Даргинские благопожелания и проклятия
Статья посвящена изучению благопожеланий и проклятий на даргинском языке, одним из наименее изученных жанров устно-поэтического творчества народов Дагестана. В тексте подробно рассматриваются метафорические и фразеологические единицы, отражающие традиционные и современные представления об общественной и семейной жизни, о хозяйственной деятельности горцев.
Эта статья предоставляет глубокий анализ языковых и культурных аспектов благопожеланий и проклятий на даргинском языке, демонстрируя их значимость для понимания национальной культуры и мировосприятия даргинцев.
Первая глава
Проклятия - языковые клише, которые встречаются в любом языке, отражающие как языковые, так и жизненные реалии носителей конкретного языка. Проклятиями богат даргинский язык, причем чуть ли не каждый даргинский аул отличается от соседнего своей системой проклятий. Есть некоторые даргинские аулы, которые по мастерству создавать проклятия считаются большими мастерами. Особо отличаются в этом плане такие селения, как Мекеги, Кубачи, Урахи, Мургук, Чумли, Маджалис, Канасираги, Уркарах.
Проклятия и благопожелания Даргинского языка служат активным источником пополнения лексического и Фразеологического фондов языка. А переход многих лексических и фразеологических единиц из даргинских диалектов в литературный язык можно объяснить тем, что их единой основой является даргинская общенародная разговорная речь. Благопожелания и проклятия даргинского языка являются устойчивыми речевыми формулами. На фразеологическом материале возможно выявление фактов исторического прошлого как языка, так и народа - его носителя. Любая языковая единица является хранилищем этноопыта носителя языка.
Благопожелания и проклятия, генетически базирующиеся на метафоре, составляют наиболее значительную по объему группу в даргинском языке. «Метафоризация семантическое явление, результат процесса наслоения на прямое значение слова нового смысла, который в этом слове или словосочетании в дальнейшем становится доминирующим. И процесс метафоризации, как правило, завершается потерей своего первоначального генетического значения и приобретением нового» (Исаев М-Ш. А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. - Махачкала, 1995. - С. 92).
Обилие метафорических благопожеланий и проклятий объясняется эмоциональностью даргинского языка, его модальностью. Проклятия возникают как особые экспрессивные образования, представляющие конкретизированное воплощение абстрактных понятий, обобщенного смысла.
Метафоризация проклятий и благопожеланий проводится на основе общего признака (качества, величины, интенсивности), в разной степени существенного для понятий, передаваемых содержанием исходного словосочетания. Метафоризация может опираться на сходство от впечатлений, которые сопоставляемые явления вызывают, или на одинаковую реакцию на них. Показательны в этом отношении благопожелания и проклятия, базирующиеся на сопоставлении в образе восприятий наших пяти чувств и абстрактных понятий, порождающих приятные или неприятные ассоциации:
- хIела лезми бурь «чтоб отсох твой язык»;
- хIела бекI бяч «чтоб разбилась твоя голова»;
- хIела жан дат «чтоб жизнь твоя продлилась»;
- хIела урши ват «чтоб сын твой долго жил» и т.д
- Хьали бицIаб, хъу дерхъаб, баракат кабихьаб! «Пусть дом будет полон, поля растут, будет достаток»!
- ХIула адала хьа лутIилиши къабакъла гьви даъ! (урах, диал.) «Чтоб на развалине твоего отцовского дома посеяли семена тыквы!».
Из приведенных примеров видно, что оба микрожанра сходны с точки зрения синтаксической структуры и резко различны по содержанию. Целенаправленно возвеличить - задача благопожеланий, в то время как проклятия преследует цели причинить кому-либо вред, нанести урон, наслать болезнь. В качестве примера использованы произведения народного поэта Дагестана Омарла Батырая:
- Бимжуллеркьвял гамушли дарг гьарасаб хIулану «Быстро мчащийся буйвол да распорет живот тебе»;
- ГIяхIгъабза адашивад адмакIаб вайна гьабза «У храброго отца пусть не родится подлый трус».
Благопожелания часто встречаются и в произведениях народного писателя Дагестана Ахмедхана Абу-Бакара:
- ХIед гьуни гIяхIбираб, шаласи гьункья, хела Мурад бетааб «Счастливого пути, светлый человек, пусть исполнится желание» (из рассказа «Нешла бебка»).
В даргинских формулах пожелания смерти адресату иногда смерть желается иносказательно, метафорично и описательно. Особенно ярко это явление выражено в диалектах даргинского языка:
- черъакиргьанцци гьегъаби «чтоб отправился туда, откуда не возвращаются»;
- ккишел вевкаби «чтобы умер голодной смертью»;
- балагьли угаби «да погубит (тебя) несчастье».
Среди проклятий наиболее распространенными являются односоставные определенноличные предложения, в которых сказуемое имеет форму 2-го лица единственного числа, ср.:
- вебки! алхи! «сдохни!»;
- жагьаннабла къадала ветааби «провались в ущелье ада» и др.
Иногда встречаются проклятия, имеющие структуру условного наклонения; это достаточно прозрачные пожелания типа:
- нуни хIябла варкьаби «чтобы (я) похоронил тебя»;
- нуни кьяртIи берк «чтобы (я) твои поминки съел» и др.
