая);
III;
сов.] поджать, подобрать, подобрать под себя;
къуйрукъ пяхъбуцили, къача бебшиб телёнок убежал, поджав хвост. II несов. пяхъбурцес.
пяхъиэс [пяхъиу, пяхъиули, пяхъиуси, пяхъиэн(пяхъиэна/я);
III;
несов.]
1) зажимать, загонять в угол;
2) поджимать хвост;
хяли къуйрукъ пяхъиули саби собака поджимает хвост;
3) вбивать;
зехнилиу сала пяхъиули сай вбивает клин под бревно. II сов. пяхъаэс.
пяхъкабарес [(мн. пяхъкабардар-ес), пяхъкабариб, пяхъкабарили, пяхъкабарибси, пяхъкабара(пяхъкабарая);
III;
сов.]
1) вбить, забить;
вогнать;
уркьуйзи гIябул пяхъкабариб вогнал гвоздь в доску;
къаркъализи сала пяхъкабара вбей клин в камень;
2) перен. побить, поколоть;
пяхъкабарили, битиб побил, колотя;
3) перен. о дереве: потрясти;
унрала тутла галга пяхъкабариб потряс тутовое дерево соседа. II несов. пяхъкабирес.
пяхъли [нареч.]
1) стуча;
обрабатывая ковкой;
2) перен. тихо;
укрывшись, забившись;
3) перен. вдруг, внезапно;
быстро;
пяхъли дурабикиб пришли внезапно.
пяхъсабарес [(мн. пяхъсабарсадар-ес), пяхъсабариб, пяхъсабарили, пяхъсабарибси, пяхъсабара(пяхъсабарая);
III;
сов.]
1) забить, загнать (оттуда сюда);
итилил бяхIлизибад гIябул пяхъсабариб забил гвоздь с другой стороны;
2) выбить;
вытеснить;
сала пяхъсабариб выбил клин;
3) воткнуть (оттуда сюда);
ханжал пяхъсабариб воткнул кинжал. II несов. пяхъсабирес.
пяхъсабирес [(мн. пяхъсабирсадир-ес), пяхъсабиру(пяхъсабирар), пяхъсабирули, пяхъсабируси, пяхъсабирен(пяхъсабирена/я);
III;
несов.]
1) забивать, загонять (оттуда сюда);
итил шайчибад пяхъсабирес забивать с другой стороны;
2) выбивать;
вытеснять;
3) втыкать. II сов. пяхъсабарес.
пяхъси [пяхъти]
1) укрывшийся, забившийся;
гIямзилаб пяхъси жита кошка, забившаяся в угол;
2) бьющийся, колотящийся;
3) перен. утихнувший, успокоившийся;
унявшийся;
пяхъси виштIаси успокоившийся ребёнок.
пяхъу [пяхъли, пяхъла;] пяхъни;
горшок, жбан;
дертур ниъли бицIибси пяхъу хиб принёс жбан с простоквашей.
пяхъяр [пяхъярли, пяхъярла; мн.;] см. пяхъ.
пяхъяр-кьутIур [пяхъярли, пяхъярла; мн.;] см. пяхъ-кьутI.
пяхъяр-кьутIурбарес [(пяхъярвар-ес, пяхъяррар-ес; пяхъярдар-ес), пяхъяриб, пяхъярили, пяхъярибси, пяхъяра(пяхъярая); сов.] см. пяхъ-кьутIбарес. II несов. пяхъяр-кьутIурбирес.
пяхъяр-кьутIурбикIес [(пяхъярикI-ес, пяхъяррикI-ес; пяхъярдикI-ес), пяхъярар, пяхъярули, пяхъяруси, пяхъярен(пяхъярена/я); несов.] см. пяхъ-кьутIбикIес.
пяхъяр-кьутIурбирес [(пяхъярир-ес, пяхъяррир-ес; пяхъярдир-ес), пяхъяру(пяхъярар), пяхъярули, пяхъяруси, пяхъярен(пяхъярена/я); несов.] см. пяхъ-кьутIбирес. II сов. пяхъяр-кьутIур-барес.
пяхъяр-кьутIуръала [пяхъярли, пяхъярла; мн.;] см. пяхъ-кьутI.
пяхъярбарес [(мн. пяхъярдар-ес), пяхъярбариб, пяхъярбарили, пяхъярбарибси, пяхъярбара(пяхъярбарая);
III;
сов.]
1) потрясти;
дурхIяли гIинцла галгала кьяли пяхъярбариб мальчик потряс ветку яблони;
2) перен. мотнуть;
урчили бекI пяхъярбариб конь мотнул головой;
3) перен. побить, поколотить;
нешли дурхIни пяхъярбариб мать поколотила детей. II несов. пяхъярбирес.
пяхъярбикIес [(пяхъярикI-ес, пяхъяррикI-ес;
пяхъярдикI-ес), пяхъярбикIар, пяхъярбикIули, пяхъярбикIуси, пяхъярбикIен(пяхъярбикIена/я);
несов.]
1) бить, колотить;
стучать;
пяхъярбикIути устнала тIамри звуки, стучащих мастеров;
2) перен. трясти;
3) перен. мотать;
бургани пяхъярбикIес мотать головами.
пяхъярбирес [(пяхъярир-ес, пяхъяррир-ес;
пяхъярдир-ес), пяхъярбиру(пяхъярбирар), пяхъярбирули, пяхъярбируси, пяхъярбирен(пяхъярбирена/я);
несов.]