В даргинском языке проклятия представлены и двусоставными предложениями. Наиболее продуктивным в их составе является соотносительное слово виасли / хIейасли «если / если не», употребляемое в сложноподчиненном предложении с придаточным условным, ср.:
- къяна бурули виасли, левси мерличив ну вебкI «если говорю неправду, то пусть я умру на этом месте»;
- вархьли хIейасли, нешла дерхъибти ниъ наб агъу детааб «если я неправ, то пусть материнское молоко мне станет ядом».
В современном языкознании в рамках когнитивной лингвистики описанию отдельных концептов уделяется большое внимание. Однако комплексных исследований, включающих анализ языковых и речевых единиц, неоправданно мало. Эмоционально-экспрессивные речевые единицы всегда важны для теории и практики языка, ибо в них отражены вековые представления, связанные с бытом, историей и культурой его носителей. Они отражают национальную специфику языка, его самобытность. В сознании каждого человека проклятия и благопожелания имеют высокий авторитет народной мудрости и большую воздействующую силу. Животный мир и природа отражены в проклятиях и благопожеланиях, используемых даргинцами в устной речи:
- Дарг хусдукIуле, хуре гъямдукIуле, гатне мявдукуле, хIу рудаке ганзрукIуле рашабе хIу «Чтоб волочились по земле все внутренности твои, пусть лают на них собаки, а кошки мяукают, и чтобы ты шла, наступая на них»;
- ХIела хъали хIили бяс «Чтоб твой дом измазали кровью»;
- ХIела бегIлара гъамти хIябла баркь «Чтоб твоих самых близких и родных похоронили».
М.-Ш.А.Исаев пишет: «Проклятия мотивируются обычаем применять в пищу для лечения особо тяжелых заболеваний мясо лягушки, змен, лисицы, а также медвежатину, конину, верблюжатину и т.п. Еще одно косвенное свидетельство тому, что змеиное мясо применяют в лечебных целях, записанный нами в Мекеги фразеологизм
- Дармайс чичала диъ дукули кабиибти (букв. «Находящиеся в таком тяжелом положении, что им приходится для лечения змеиное мясо кушать». Речь идет о людях, подавленных горем)
- ХIу чурмазе къябрукI! (букв. «Чтоб ты рвала на себе волосы!»).
- ГIежала хIейни вак! (букв. «Чтоб тебя смазали козьим жиром!»)
- ХIу гIежала гуйзи уц! (букв. «Чтоб на тебя надели козью шкуру!»).
- ХIу кьутIдаркьибте диьбазе уц! (букв. «Чтоб на тебя положили мелко порубленное мясо!»)
- ХIу жехIли уж! (букв. «Чтоб ты пил собственную мочу!»).
Все четыре последних проклятия мотивируются широко известными в даргинском народе и до сих пор активно применяемыми методами лечения от самых различных болезней.
Наши наблюдения показывают, что национальное своеобразие усиливается в проклятиях различных даргинских диалектов. Так, например, наиболее ярко эмоционально-экспрессивный настрой передается в проклятиях мекегинского, кубачинского, цудахарского и урахинского диалектов, а также в губденском, кадарском, канасирагинском и мурегинском говорах. Язык в таких проклятиях более насыщен и богат, чем в литературном даргинском языке.
В менталитете каждого народа определяется разное содержание конкретного концепта (в котором содержатся знания и представления о самом человеке и об окружающем мире), благодаря чему картина мира приобретает национально специфические качества, как в плане выражения, так и в плане содержания. Национально специфическое содержание концептов обусловлено различным опытом познания действительности и особенностями оценочной деятельности того или иного народа.
Концепт «Земля».
Со словом «земля» связано много проклятий, выражений, фразеологических оборотов и т.п., оно представляет собой ценнейший элемент народной культуры. Земля как концептуальное понятие определяет пространственное существование человека. Таким образом, все то, что находится на земле, это жизнь. А все то, что под землей, - это не жизнь, смерть, ад. Наиболее распространены даргинские проклятия, в основе которых находится концепт «земля»:
- Ванза къукъбатаб хIакеб (мекег. диал.) «Чтоб землю сгорбили над тобой»;
- ХIу гIянжили уц «Чтоб земля поглотила тебя»;
- ГIямру адерхаб хIела ванзаличирти «Чтоб жизнь твоя на земле закончилась»;
- ХIела лебилра жинс гIебберд иш дуньяличибад «Чтоб весь твой тухум исчез с лица земли».
Концепт «Свет-Тьма».
Антонимические концепты Шала «Свет» и ЦIябдеш «Тьма» являются разнородными в структурно-семантическом отношении репрезентациях в даргинском языке. Их взаимосвязи и взаимовлияния это сложные многоаспектные явления, которые представляют интерес для многих наук.
Данные концепты в силу самой природы отражаемых ими физических сущностей широко эксплуатируются человеком в процессе познания, в эмоциональной и нравственно-этической оценочной деятельности, а их вербализаторы используются в создании языковой картины реального и вымышленного миров. Это два взаимосвязанных антонимических концепта различаются качественно и количественно. Расхождение в развитии и современном состоянии этих миров обусловлено различием семантических энергий, заложенных в основных именах концептов.
В сочетаемости языковых репрезентов Света и Тьмы ярко проявляются образные и символические смыслы концептов. Образные компоненты содержания концептов помогают «увидеть», как в благопожеланиях даргинцев представлены явления света и тьмы:
- Шала «Свет» - Шаддешра, шаладешра хьурадиаб даимлис хIела хъулир! «Пусть радость и свет поселятся в твоем доме навсегда!»;
- Шалати гIямру деркIаби! «Чтобы прожил светлую жизнь!».
Концепт Шала «Свет» в даргинском языке часто используется при встрече с больным:
- Ара-шалали варгаби! «Чтоб следующий раз нашел светлым и здоровым!»;
- Ара-шала виаби! «Чтоб выздоровел-посветлел!».
Концепт ЦІябдеш «Тьма» это символ смерти, конца жизни. Он четко выражен в даргинских проклятиях, чем в благопожеланиях:
- ЦIябдешли уцаби хIу! «Чтоб тебя охватила темнота!»;
- ЦIябси хIяри каркь! «Чтоб тебя положили в темную могилу!».
Как видим, в даргинском языке оба этих концепта составляют культурно значимую аксиологическую метафорическую оппозицию, которая лежит в основе интерпретации разных сфер жизнедеятельности человека:
- Свет - символ радости, счастья, любви, надежды
- Тьма - символ печали, грусти, горя, несчастия.
В даргинском языке ЦІябдеш «Тьма» является еще и символом незнания, невежества, культурной отсталости, необразованности. Это ярче всего выражено в следующей пословице:
- Багљудиагри - цIябдеш, багьуди - шала «Незнание - тьма, знание свет».
Концепт Кьисмат «Судьба».
Данное понятие пришло в жизнь дагестанцев вместе с исламом. Если посмотреть на это слово через призму дагестанских языков, сравнить ту роль, которую оно играет в языковой картине мира дагестанцев, то видим у них много общего. «Судьба» - ключевое слово, представляющее собой ядро национального и индивидуального сознания. Универсальный концепт. Мы воспринимаем это не как средство коммуникации, а как неотъемлемый и важнейший компонент национальной культуры. Это приближает нас к решению вопроса о влиянии языка на мировосприятие. Наше исследование показало, что данный концепт чаще наблюдается в благопожеланиях, чем в проклятиях:
- ГIяхIси кьисмат кьадарбараб хIед! «Чтобы судьба хорошая оказалась у тебя!»;
- Кьисматли вархьмаватаби! «Чтобы судьба не покинула тебя!».
Проклятия с концептом Къисмат «Судьба» в даргинском языке встречаются реже:
- Аллагьли хIу декIарвараби талих 1ла кьисматлизивад! «Пусть Аллах обделит тебя счастливой судьбой!» ГIяхIси кьисмат чемааби хуни! «Чтобы ты не видел хорошей судьбы!».
Концепт «Здоровье - Болезнь».
Концепт арадеш «здоровье» чаще всего наблюдается в даргинских благопожеланиях:
- ГІяхIси арадеш габ Аллагьли! «Чтобы Аллах дал хорошее здоровье!»;
- Жявли аравиаби! «Чтоб поскорее выздоровел!».
Концепт изала «болезнь» наиболее чаще встречается в даргинских проклятиях. Это один из самых распространенных концептов в проклятиях даргинского языка:
- Ажа изала хIед! «Адская болезнь тебе!» Ажа изай уц! «Чтоб поразила адская болезнь!»;
- Някъби изай дуу! «Пусть руки охватит болезнь!»
- Дарман агар изай уц! «Пусть поразит болезнь, от которой нет лекарства!».
Как показывает наше исследование, данные концепты содержат множество даргинских проклятий и благопожеланий.
Вторая глава
Национально-культурная специфика языка проявляется наиболее богато во фразеологии. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров рассматривают слово как коллективную память носителей языка, зеркало жизни нации, а осваиваемое слово как ключ к образу жизни соответствующего народа. Экспрессивный Фонд современного даргинского языка богат и разнообразен. Он функционирует на различных уровнях. Благопожелание содержит в себе пожелание добра и ритуал его произнесения. Все это регламентирует взаимоотношения между людьми.
Проклятия образуют своеобразную группу и сами по себе весьма интересны. Проклятие - это предложение в побудительном наклонении, в котором сжато и афористично передано злое пожелание.
Благопожелание или проклятие - не пустое высказывание, за ним стоит вера в то, что сам акт произнесения вслух этого пожелания может повлиять на ситуацию.
Большое значение имеет изучение в благопожеланиях и проклятиях даргинского языка терминов родства. Использование терминов родства в проклятиях придает им особый отте нок жестокости и накладывает на психологическое состояние отпечатки. Проклятия действуют на человека психологически, внушая ему страх, лишая покоя И сна. Жестокость проклинающего выражается и в его эмоциональноотрицательном тоне, способном вывести из равновесия любого человека. Семантическая структура лексико-семантических групп предопределяет употребление их в контексте.
Чаще всего благопожелания с терминами родства у даргинцев используются в свадебных обрядах:
- Муруйс варъала риаби «Чтобы стала медом для мужа»
- Уршби-рурсбани диркьули гIямру деркIабая «Чтобы, рожая сыновей и дочерей, счастливую жизнь прожили»;
при рождении ребенка:
- неш-дудешли айкьаби «чтобы вырастили отец с матерью»;
- бегIти разибиэси ветааби «чтобы стал радостью и гордостью для родителей»
при строительстве и посещении нового дома:
- гІяхIна сягIят биаб «в добрый час»
- уршби-русбала дукелци зайдикIаб хIушала хъулир «чтобы дом был полон детского смеха».
Данные благопожелания отражают духовные и культурные ценности людей, употребляют обычно по отношению к молодоженам. Пожелание продолжения рода всегда являлось желанным. Менее употребительны следующие термины родства:
- зизи «тетя»;
- ази, адавзи «дядя»
- узикьар, рузикьар «двоюродные брат (сестра)»;
- хала неш «бабушка»
- хала дудеш «дедушка»;
- хубеш неш (дудеш) «свекровь (свекор)
- убай неш «мачеха» и т.д.