1) бить, колотить;
стучать;
2) перен. трясти;
2) перен. мотать;
бурги пяхъярдирули сари мотают головами. II сов. пяхъярбарес.
пяхъяръала [пяхъяръалали, пяхъяръалала;
мн.;]
1) стук;
разг. стукотня;
2) перен. трясение;
3) мотание (головой);
гьунчиб кьядга чебаили, урчини пяхъяръала дехIдихьиб увидев на дороге ёжика, конь начал мотать головой.
пяц [пяцли, пяцла;
ед.] и мн.;
шлёпанье;
прост. шлёп;
чятлизи пяц! шлёп в грязь!
пяцар [пяцарли, пяцарла;
мн.;] шлёпанье;
см. пяц.
пяцарбикIес [(пяцарикI-ес, пяцаррикI-ес;
пяцардикI-ес), пяцарбикIар, пяцарбикIули, пяцарбикIуси, пяцарбикIен(пяцарбикIена/я);
несов.] идти по воде, грязи и т.д.;
прост. шлёпать;
дабриагарли пяцарбикIути хъяшни дети, шлёпающие без обуви.
пяцарбулхъес [(пяцарулхъ-ес, пяцаррулхъ-ес;
пяцардулхъ-ес), пяцарбулхъан, пяцарбулхъули, пяцарбулхъуси, пяцарбулхъен(пяцарбулхъена/я);
несов.] идти по воде, грязи и т.д.;
прост. шлёпать;
см. пяцарбикIес. II сов. пяцарбухъес.
пяцарбухъес [(пяцарухъ-ес, пяцаррухъ-ес;
пяцардухъ-ес), пяцарбухъун, пяцарбухъи, пяцарбухъунси, пяцарбухъен(пяцарбухъена/я);
сов.] прост. пошлёпать;
чятлизибад пяцарбухъун пошлёпали по грязи. II несов. пяцарбулхъес.
пяцаръала [пяцаръалали, пяцаръалала;
мн.;] шлёпанье;
прост. шлёп;
см. пяц.
пяцаръили 1. дееприч. от пяцарэс;
2. в знач. нареч. со шлёпаньем;
прост. со шлёпом;
пяцаръили, кабикиб упал со шлёпаньем (шлёпнулся).
пяштI [пяштIли, пяштIла;
пяштIани;] вспышка, «пш-ш» (звуки при вспыхивании чего-н.);
пяштIла тIамаличил янсав дигуб порох сгорел со звуком «пш-ш»;
пяштIличил цIа алкун огонь загорелся со вспышкой.
пяштI [пяштIли, пяштIла;
ед.] и мн.;
диал. хихиканье, смешок;
хапли пяштI дурабикиб внезапно прошёл смешок.
пяштIбалтес [(мн. пяштIдалт-ес), пяштIбалта, пяштIбалтули, пяштIбалтуси, пяштIбалтен(пяштIбалтена/я);
III;
несов.] о порохе, горючем веществе: поджигать, зажигать;
заставлять вспыхивать;
кагъарличи какьурли, хIязлис янсав пяштIбалтдал-тули сари посыпав на бумагу, ради забавы, поджигают порох. II сов. пяштIбатес.
пяштIбатес [(мн. пяштIдат-ес), пяштIбатур, пяштIбатурли, пяштIбатурси, пяштIбати(пяштIбатира/я);
III;
сов.] о порохе, горючем веществе: зажечь, заставить вспыхнуть;
янсавла бергараг пяштIбатур зажёг пакет пороха;
пирхикIунала тIакьа пяштIбатур зажёг спичечный коробок. II несов. пяштIбалтес.
пяштIбикIес [(мн. пяштIдикI-ес), пяштIбикIар, пяштIбикIули, пяштIбикIуси, пяштIбикIен(пяштIбикIена/я);
III;
несов.]
1) вспыхивать;
цIаличи чебикьурси пластмасса, янсавван пяштIбикIули ухулри на огне пластмасса горела, вспыхивая, словно порох;
2) диал. о многих: смеяться;
разг. хихикать;
пяштIбикIути дурхIни хихикающие дети.
пяштIбулхъес [(мн. пяштIдулхъ-ес), пяштIбулхъан, пяштIбулхъули, пяштIбулхъуси, пяштIбулхъен(пяштIбулхъена/я);
III;
несов.]
1) вспыхивать;
пяштIбулхъули, ухес гореть, вспыхивая;
2) диал. о многих: разг. хихикать;
илини се-буралра лебилра класс пяштIбулхъан что бы он ни сказал, весь класс хихикнет. II сов. пяштIбухъес.
пяштIбухъес [(мн. пяштIдухъ-ес), пяштIбухъун, пяштIбухъи, пяштIбухъунси, пяштIбухъен(пяштIбухъена/я);
III;
сов.]
1) вспыхнуть;
загореться как порох;
печличибси спичка пяштIбухъун спички на печке вспыхнули;
2) диал. о многих: разг. хихикнуть;
учитель доскаличи шурвяхъибхIели, цаибил парталичибти пяштIбухъун когда учитель повернулся к доске, сидящие на первой парте хихикнули. II несов. пяштIбулхъес.
пяштIъала [пяштIъалали, пяштIъалала;
мн.;]
1) вспышки;
звуки как при вспыхивании чего-н.;
возгорание (как порох);
пяштIъалаличил цIа алкун огонь загорелся со вспышками;
2) диал. смешки;
разг. хихиканья.