Термины родства являются наиболее частыми и в проклятиях даргинского языка, особенно в поэтических произведениях. Приведем примеры различных проклятий с терминами родства (проклятия в адрес родителей) на материале поэзии Омарла Батырая:
Мас дикIвор хIула аба,
Сари масла цІали диг,
Мас ахIину худ дила
КIвел някълишир вицIал тIул?!
Мулк икIвор хIула ада,
Сай мулкла гІянжили уц,
Мулк ахIину худ дила
Чархлищир азир биркIан?!
«Об имуществе мать говорит твоя,
Чтоб сгорела она в огне имущества,
Разве не имущество для тебя мои
Десять пальцев на двух руках?!
О земле отец говорит твой,
Чтоб он был взят прахом земли,
Разве не земля для тебя мон
В теле тысяча суставов?!»
Являясь одним из древнейших пластов лексики, соматонимы составляют универсальный лексический фонд любого языка. В истории науки соматонимы часто становились предметом изучения исследователей разных областей знания: лингвистики, культурологии, антропологии, этнографии, философии.
Соматическая лексика одна из наиболее древних универсальных лексических групп и один из самых востребованных объектов исследования в сравнительно-исторических, структурно-сопоставительных и лингвокультурологических работах отечественных и зарубежных лингвистов, выделяющих этот пласт лексики обычно первым в лексико-тематической системе любого языка [В. Г. Гак, А. В. Кунин, Н. М. Шанский и др.].
Для соматизмов характерна сложная система переносных значений и повышенная продуктивность в сфере фразеобразования. Этому процессу чаще всего подвергаются соматизмы, представляющие собой названия наружных частей человеческого тела, т. е. наиболее активных и функционально очевидных для человека.
Частотность употребления соматонимов в проклятиях и благопожеланиях Даргинского языка такова: они чаще употребляются в проклятиях, чем в благопожеланиях. В проклятиях даргинского языка наиболее распространенными являются следующие соматонимы:
- хIулби «глаза»;
- бекI «голова»
- уркIи «сердце»;
- кани «живот».
Проклятия с соматонимом хIули «глаз»:
- хIела хIулби дурадик «чтобы твои глаза выпали»;
- хIела хIулби сукъурдиъ «чтоб ослепли твои глаза»
- хIела хIулбази зе писдаркь «чтоб в твои глаза посыпали соль»;
в благопожеланиях данный соматоним также употребляется:
- хIела хIулби дат «чтоб были целы твои глаза»;
- хIела хIулби шявмадиъ «чтоб не погасли твои глаза»
- хIела хIулби шаладиь «чтоб твои глаза стали лучше видеть».
Проклятия с соматонимом бекI «голова»:
- хIела бекIличи балагь бакI «чтоб на твою голову пришла беда»;
- хIела бекI бячI «чтоб разбилась твоя голова».
Лексема бекI, представленная в проклятиях, выражает несколько понятий: голова, глава, руководитель, вершина, холм.
Это основное номинативное значение данного слова во всех языках часть тела. Обозначая часть тела или животного, оно приобретает и другие значения. Значения многозначного слова объединяются в семантическое единство на основе метафоры. Связь между значениями бекI («голова») и бекI («руководитель») основана на ассоциациях, связанных со словом бекI в его основных значениях. В этом плане можно заметить, что в даргинском от некоторых названий частей тела человека образуются производные с отвлеченным значением, например:
- бекIдеш «главенство» (бекI «голова»).
Такие же производные от названий частей тела характерны и для ряда других дагестанских языков, ср., в авар, бетIерльи «главенство» (бетер «голова»), в лак. бакIчишиву «предводительство» и т.д. Представления о высоте и уме характерны прежде всего для лексемы бекI. Сравним проклятия с соматонимом бекI «голова» в дагестанских языках:
- Авар. Бетер бекад «Чтобы твоя голова разбилась»
- Табас. Яв кIул уьбгъюрияв «чтобы твоя голова разбилась»
- Рутул. (хнов. диал.) Гъуду келле валхува вимихь «Чтобы твоя голова сломалась».
Как видно из примеров, данная лексема широко употребляется и в других Дагестанских языках в качестве компонента проклятий. Частотность употреб ления слова бекI во всех языках достаточно высока. В благопожеланиях данная лексема также встречается.
Но здесь частотность его использования не очень высока. Приведем примеры:
- хIела бекI арали бат «чтоб твоя голова была здорова».
Соматоним урки «сердце» одинаково распространен и в благопожеланиях, и в проклятиях:
- урки берцIаб хIелану «чтоб сердце твое зажарилось»
- урки чIумаси ветааб «чтоб вырос с храбрым сердцем».
Сравним в других дагестанских языках:
- Авар. РакI батIалбеги «Чтобы сердце отделилось»
- Табас. ЮкIв дугъубжврияв «Чтобы сердце остановилось».
- Рутул. (хнов. диал.) Гъуду хьил, гъил сукъуш «Чтобы сердце остановилось» и т.д.
Как видим, компонент «сердце» также является наиболее распространенным в проклятиях других дагестанских языков. Соматоним кани «живот, внутренности, утроба» в проклятиях даргинцев:
- кани изаб «чтоб живот болел».
Проклятие хIела кани берцI является страшнейшим из проклятий даргинцев, т.к. оно употребляется в адрес матери, которая выносила в животе и родила проклинаемого. Кани берцI - «чтобы твой живот (утроба) разболелся так, как будто его жарят на огне». Сюда вкладывают весь смысл болей, испытываемых женщиной при рождении ребенка. Считается, что матери чувствуют, когда происходит несчастье с их детьми. И при смерти ребенка причитают следующие выражения: берцIибгу дила кани «горит мой живот (утроба), рурцIулигу дила кани «жжет мой живот».
Соматонимы къянкъ «нос», анда «лоб» употребляются в единичных случаях:
- анда хьанцI хIярхIяли бяхъ «чтоб лоб пробило синей пулей»;
- хIела къянкъ бургI (бяч) «чтоб разбился твой нос»
- дугI аркьвял хIярхIяли анда бяхъяб хIула (урах. диал.) «чтоб шальная пуля пробила твой лоб».
Из нашего исследования следует, что большое количество проклятий Даргинского языка связано с названиями частей тела. На наш взгляд, это явление объясняет то, что злые пожелания, проклятия, направленные именно на части тела человека, отражают веру людей в магическую силу слова. Таким образом проклинающий успокаивал себя. Ведь злые пожелания направлены, чтобы уничтожить и ликвидировать врага. И частотность их употребления в проклятиях отражает способ воздействия на ситуацию.
В проклятиях и благопожеланиях даргинского языка религиозная терминология также встречаются достаточно часто. Это говорит о вере людей во Всевышнего и магические силы. Религиозная терминология заимствована в основном из арабского языка. Процесс усвоения и проникновения арабизмов тесно связан как с распространением ислама и арабского языка, как языка религии, так и с расширением торгово-экономических и культурных отношений. Через арабский язык в Дагестан проникали «богатая восточная словесность и эстетический опыт, положительная научная и эстетическая мысль».
Среди даргинских благопожеланий данные заимствования используются без изменений:
- Аллагьли къадармабараб «Не дай Аллах»
- Аллагьли гIяхIси кьисмат габ «Дай Аллах хорошую судьбу»;
- Аллагьли дихIябая «Пусть Аллах убережет».
Наиболее существенные изменения в семантику слова вносят исторические процессы расширения и сужения значения слова. Слово жан «душа» часто употребляется в даргинских проклятиях и благопожеланиях:
- ХIела жан дат «Чтоб твоя душа была цела»;
- ХIела жан асаб «Чтоб у тебя вынули душу».
В даргинском языке данное слово расширило свою семантику: жан приобретает и другие значения: жан «живое существо», «тварь», «сила». Использование различных оттенков значений в языке зависит от контекста употребления.
В проклятиях употребляются все оттенки данного слова:
- Жан агарли калаби хIу «Чтоб ты остался немощным»;
- Цалра жан камалаб хIушала юртгIяялизиб «Чтоб все живые существа в вашем доме умерли»
- Жан асаб хIела «Чтоб ты сдох» (букв. «Чтоб ты испустил дух»).
Третья глава
По количеству компонентов благопожелания и проклятия исследуемого языка можно подразделить в основном на двухи многокомпонентные. Многокомпонентные благопожелания и проклятия встречаются чаще. В диссертации анализу подвергаются только наиболее активные модели, что вполне достаточно для выяснения принципов внутренней организации данных единиц и их основных грамматических характеристик.
В даргинских проклятиях и благопожеланиях доминируют двусоставные предложения.
- Проклятия: ХIу цIудар гIянжили уц «Чтоб тебя накрыла черная земля».
- Благопожелания: Арадешра гIяхIдешра хед дулгулра «Желаю тебе здоровья и всего хорошего».
Проклятиям и благопожеланиям даргинского языка наиболее характерны побудительная и восклицательная формы.
В результате анализа проклятий и благопожеланий мы пришли к выводу, что вопросительными предложениями в даргинском языке они быть не могут. Вопросительные предложения выражают стремление говорящего узнать информацию.
К проклятиям и благопожеланиям даргинского языка можно причислить клише двух видов грамматической завершенности: простые предложения-проклятия:
- ХIела неш каруш! «Чтобы твоя мать была убита!»; простые предложения-благопожелания:
- Аллагьли гIур гIяхIдешуни габ! «Пусть в дальнейшем будет благополучие!»
сложные предложения-проклятия:
- Уршбира бебкIаб хIела, рурсбира бебкIаб хIела, хIура калаби цунни, рукьеси мер хIебургули «Пусть умрут твои сыновья, пусть умрут твои дочери, и пусть ты останешься одинокой, не зная куда идти»
сложные предложения-благопожелания:
- Бунагь хатIа уркадуцаб, гIелаб калунтас арадеш габ «Пусть земля будет ему пухом, небеса прахом, а всем остальным здоровья».
По составу среди них встречаются разные типы предложений, но количественные расхождения между ними существенны.
Простое предложение представляет собой монопредикативную конструкцию, которая полностью удовлетворяет всем признакам предложения как структурной и коммуникативной единицы. Предложения номинативной структуры Номинативная конструкция предложения формируется непереходным глаголом или неглагольным сказуемым. Подлежащее (субъект) выражено именем в именительном падеже.
В предложениях с глагольным типом сказуемого глагол в классе (если классный глагол) и лице согласуется с подлежащим. Такими являются следующие проклятия и благопожелания:
- Рузи каруш «Чтоб сестру убили»
- Някъби дат «Чтобы руки были целыми».
Предложения эргативной структуры Эргативная конструкция предложения в даргинском языке характеризуется наличием переходного глагола в роли предиката и выражением объекта именительным падежом. Сказуемое в таких предложениях в классе и лице согласуется с объектом:
- ХIуни шаласи бархIи чемабаъ! «Чтоб ты не видел светлого дня!»;
- ХIуни разити гIямру деркI! «Чтоб ты прожил радостную жизнь!».
Проклятия и благопожелания в исследуемом языке могут быть оформлены и как сложные предложения. В даргинском языке редко встречаются бессоюзные сложносочиненные предложения-проклятия или благопожелания, так как изначально заложенное в них значение равноправия частей малохарактерно для исследуемых нами единиц.
- Проклятия: ХIела бегIте бебкIили, хIу садакьалис гІярагьаубле, урхIли хIед къапу ибхьуле, газа някъбаче ада-айне далкI! «Чтоб твои родные умерли, а ты попрошайничал, чтоб твои руки парализовало и двери тебе открывали чужие!».
- Благопожелания: Алжанализи хьуравараб, хIушаб гIях си кьадарбараб! «Рай местом жизни его да будет, а вам хорошее время пусть настанет!».
В сложноподчиненных предложениях-проклятиях и благопожеланиях Даргинского языка придаточная часть присоединяется к главному не при помощи союзов или союзных слов, а приспособлением предиката к той синтаксической функции, которую зависимая часть должна выполнить по отношению к главному.
Если придаточное предложение выполняет функцию обстоятельства, то его сказуемое принимает форму разных деепричастий: ХIу вебкIили, верхI ли авцили, арухаби «Чтоб ты умер, чтоб тебя семеро несли».
Среди проклятий и благопожеланий наиболее часто встречаются сложноподчиненные изъяснительные предложения, а предложения с придаточными места, времени, условия встречаются реже.
Сложноподчиненные с придаточными времени:
- Гьала-гьала хIу вебкIаби, гIур гIелабти бебкIаб «Сначала чтобы ты умер, потом остальные».
С придаточными места:
- Дудешли кьяш кацIибих 1и, бекI кабихьес чебуркъабну хIед «Там, где отец ступил ногой, чтоб тебе пришлось голову сложить».
С придаточными условия:
- Къяна бурули виасли, левси мерличив ну вебкIаба «Если говорю неправду, то пусть я умру на этом месте».
С придаточными изъяснительными:
- Чула урки дуарти гирган Рабазанхъала, цигъво шунгар ляхIша нергъ сумавайзир чай агьур «Чтоб сердце рухнуло их, тех Рамазановых из Герга, похлебка в чугунной кастрюле превратилась в чай в самоваре».
Структурный анализ проклятий и благопожеланий даргинского языка свидетельствует о меньшей частотности сложного предложения по сравнению с простым. При этом наиболее часто встречаются проклятия и благопожелания, представленные бессоюзными и сложносочиненными предложениями. Это объясняется характером отношений между предикативными единицами этих предложений: реализация равноправия и чередования свойственна проклятиям и благопожеланиям. Благопожелания даргинского языка используются в общении по тому или иному поводу: рождение ребенка, оказание услуг, покупка, постройка дома, сватовство, женитьба и т.д.
При встрече утром даргинцы говорят:
- ВелхIунрив? «Проснулся ли, выспался ли?».
Отвечают:
- ХIура велхIунрив? «Ты тоже как спал, выспался ли?».
При посещении кого-нибудь вечером говорят:
- Вамсуррив? Сен каладив? «Устал ли?»
- «Чем занимался?».
При выходе в путь говорят:
- ГIяхI сягIят биаб! «В добрый час!»
- ТалихI биахьаб! «Пусть будет счастье!».
Во время прощания ночью говорят:
- ГІяхIли каленая! «До свидания, счастливо оставаться!»
- Дуги гІяхIна бакIаб! «Спокойной ночи!».
По случаю бракосочетания и свадебных торжеств:
- Я, Аллагь, хIушала мукъри давлала диргьаб «Дай, Аллах, чтобы ваша свадьба была богатой».
Особенно много устоявшихся формул-благопожеланий говорится при женитьбе, на свадьбе и после нее:
- Уршби-рурсба биркьули разили калаб! «Пусть (молодые) будут иметь сыновей и дочерей!»
- ГIяхIна сягIят къаршибикаб! «Пусть в добром часу совершится!».
Благопожелания, связанные с семейно-брачными отношениями:
- Я, Аллагь, хIушала цIикрумани разити, шадти, гIеркъати гIямру деркIаб «О, Аллах, пусть ваши молодожены проживут радостную, счастливую и долгую жизнь».
Благопожелания, связанные с проводами невесты из дому и встречей в доме жениха:
- 24 сягIятлизир бегІла гIяхIси сягІят цугбикаб! «Пусть из 24 часов в сутки встретится вам один самый лучший час!».
По случаю рождения ребенка:
- ГIямру гIеркъал акIаб хIушала дурхIя! «Пусть ваш ребенок будет долго и счастливо жить!»
- БегIти разибиэси ветааб хIушала дурхIя! «Чтобы вырос родителям в удовольствие!».
При укладывании ребенка в люльку даргинцы говорили множество заклинаний-благопожеланий:
- Неш-дудешлис ахIерсили халавааби! «Чтоб стал любимцем для родителей!»
- Араси ветааби! «Чтобы рос здоровым!».
При наречении имени новорожденному говорили:
- У дерхьаб, гIямру дерхьаб, талих 1чевси ветааб! «Чтобы имя подошло, чтобы жизнь удалась, счастливым чтоб вырос»
- Ил уличил даршал дус хIериаб! «Пусть он со своим именем проживет сто лет!».
Благопожелания, выражающие благодарность за оказанную помощь в ходе выполнения хозяйственных работ:
- Някъби арали датаб, гIур халаси къиян чемабааби хуни! «Пусть руки твои никогда не почувствуют усталости в жизни!».
Напутственные слова отправляющимся в путь (проводы в армию, проводы гостей, друзей и т.д.):
- Арали хIулкIули чарухъаби! «Чтоб вернулся здоровым и счастливым!»
- ТалихI биахьаб! «Счастливой дороги!» Гьуни гьамадбираб! «Чтоб дорога была легкой!».
Пожелания, выражающие соболезнование по поводу утраты или сочувствия по другим значительным случаям:
- Бунагь хатIа уркадуцаб, гIелаб калунтас арадеш габ! «Пусть земля будет ему пухом, небеса прахом, а всем остальным здоровья!». Аллагьли гIур гIяхІдешуни габ «Пусть в дальнейшем Аллах даст благополучие».
Пожелания, связанные с хозяйственно-экономической деятельностью, строительством дома:
- ХIушала юртлизиб баракат гьачамалра каммабиь! «Да будет в вашем доме всегда благополучие и достаток!»
- ХIушала юртлизиб талихIра, дурхІнала дукелцира каммадиаб! «Чтоб в вашем доме всегда было счастье и звучал детский смех!».
Благопожелания религиозного характера и молитва после намаза:
- ХIела дахибала кьабулдараб Аллагьли! «Пусть Аллах примет твой намаз!»
- Аллагьли хIела балга кьабулбараб! «Чтоб Аллах принял твою молитву!».
Любовные:
- ХIед глях си гьалмагъ викаб! «Чтоб ты встретил свою половинку!»
- Жагаси гьалмагъ рикаб, хIу дигуси, хIед дигуси! «Чтоб ты встретил красивую невесту, которую и ты будешь любить, и тебя будет любить!»
Благопожелания по поводу приобретения какой-либо вещи:
- Арали бердаб! «Носи на здоровье!»
- Арали гIяхIли бердаби! «Носи на здоровье и на хорошее!»
Благопожелания по различным случаям жизни:
- Аллагьли хIянчи гьамадбиахьаб «Бог вам в помощь», Аллагьли гIямру геркъадараб «Да продлит Аллах ваши дни».
Продавец и покупатель адресуют друг другу соответствующие пожелания:
- Продавец: Нуни бицира «Я продал!»
- Покупатель: Нуни асира! «Я купил!»
- Продавец: ХIед хIялалбиаб! «Пусть тебе будет халял (во благо)!»
- Покупатель: ХIедра хIялалдиаб! «Пусть и тебе будет халял (во благо)!»
Торгующим говорят:
- «Базар (гIяхIси) биаб!» «Пусть торговля будет хорошей!».
К тому, у кого пал (пропал) скот, обращаются с пожеланием:
- ГIур вайси мабиаб, лерилара вайти илини ардухаб! «Чтоб не было больше плохого, пусть он заберет с собой все плохое!»
В случае рождения теленка или ягненка говорят:
- Азирла гьаббашан биаб! «Пусть станет идущим впереди тысячной отары (стада)!».
При посещении вернувшегося из заключения принято говорить:
- ГIур балагь-кьадарлизивад Аллагьли верцахъаби! «Чтобы Аллах уберег тебя от дальнейших бед!»
- Иличил дарх ардукьяб лерира хIела балагьуни! «Как избавился от этой беды, да избавиться тебе и от любых других бед!»
Если рассказывают об увиденном сне:
- слушающие ГІях дешлис, арадешлис биаб! «Пусть на добро, на здоровье будет!»;
- Ил муэрлизир калаб лерира вайдешуни! «Пусть все горести останутся во сне!».
При встрече работающего говорят:
- ХIянчи гьамадбиаб! «Пусть работа спорится!».
При встрече режущих скотину говорят:
- ХIялбала сабикаб! «Пусть окажется жирной!»
- Давлала бехъаб! «Пусть будет к богатству!»
Если навещают больного, говорят:
- Арадешра гIяхIдешра хIед дулгулра! «Желаю тебе здоровья и всего хорошего!»
- ХІела арадеш ункъбиубли дигулра! «Хочу, чтобы твое здоровье улучшилось!»
Чихнувшему говорят:
- Арадешлис, гIяхIдешлис! «На здоровье, на добро!»
- Аллагьла уркIеци! «Милость Аллаха!»
После трапезы говорят:
- АлхIямдулиллагь, хъу дерхьаб, хъали дицIаб! «Алхамдулиллах, пусть будет урожай богатым, пусть дом будет полной чашей!».
Тому, кто сажает огород, поле, говорят:
- Берхъили бакIаб! «Пусть уродится богатым урожай!».
При лексико-семантическом анализе очень интересны имена прилагательные, довольно часто встречающиеся в различных благопожеланиях и проклятиях:
- ГIях си хабар бакьаби! «Чтоб хорошую весть услышал!»
- Вайси хабарла аргъаби! «Чтобы плохую весть услышал!»
В благопожеланиях и проклятиях даргинцев важное место занимают прилагательные, обозначающие цвета. Интересно использование в даргинских проклятиях прилагательного цIудара «черный».
- ЦIудара балагь бакIаб хIела бекIличи! «Чтоб черная беда пришла на твою голову!».
Прилагательное цIуба «белый» может иметь значения «чистый», «светлый», «прозрачный». Белый цвет выражает счастливое, доброе, черный - злое, траурное и печальное. Эти цвета противопоставляются друг другу.
В даргинском языке иногда светлый цвет шаласи свободно заменяет белый, т.к. белый цвет вызывает ассоциации всего светлого и прекрасного:
- Шалати гIямру диубли дигулра «Хочу, чтоб у тебя была светлая жизнь».
Усилителем эмоций, раскаленных чувств и напряжения в даргинском языке выступает и хIунтена «красный» цвет, точнее, огненно-красный «цІаван хIунтена»:
- ХIунтIен цІали вигаби «Чтоб сгорел красным огнем».
В даргинских проклятиях существуют различные семантические разряды глаголов, такие как глаголы движения, действия, речи, глаголы, связанные с процессом мышления, зрения и слуха, глаголы состояния и т.д. Это обусловливается многообразием речевой функции глаголов. Глаголы разрушительного действия:
- УрхIли кавшаби! «Чтоб тебя чужаки убили!».
Глаголы со значением динамического воздействия:
- КьацIли укес, шинни ужес майаби! «Чтоб ты не смог ни поесть хлеб, ни выпить воды!».
Глаголы восприятия:
- Вякъизурли калаби хIу! «Чтоб у тебя жизнь прошла, уставившись в одну точку (чтоб сошел с ума)!».
Глаголы речи:
- Висули, агьшикIули гIямру ардукьяб хIела! «Чтоб, плача и рыдая, жизнь прошла у тебя!».
Глаголы, выражающие психическое состояние:
- Марайдешра, шишимтира, хумардешра чермадикаб хIечирад! «Чтоб ты не смог освободиться от траура, грусти и печали!».
Глаголы состояния:
- ХIу изай уц! «Чтоб ты заболел!».
При анализе проклятий и благопожеланий даргинского языка необходимо рассмотреть также вопросы синонимии и антонимии. Присущие таким синонимам яркая образность, экспрессивность, оценочный характер не позволяют им взаимно исключать друг друга, что способствует их длительному и параллельному сосуществованию. Эти оттенки, например, могут характеризовать степень и характер интенсивности протекания действия. Например, даргинские проклятия:
- мухIли берь «чтоб рот отсох»
- лезми беръ «чтоб язык отсох»;
- мухIли бацI «чтоб рот расплавился»
- мухIли чеббик «чтоб рот оторвался»;
- лезми чеббик «чтоб язык оторвался» - обозначают разными оттенками понятие «молчать».
Благопожелания:
- хIела бекI арали бат «чтоб твоя голова была здорова»,
- хIела бекIличибад цалра гъез камабик «чтоб с твоей головы не упала ни одна волосинка» также являются синонимами, они обозначают одно понятие «пожелания целостности головы».
Во фразеологической синонимии большое место занимают так называемые структурные синонимы (А. В. Кунин), представляющие собой выражения одного структурного типа, где синонимической замене может подвергаться компонент, составляющий семантическую основу выражения.
Группы структурных синонимов обычно включают два-три проклятия:
- БекI (някъби, къяшми) дяч «Чтоб голова (руки, ноги) сломались».
- Някъби (лезми, мухIли, кьяшми, хIулби) дурь «Чтоб руки (язык, рот, ноги, глаза) высохли.
- ХIу (неш, рузи) урхIли кавш «Чтоб тебя (твою мать, сестру) убили.
- Лезми (мухIли, хIулби, урки) дацI «Чтоб язык (рот, глаза, сердце) растворились».
Большая часть антонимов выражает противоположность качественных понятий. Антонимичными могут быть также соматические проклятия и благопожелания, выражающие пространственные и чувственные понятия.
- Благопожелание хIела бекI бат! «пусть твоя голова будет цела!»
- и проклятие хIела бекI бячI «чтоб твоя голова разбилась!» составляют антонимичные пары.
- Благопожелание хIу жявли чарухъ! «чтоб ты быстро возвратился!» и проклятие хIу чармавиъ! «чтоб ты не вернулся!» выражают пространственную Характеристику.
Проклятия и благопожелания-антонимы, выражающие понятия, связанные с состоянием и личными качествами человека:
- Някъби деръ «Чтоб руки отсохли!»
- Някъби арали дат! «Чтоб руки были здоровы!».
В заключении изложены основные результаты исследования, подводятся итоги, обобщаются наблюдения, намечаются дальнейшие перспективы.
Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публикациях автора:
Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ:
- Соматонимы в благопожеланиях и проклятиях даргинского языка // Вестник университета Российской академии образования. М. 2011. №1. С. 64- 66. Статьи, опубликованные в других изданиях:
- Речевые конфликты и проклятия // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 10. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2005. С. 89-92.
- Семантические разряды благопожеланий даргинского языка // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. 4. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2008. С. 225-228.
- Лексико-семантический анализ проклятий в русском и даргинском языках // Материалы 2-ой международной научно-практической конференции языковедов. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2009. С. 192-193.
- Основные типы концептов, лежащих в основе проклятий в даргинском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 9. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2010. С. 199-201.
- Синтаксические модели даргинских благопожеланий и проклятий // Вопросы кавказского языкознания. Вып. 4. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2011. С. 168- 171.